Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:07,040
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:07,300 --> 00:00:11,720
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,220
Yedi gün.
4
00:02:09,670 --> 00:02:12,170
Yani ortaya çıkardığımız durum şu.
5
00:02:12,670 --> 00:02:15,590
Başkan, nefret ettikleri Kürtleri bombalamasını engellemek için Irak'ı bombalıyor.
6
00:02:15,890 --> 00:02:18,930
Ama bombalamada, kimseden nefret etmeyen on yaşında bir Iraklı çocuk var.
7
00:02:18,931 --> 00:02:20,990
Uluslararası ilişkiler hakkında hiçbir şey bilmiyor.
8
00:02:21,490 --> 00:02:25,270
Tek bildiği, Noel'de yeni bir bisiklet alacağı ve bunu sabırsızlıkla beklediği.
9
00:02:26,370 --> 00:02:29,611
Ve o küçük çocuk, kurtardığımız başkanın emriyle düzenlenen bombalamada öldürülüyor.
10
00:02:29,950 --> 00:02:32,266
Bisikletini alamayınca ailesi üzülüyor,
11
00:02:32,278 --> 00:02:34,210
ve bisiklet üreticisi bir satış kaybeder.
12
00:02:34,610 --> 00:02:37,215
Yani Bay Parker, sizin söylemek istediğiniz şu ki, siz onaylamıyorsunuz
13
00:02:37,227 --> 00:02:39,470
Başkan'ın Irak'ı bombalaması olayıyla ilgili, değil mi?
14
00:02:40,270 --> 00:02:42,518
Bilmiyorum. Belki de onları bombalamasaydı, Iraklılar
15
00:02:42,530 --> 00:02:44,831
öfkelenip birkaç Kürt kasabasını bombalamış olurdu,
16
00:02:44,970 --> 00:02:48,090
yine on yaşında bir çocuğu, bu sefer de güzel bir Kürt kızını öldürüyor.
17
00:02:48,091 --> 00:02:50,081
Ve üzücü olan, eğer yaşasaydı, o
18
00:02:50,093 --> 00:02:52,290
o kadar güzeldi ki, bir gün Hollywood'a gidecekti,
19
00:02:52,550 --> 00:02:56,430
uluslararası bir film yıldızı ol ve küçük oğlum Jimmy'e, artık bir genç olan,
20
00:02:56,850 --> 00:02:58,779
gördüğünde kasıklarında sıcak bir kıpırtı
21
00:02:58,791 --> 00:03:00,570
bir yerlerdeki bir sinema ekranında bikinili bir şekilde onu gördüm,
22
00:03:00,610 --> 00:03:02,931
bunların hepsinin kişisel olarak o kadar da kötü şeyler olduğunu düşünmüyorum.
23
00:03:03,170 --> 00:03:07,130
Hayır, seninle aynı fikirdeyim, ama söylediğin şey şu ki, geri adımla,
24
00:03:07,310 --> 00:03:09,190
Yapsak da lanetliyiz, yapmasak da lanetliyiz.
25
00:03:09,830 --> 00:03:10,830
Bilmiyorum.
26
00:03:11,260 --> 00:03:13,138
Belki de kendimizi feda ettiğimiz için lanetlenmişizdir
27
00:03:13,150 --> 00:03:14,851
ilk etapta geri adım atma seçeneği,
28
00:03:14,875 --> 00:03:17,950
Çünkü bazen Tanrı'nın işine karışıyoruz hanımlar ve beyler.
29
00:03:24,510 --> 00:03:26,420
Eğer buna katlanabiliyorsan...
30
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Serin.
31
00:03:36,300 --> 00:03:37,907
Sanırım birkaçını kaçırmış olabilir
32
00:03:37,919 --> 00:03:39,781
Hanson Adası'ndan ayrılmadan önce şok tedavileri gördü.
33
00:04:32,270 --> 00:04:33,890
Başka bir dünya.
34
00:04:35,290 --> 00:04:37,370
Garip ve doğal olmayan.
35
00:04:38,750 --> 00:04:55,030
Bunların imha edilmesi mi gerekiyor?
36
00:05:05,730 --> 00:05:14,410
Pizza gelmeden önce gittin.
37
00:05:15,650 --> 00:05:16,870
Sanırım pas geçeceğim.
38
00:05:17,490 --> 00:05:18,490
Akıllıca bir seçim.
39
00:05:21,415 --> 00:05:25,110
Peki, Tanrı'nın işini ciddiye mi aldınız?
40
00:05:25,890 --> 00:05:27,410
Aklınızda şu şüpheler var mı?
41
00:05:29,630 --> 00:05:32,250
Sanırım dünyanın kaderinin snapback'lere bağlı olması benim için sorun.
42
00:05:32,251 --> 00:05:35,211
Boşanmış bir alkolik, eski bir akıl hastası olarak aldığınız kararlardan biri,
43
00:05:35,700 --> 00:05:39,550
kendi hayatını bile düzene koyamayan, bırakın yaşamayı...
44
00:05:41,300 --> 00:05:42,460
Hiç bu açıdan düşündünüz mü?
45
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Evet, öyle oldu.
46
00:05:46,230 --> 00:05:47,700
Geceleri daha rahat uyumanızı sağlar mı?
47
00:05:49,400 --> 00:05:52,060
Tanrı yardımcım olsun Bay Parker, ama sizi tanıdığımdan beri,
48
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
Gerçekten öyle olduğunu düşünüyorum.
49
00:05:58,460 --> 00:05:59,460
Kör inanç.
50
00:07:17,030 --> 00:07:18,030
Bana bundan bahset.
51
00:07:19,550 --> 00:07:20,910
Hey, hey, bak.
52
00:07:23,540 --> 00:07:24,540
Merhaba Toto.
53
00:07:24,950 --> 00:07:26,506
Şehrin bu kesiminde ne yapıyorsun?
54
00:07:26,530 --> 00:07:28,470
Rezervasyonunuz yok sanırım.
55
00:07:31,260 --> 00:07:33,990
Sanırım kendimize bir puro dükkanı bulduk, Indian Head.
56
00:07:35,830 --> 00:07:37,271
Sanki tahtadan yapılmış gibi görünüyor.
57
00:07:38,325 --> 00:07:40,166
Ve odunla ne yapacağını biliyorsun, değil mi?
58
00:07:47,690 --> 00:07:48,690
Sen yak.
59
00:07:51,090 --> 00:07:52,990
Sen yak.
60
00:08:20,940 --> 00:08:22,940
Bu sabah toplantıya gelmedin.
61
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
HAYIR.
62
00:08:24,560 --> 00:08:26,280
Biliyor musun, mesele sırt meselesi değildi.
63
00:08:27,050 --> 00:08:29,891
Az önce Dr. Medler'in torununun doğum günü partisine davet edildik.
64
00:08:30,080 --> 00:08:30,460
Rebecca mı?
65
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
Evet.
66
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Sorun nedir?
67
00:08:34,130 --> 00:08:36,096
Noel partisinde ona iyi davrandığımdan beri,
68
00:08:36,120 --> 00:08:38,896
Üzerinde küçük kalpler ve benzeri şeyler olan e-posta mesajları alıyorum.
69
00:08:38,920 --> 00:08:41,480
Aha, sana aşıkmış.
70
00:08:41,481 --> 00:08:41,920
Hoşlanmak mı?
71
00:08:42,440 --> 00:08:44,560
Daha çok ilkokul versiyonunda yaşanan ölümcül çekim gibi.
72
00:08:45,340 --> 00:08:47,620
Eminim bunu aşmanın ustaca bir yolunu bulursun.
73
00:08:48,040 --> 00:08:49,720
Zaten aptal bir partiye gitmek istemiyorum.
74
00:08:52,380 --> 00:08:55,060
Bay Parker, sadece küçük bir kız çocuğu size aşık oldu diye...
75
00:08:55,510 --> 00:08:57,220
Sadece o değil. Ben de dükkan muhabbetinden bıktım.
76
00:08:57,780 --> 00:08:58,900
Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
77
00:08:59,550 --> 00:09:01,630
Gerçekten bir inanç krizi yaşıyorsunuz, değil mi?
78
00:09:01,660 --> 00:09:04,060
Ayrıca cumartesi benim tek boş günüm ve... Peki ya pazarlar?
79
00:09:04,600 --> 00:09:05,840
Akşamdan kalma günü sayılmaz.
80
00:09:07,490 --> 00:09:09,260
Mentner'ların çok güzel yeni bir havuzu var.
81
00:09:09,380 --> 00:09:11,420
ve kendime yeni bir ipli bikini aldım.
82
00:09:12,240 --> 00:09:14,940
Ama ben çok iyi bir yüzücü değilim, eğer orada hayat yoksa...
83
00:09:15,550 --> 00:09:17,190
Bir dakika. İp bikini mi dedin?
84
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
Sıcak pembe.
85
00:09:25,080 --> 00:09:26,760
İnsanın bir şeye inanması lazım.
86
00:10:45,880 --> 00:10:47,580
Bağırdığını duydum. İyi misin dostum?
87
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Ben iyiyim.
88
00:11:24,270 --> 00:11:28,090
Sen dünyanın en güzel doğum günü kızısın.
89
00:11:28,285 --> 00:11:29,285
Teşekkürler dede.
90
00:11:29,590 --> 00:11:30,970
Bay Parker geldi mi?
91
00:11:31,210 --> 00:11:32,350
Yakında burada olacak, Rebecca.
92
00:11:36,400 --> 00:11:37,690
Hadi diğer çocukları bulalım.
93
00:11:41,710 --> 00:11:43,450
Merhaba. Güzel konular, Parker.
94
00:11:43,710 --> 00:11:45,470
Sizi görmek güzel beyler. Sizi de, Ramsey.
95
00:11:45,830 --> 00:11:46,350
Merhaba Frank.
96
00:11:46,510 --> 00:11:47,570
Hey, güzel görünüyorsun, Frank.
97
00:11:48,850 --> 00:11:50,790
Şimdiki zamanda pek iyi değil, değil mi?
98
00:11:50,950 --> 00:11:52,410
Bay Parker, gelmeniz ne hoş.
99
00:11:52,610 --> 00:11:54,190
Mayo giymeniz çok hoş.
100
00:11:54,890 --> 00:11:56,410
Ah, şey, şey...
101
00:12:05,280 --> 00:12:06,520
Sen zaten biliyordun değil mi?
102
00:12:07,170 --> 00:12:08,170
Şampanya efendim.
103
00:12:09,740 --> 00:12:11,540
Geri kalan şişeyi de getirsen iyi olur sanırım.
104
00:12:18,110 --> 00:12:19,110
Tahmin edeyim.
105
00:12:20,070 --> 00:12:21,070
Doğum günü partisi.
106
00:12:21,170 --> 00:12:23,171
Bu Rebecca. O... Evet, dokuz yaşında.
107
00:12:23,450 --> 00:12:24,450
Nereden bildin?
108
00:12:24,690 --> 00:12:26,470
Çünkü bugün benim de doğum günüm,
109
00:12:26,550 --> 00:12:28,530
ve doğum gününüzde özel güçleriniz olur.
110
00:12:29,150 --> 00:12:30,150
Sihirli değnekler.
111
00:12:35,680 --> 00:12:37,160
Bizi burada ağırladığınızı bilmiyor muydunuz?
112
00:12:37,400 --> 00:12:37,800
HAYIR.
113
00:12:38,140 --> 00:12:39,140
Şunu izleyin.
114
00:12:39,760 --> 00:12:41,540
İşte bu sihirli bir pipet.
115
00:12:44,980 --> 00:12:45,980
Serin!
116
00:12:48,160 --> 00:12:49,400
Kim o, arkadaşın mı?
117
00:12:49,920 --> 00:12:51,520
Aynı mağazadan alışveriş yaptığınız anlaşılıyor.
118
00:12:51,840 --> 00:12:52,920
Ne giydiği umurumda değil.
119
00:12:53,710 --> 00:12:55,560
Onu meşgul ettiği sürece mutluyum.
120
00:12:56,780 --> 00:12:58,920
Ah, öğle yemeği alabilir miyim lütfen?
121
00:12:59,280 --> 00:13:01,220
Ha, evet, senin de doğum günün.
122
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Ah, teşekkür ederim.
123
00:13:04,480 --> 00:13:06,500
Ah, özür dilerim. Önce bayanlar.
124
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
Doğum günün kutlu olsun.
125
00:13:11,500 --> 00:13:11,840
Teşekkürler.
126
00:13:12,000 --> 00:13:13,440
Durun bakalım, biraz daha sihir görebilecek miyiz?
127
00:13:13,940 --> 00:13:15,860
Sanırım onu beklememiz gerekecek.
128
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
Lütfen bize daha fazlasını gösterin.
129
00:13:17,200 --> 00:13:17,580
Hoşça kalın.
130
00:13:18,060 --> 00:13:19,280
Aman Tanrım, inanılmaz bir manevra zamanı.
131
00:13:20,460 --> 00:13:21,460
Ah kızlar!
132
00:13:22,110 --> 00:13:23,760
Parker saklambaç oynamak istiyor.
133
00:13:24,320 --> 00:13:25,360
Bay Parker, ciddi misiniz?
134
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Merhaba, Isaac.
135
00:13:53,480 --> 00:13:54,480
Hayatta olduğuma şaşırdın mı?
136
00:14:02,230 --> 00:14:03,440
Evet, gerçekten benim.
137
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
James Rance.
138
00:14:10,785 --> 00:14:13,220
Benden vazgeçmeden önce ne kadar aradın?
139
00:14:16,600 --> 00:14:18,560
Ah, aradık, her şekilde aradık,
140
00:14:18,900 --> 00:14:20,760
ta ki daha fazla arayamaz hale gelene kadar.
141
00:14:21,100 --> 00:14:22,920
Ve sonra projeye devam edildi.
142
00:14:23,610 --> 00:14:25,300
Evet, çok büyük bir başarıydı.
143
00:14:26,085 --> 00:14:27,645
Size neler yaptığımızı göstermek için sabırsızlanıyoruz.
144
00:14:28,250 --> 00:14:29,460
Peki sana ne oldu?
145
00:14:29,660 --> 00:14:30,660
Nerelerdeydin?
146
00:14:31,520 --> 00:14:33,700
Ben üniversitedeydim.
147
00:14:34,940 --> 00:14:35,940
Üniversite?
148
00:14:36,440 --> 00:14:38,200
Yani bildiğin bir üniversite yok.
149
00:14:38,920 --> 00:14:42,540
Matematik formüllerini aktaran çekingen bir ihtiyar yok.
150
00:14:42,880 --> 00:14:45,480
anında yok edebilecek kapasitede
151
00:14:45,630 --> 00:14:48,120
Bütün o ruh binyıllar boyunca mükemmelleşti.
152
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Anlamıyorum.
153
00:14:51,540 --> 00:14:54,880
Senin sapkınlığının dipsiz kuyusundan bahsediyorum, Isaac.
154
00:14:55,560 --> 00:15:00,180
Bir adamın kibri nereden bulduğunu bilmek istiyorum
155
00:15:00,181 --> 00:15:01,520
Doğal düzeni reddedip ona egemen olmaya çalışın.
156
00:15:04,580 --> 00:15:05,340
Acımalıyım.
157
00:15:05,480 --> 00:15:07,360
Sen üniversiteye gitmedin, ben gittim.
158
00:15:07,950 --> 00:15:11,640
Eğitim ücreti ucuz değildi ama ödülü büyüktü.
159
00:15:12,490 --> 00:15:13,900
Ruhumu geri aldım, Isaac.
160
00:15:15,680 --> 00:15:16,840
Benden koparıp aldığın.
161
00:15:19,320 --> 00:15:22,121
James, yaşadığın her şeyin travmatik olduğunu biliyorum.
162
00:15:22,600 --> 00:15:24,400
ve bizim de bir sorumluluğumuz var.
163
00:15:32,390 --> 00:15:34,060
Bu kadarı fazla olsaydı, ölmüş olurdun.
164
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Ne istiyorsun?
165
00:15:45,040 --> 00:15:46,800
Çok eğlendim Isaac, ama gitmem gerek.
166
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
Yoldan soğuk bir bira alabilir miyim?
167
00:15:48,620 --> 00:15:50,060
Frank, bu adam...
168
00:15:51,280 --> 00:15:52,060
İşte buradasın!
169
00:15:52,280 --> 00:15:52,920
Aa, merhaba!
170
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
Büyükbaba James bana gerçekten harika sihirbazlık numaraları gösteriyordu.
171
00:15:56,160 --> 00:15:57,240
Öyle mi yaptı?
172
00:15:57,450 --> 00:15:58,460
Artık burada yok.
173
00:15:58,780 --> 00:15:59,640
Neyse, gitmem lazım.
174
00:15:59,760 --> 00:16:01,400
Frank, sen Rebecca'nın favorilerinden birisin.
175
00:16:01,620 --> 00:16:04,300
ve eğer pastayı yemeye kalmazsan çok hayal kırıklığına uğrardı.
176
00:16:04,380 --> 00:16:05,200
Hayır, sorun değil dede.
177
00:16:05,360 --> 00:16:07,900
James kaldığı sürece bize yeni sihirbazlık numaraları gösterebilir.
178
00:16:07,901 --> 00:16:08,901
Elbette yapabilirim.
179
00:16:09,400 --> 00:16:10,460
Kadınlar çok kararsız olabiliyor.
180
00:16:11,000 --> 00:16:12,040
Hey, sen anlatmıştın bana.
181
00:16:12,930 --> 00:16:14,460
Çiftlikte görüşmek üzere, Doktor.
182
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
Doğum günün kutlu olsun, Beck.
183
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Teşekkürler, hoşça kalın.
184
00:16:18,240 --> 00:16:19,460
James, sorunların ne olursa olsun,
185
00:16:20,130 --> 00:16:21,340
Onu bu işin dışında tutun.
186
00:16:22,370 --> 00:16:24,440
Korkarım ki çoktan derinden dahil oldu.
187
00:16:28,300 --> 00:16:29,420
Dede, kendimi tuhaf hissediyorum.
188
00:16:33,960 --> 00:16:35,360
Ona ne yaptın?
189
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Merhaba Frank.
190
00:16:38,680 --> 00:16:39,500
Güzel parti.
191
00:16:39,650 --> 00:16:41,160
Elbette, eğer sekiz veya seksen yaşındaysanız.
192
00:16:42,070 --> 00:16:44,310
Program hakkında bazı şüpheleriniz olduğunu duydum.
193
00:16:44,560 --> 00:16:45,560
Ciddi olanlar mı?
194
00:16:45,610 --> 00:16:47,000
Olga yine saçmalamaya başladı, değil mi?
195
00:16:47,260 --> 00:16:48,260
HAYIR.
196
00:16:49,035 --> 00:16:50,235
Benimle üsse geri dön.
197
00:16:50,280 --> 00:16:51,440
Sana bir şey göstermek istiyorum.
198
00:17:10,580 --> 00:17:11,780
Bana bir şey saklıyormuşsun.
199
00:17:13,300 --> 00:17:14,460
Burada takılmaktan keyif alabilirim.
200
00:17:15,640 --> 00:17:18,120
Tabii ki sürekli hatırlatmayı isteyeceğini düşünmemiştim.
201
00:17:18,660 --> 00:17:20,180
Bunlar sizden önce gelen adamlardır.
202
00:17:20,665 --> 00:17:22,720
Her biri erken bir geri adım atma girişiminde öldü.
203
00:17:24,260 --> 00:17:26,120
Bu proje için canlarını verdiler, Frank.
204
00:17:27,565 --> 00:17:28,605
Ve sizin için yolu açtı.
205
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
Hepsi iyi adamlardı.
206
00:17:31,640 --> 00:17:32,640
Cesur adamlar.
207
00:17:46,200 --> 00:17:48,560
Şimdi zehirin etkilerini hissediyor.
208
00:17:49,880 --> 00:17:51,920
Eğer bu panzehiri yakında bulamazsa,
209
00:17:52,020 --> 00:17:53,820
Ruhlar alemine katılacak.
210
00:17:54,920 --> 00:17:55,960
Piç herif.
211
00:18:06,480 --> 00:18:09,620
Dr. Mentenor, siz genellikle cumartesileri burada olmuyorsunuz.
212
00:18:10,400 --> 00:18:12,160
Hayır, ama eski bir arkadaşım ziyaretime geldi.
213
00:18:15,195 --> 00:18:16,440
İyi günler Doktor.
214
00:18:18,590 --> 00:18:22,020
Hiçbir kaşif keşiflerinin etkisini tahmin edemedi, Frank.
215
00:18:22,800 --> 00:18:24,420
Ve keşif asla ucuz değildir.
216
00:18:25,560 --> 00:18:29,160
Ama yine de keşfetmeye devam etmek kaçınılmaz bir insani durumdur.
217
00:18:30,530 --> 00:18:31,680
Burası Kirli Havuz, Bradley.
218
00:18:32,820 --> 00:18:35,760
Ve eğer Project Back-Step'i kamuoyuna açıklayabilirsek, Frank,
219
00:18:36,530 --> 00:18:37,690
Sen bizim Neil Armstrong'umuz olacaksın.
220
00:18:39,920 --> 00:18:41,560
İnsanoğlu için küçük bir geri adım, ha?
221
00:18:43,040 --> 00:18:44,980
Bizi yeni dünyaya götürecek olan sen olacaksın.
222
00:18:50,650 --> 00:18:51,850
Rebecca, buraya nasıl geldin?
223
00:18:51,960 --> 00:18:53,700
Dedem ve James beni buraya oynamam için gönderdiler.
224
00:18:54,020 --> 00:18:55,020
James kim?
225
00:18:56,620 --> 00:18:57,620
O James.
226
00:18:58,520 --> 00:18:59,800
Öyle bir şey mümkün değil canım.
227
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
Evet öyle.
228
00:19:04,940 --> 00:19:06,020
Dedem şimdi nerede?
229
00:19:06,800 --> 00:19:08,360
Büyük televizyonların olduğu odada.
230
00:19:08,920 --> 00:19:11,360
Eve gitmek istiyorum. Karnım çok kötü hissediyor.
231
00:19:11,480 --> 00:19:13,040
Muhtemelen çok fazla kek yediniz.
232
00:19:13,700 --> 00:19:15,981
Şimdi burada oturup bizim dönmemizi bekleyeceksin, tamam mı?
233
00:19:16,220 --> 00:19:17,220
İyi.
234
00:19:21,165 --> 00:19:22,830
Ama kekim yoktu.
235
00:19:24,790 --> 00:19:27,450
Pilot olmadan ruh uçmaz, biliyorsun.
236
00:19:28,140 --> 00:19:29,410
Ha bir de pilot olacak.
237
00:19:30,450 --> 00:19:31,470
Gücünü artır, Isaac.
238
00:19:51,320 --> 00:19:53,840
Hangar kilitlendi. Onu kesebilecek birini bul.
239
00:19:54,190 --> 00:19:56,510
Zamanımız olup olmadığından emin değilim. İçeriye arkadan bir yol var.
240
00:19:56,511 --> 00:19:57,810
Arka yol yok.
241
00:19:58,410 --> 00:20:00,730
Bradley, burada sırları olan tek kişi sen değilsin.
242
00:20:01,030 --> 00:20:03,390
Hadi Doktor. Sen son Crononaut olacaksın.
243
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
James, hayır.
244
00:20:16,470 --> 00:20:17,640
Nitelikli bir pilot olmadan,
245
00:20:18,100 --> 00:20:19,860
mekanizma gelecek krallığı havaya uçuracak.
246
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
Kesinlikle.
247
00:20:23,260 --> 00:20:26,760
Ya öyle olacak ya da torununuz bir daha asla gün doğumunu göremeyecek.
248
00:20:28,430 --> 00:20:30,520
Yarattığın şeyin içine gir, Isaac,
249
00:20:30,720 --> 00:20:33,720
bir zamanlar yapmak zorunda kaldığım gibi.
250
00:20:51,980 --> 00:20:53,040
Neler oluyor?
251
00:20:53,900 --> 00:20:55,580
James Rance ölümden döndü.
252
00:20:56,180 --> 00:20:56,740
Rance mı?
253
00:20:56,860 --> 00:20:58,780
O burada. Isaac da yanında.
254
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Rebecca mı?
255
00:21:00,860 --> 00:21:02,000
İyi misin?
256
00:21:02,460 --> 00:21:03,800
Ben dedemi istiyorum.
257
00:21:05,440 --> 00:21:06,800
Neden bunu yapıyorsun, James?
258
00:21:08,020 --> 00:21:10,040
Sen bir vatanseversin, katil değilsin.
259
00:21:18,660 --> 00:21:22,780
Beyniniz jöleye dönüştüğünde ve içiniz dışınız olduğunda,
260
00:21:22,880 --> 00:21:26,000
belki de benim gördüğüm gerçeğe dair bir bakış açısı yakalarsınız.
261
00:21:28,360 --> 00:21:30,360
Frank, yapma. Ona vurursan Rebecca ölür.
262
00:21:30,980 --> 00:21:32,100
Burada neler oluyor, Isaac?
263
00:21:34,380 --> 00:21:36,440
Ben iki dünya arasında kalmış bir adamım.
264
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Doktorla birlikte bir sonraki adımın ne olacağını göreceğiz.
265
00:21:47,900 --> 00:21:48,920
Bunu kıza ver.
266
00:21:50,520 --> 00:21:51,930
Ve, şey...
267
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
Ona üzgün olduğumu söyle.
268
00:21:56,420 --> 00:21:58,140
Büyükbaba.
269
00:22:03,920 --> 00:22:05,200
İshak!
270
00:22:11,820 --> 00:22:13,310
Gücünü kullan!
271
00:22:14,490 --> 00:22:15,490
Büyükbaba!
272
00:22:15,870 --> 00:22:16,870
Gücünü kullan!
273
00:22:36,450 --> 00:22:37,450
Gücünü kullan!
274
00:23:07,420 --> 00:23:08,420
Bay Parker?
275
00:23:10,300 --> 00:23:11,300
Kalkman gerekir mi?
276
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
O nasıl?
277
00:23:14,710 --> 00:23:16,480
Daha önce böyle bir toksin görmemiştik.
278
00:23:17,380 --> 00:23:18,380
Bir viral desen var,
279
00:23:18,920 --> 00:23:20,780
bazı tuhaf bakteriyel özellikler de var.
280
00:23:21,900 --> 00:23:23,020
Peki bu Rebecca için ne anlama geliyor?
281
00:23:24,650 --> 00:23:26,240
Hayati belirtileri çok zayıf,
282
00:23:26,685 --> 00:23:27,720
panzehiri olmadan.
283
00:23:29,050 --> 00:23:30,290
Korkarım ki pek fazla umut yok.
284
00:23:38,960 --> 00:23:39,780
Ne dersin Ballard?
285
00:23:39,781 --> 00:23:41,560
Yeniden inşa edebilir miyiz, geriye gidebilir miyiz?
286
00:23:41,970 --> 00:23:44,620
Hayır, gerçekçi ol. Yeniden inşa edilecek hiçbir şey kalmadı.
287
00:23:45,020 --> 00:23:46,416
Evet, öyle mi? Ve seni uzman yapan kim?
288
00:23:46,440 --> 00:23:49,260
Korkarım ki haklı. Orada kalanlarla yıllar alabilir.
289
00:23:49,940 --> 00:23:52,081
Reaktörler eridi... Öyleyse pes mi edelim?
290
00:23:55,670 --> 00:23:56,870
Vazgeçmemiz lazım, değil mi?
291
00:23:57,630 --> 00:24:00,020
Bak, bitti, Parker. Bütün lanet şey.
292
00:24:00,910 --> 00:24:02,350
Belki de sonunda istediğini elde ettin.
293
00:24:46,230 --> 00:24:47,550
Eğer bana katılmak istersen sorun değil.
294
00:24:51,370 --> 00:24:53,170
Gizliliğinize saygı duyduğumu söyleyebilirim.
295
00:24:53,270 --> 00:24:55,310
ama gerçek şu ki, arkadaş istediğimi sanmıyorum.
296
00:24:58,080 --> 00:24:59,850
Olga bana Claire Mentner'ı görmeye gittiğini söyledi.
297
00:25:01,060 --> 00:25:02,930
Bu işte bazı zorlu görevlerim oldu,
298
00:25:03,420 --> 00:25:05,330
ama hepsi bugünün yanında sönük kalıyor.
299
00:25:11,190 --> 00:25:12,650
Belki de burada Tanrı'yı oynuyorduk.
300
00:25:12,750 --> 00:25:13,950
Belki de bu bizim cezamızdı.
301
00:25:16,580 --> 00:25:20,650
Şüphelerim olabilirdi ama Rebecca...
302
00:25:23,460 --> 00:25:25,420
Isaac'ı düşündüğümde...
303
00:25:32,080 --> 00:25:34,110
O piç kurusunu... yapmalıydım.
304
00:25:38,320 --> 00:25:39,320
Ne oldu Frank?
305
00:25:40,170 --> 00:25:41,610
Rance'in küresine ne oldu?
306
00:25:42,400 --> 00:25:44,440
12 yıl önce geri adım atınca yıkıldı.
307
00:25:45,040 --> 00:25:46,920
Buldu mu? Yok edildiğinden emin misin?
308
00:25:48,400 --> 00:25:49,880
Hayır, hiç bulamadık.
309
00:25:55,800 --> 00:25:57,320
Güvenlik kameraları bir işe yaramadı.
310
00:25:57,800 --> 00:26:00,776
Rance, tüm bu yıllar boyunca nerede olduğunu bize anlatacak hiçbir şey söylemedi veya yapmadı.
311
00:26:00,800 --> 00:26:02,276
Peki ya gardiyana attığı ok?
312
00:26:02,300 --> 00:26:03,580
Bunu Kmart'ta bulmamalısınız.
313
00:26:03,820 --> 00:26:06,900
Evet, elbette. Bunu analiz ediyoruz ve kökenine dair ipuçları arıyoruz.
314
00:26:06,901 --> 00:26:08,780
Eğer ok bize onun nerede olduğunu söyleyebiliyorsa,
315
00:26:08,840 --> 00:26:11,000
orada bir kürenin de olması mümkün olabilir.
316
00:26:11,160 --> 00:26:12,836
Evet, ve eminim ki çok iyi durumda olacak.
317
00:26:12,860 --> 00:26:14,840
O zamanlar bu işler hiç iyi durumda değildi.
318
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
Bunlar ölüm tuzaklarıydı.
319
00:26:18,500 --> 00:26:20,720
Ama denemeyelim demedim.
320
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Tamam, bak.
321
00:26:22,420 --> 00:26:24,320
Artık bundan sonra karamsar spekülasyonlara son.
322
00:26:24,760 --> 00:26:25,960
Tek bir olumsuz düşünce yok.
323
00:26:26,520 --> 00:26:27,960
Bunu yapmak için yedi günümüz var.
324
00:26:28,440 --> 00:26:29,900
eksi beş saat ve saymaya devam ediyoruz.
325
00:26:54,060 --> 00:26:55,980
Floresan spektroskopisi organik lifleri gösterdi
326
00:26:55,981 --> 00:26:58,360
ok parçalarını birbirine yapıştırmak için kullanılırdı.
327
00:26:58,600 --> 00:27:02,160
Organik liflerin tropikal bitkilerden geldiği belirlendi
328
00:27:02,161 --> 00:27:05,480
yalnızca Güney Yarımküre'nin bu bölgesinde bulunur.
329
00:27:26,240 --> 00:27:28,860
Manyetik süpürgeler henüz herhangi bir isabet kaydedemedi.
330
00:27:29,020 --> 00:27:30,060
Peki ya uydular?
331
00:27:30,450 --> 00:27:32,960
Bir anlığına küre şeklini aldılar orada,
332
00:27:33,040 --> 00:27:35,640
ama burada o kadar çok demir cevheri var ki, onları şaşırtıyor.
333
00:27:36,300 --> 00:27:37,980
Geriye üç günden az bir zamanımız kaldı.
334
00:27:38,320 --> 00:27:40,560
Bence potaya başlamalıyız. Sabah neredeyse oldu.
335
00:27:41,080 --> 00:27:43,860
Ne, bu ormanda bir yer araması mı? Delirdin mi?
336
00:27:44,480 --> 00:27:44,880
Sertifikalandırılabilir.
337
00:27:45,420 --> 00:27:47,360
Uygun bir yer gördüğünüzde onu yere bırakın.
338
00:27:48,220 --> 00:27:50,620
Seninle geleceğim. John'a silah verip bir üs kampı kuracağım.
339
00:27:51,465 --> 00:27:52,800
Sizin için ışık tutacağız.
340
00:28:07,110 --> 00:28:08,110
Denemeye devam edin.
341
00:28:08,560 --> 00:28:09,720
Henüz bir şey bulamadım.
342
00:28:10,980 --> 00:28:12,460
Gerçekten şansa ihtiyacımız olacak.
343
00:28:13,340 --> 00:28:14,340
Kahretsin!
344
00:28:14,960 --> 00:28:18,320
Bu karmaşanın ortasında Titanik'ten beş metre uzakta olabiliriz ve bunu bilmiyor olabiliriz.
345
00:28:18,560 --> 00:28:21,400
Hadi, Ramsey. Sadece sekiz mil karelik ormanlık alanımızı kat etmemiz gerekiyor.
346
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
Hadi.
347
00:28:35,641 --> 00:28:36,340
Hadi.
348
00:28:36,341 --> 00:28:38,080
Acele edin. Acele edin.
349
00:28:39,780 --> 00:28:40,780
Acele etmek.
350
00:28:42,420 --> 00:28:43,680
Ay. Ay.
351
00:28:51,750 --> 00:28:52,750
Kol.
352
00:28:57,940 --> 00:28:58,940
Bunu biliyor musun?
353
00:28:59,070 --> 00:29:00,130
Bir dövmeyi tanıyor.
354
00:29:00,750 --> 00:29:04,270
Rance ile aynı dövme.
355
00:29:04,450 --> 00:29:05,450
Rance? Rance?
356
00:29:05,550 --> 00:29:08,710
Evet, evet, evet, Rance. Bir küre içinde geldi.
357
00:29:08,990 --> 00:29:09,930
Ağız koyu.
358
00:29:09,931 --> 00:29:10,931
Ağız koyu.
359
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
Hadi. Hadi.
360
00:29:15,150 --> 00:29:16,150
Acele edin. Acele edin.
361
00:29:17,370 --> 00:29:18,510
Şimdi geri çekil.
362
00:29:19,050 --> 00:29:20,090
İyi olacağım, gerçekten.
363
00:29:20,290 --> 00:29:22,170
Ana kampa geri döneceğiz, Frank. Gitmeye hazırız.
364
00:29:23,410 --> 00:29:24,290
Tamam. Tamam.
365
00:29:24,291 --> 00:29:25,291
Ha.
366
00:30:12,770 --> 00:30:33,710
Avcılarımız büyük ışık gecesinden sonra Rance'i buldular.
367
00:30:36,510 --> 00:30:40,030
Zihni çocukçaydı,
368
00:30:40,190 --> 00:30:43,350
ama ruhu bilgeydi.
369
00:30:44,650 --> 00:30:46,530
O benim çırağım oldu,
370
00:30:47,250 --> 00:30:52,550
ve kendisine güç veren ruhlarla bir oldu.
371
00:30:53,250 --> 00:30:54,570
Ama o insanları öldürdü,
372
00:30:56,090 --> 00:30:59,610
Aralarında masum bir dokuz yaşında kız çocuğu da vardı.
373
00:31:01,250 --> 00:31:04,230
Her güç büyük tehlike taşır.
374
00:31:05,190 --> 00:31:08,130
Kolayca kötüye kullanılabilir.
375
00:31:09,295 --> 00:31:10,350
Mayotosados,
376
00:31:11,290 --> 00:31:12,430
ne biz.
377
00:31:15,520 --> 00:31:18,570
Bunu Tanrı'ya karşı yapıyoruz.
378
00:31:19,750 --> 00:31:21,870
Tanrı insanı yaratır.
379
00:31:22,470 --> 00:31:25,470
Erkekler Tanrı'nın işini yaparlar.
380
00:31:26,290 --> 00:31:29,170
Ama kalbinin temiz olması gerekiyor.
381
00:31:30,390 --> 00:31:32,931
Sonra benim eserim... Senin eserin.
382
00:31:33,390 --> 00:31:37,430
Ruhuna görev verildi.
383
00:31:38,590 --> 00:31:40,510
doğumunuzdan çok önce.
384
00:31:41,970 --> 00:31:43,270
Huzur içinde ol.
385
00:31:44,950 --> 00:31:47,710
Ama devam edebilmem için eski küreyi bulmam gerekiyor.
386
00:31:48,590 --> 00:31:51,030
Rance'in bir zamanlar kullandığı.
387
00:31:51,590 --> 00:31:52,790
Hala var mı?
388
00:31:53,690 --> 00:31:54,690
Aynı.
389
00:31:57,850 --> 00:31:59,130
Garip bir duygu.
390
00:32:02,790 --> 00:32:05,210
Rance'in büyüsü güçlü.
391
00:32:06,290 --> 00:32:08,750
Ama senin cesaretin ve benim duamla,
392
00:32:09,870 --> 00:32:12,390
büyünüz daha güçlü olacak.
393
00:32:34,055 --> 00:32:36,010
12 saatten fazla bir süredir tek kelime yok.
394
00:32:38,190 --> 00:32:41,010
Şahsen, defoliant içeren 52'leri göndermemiz gerektiğini düşünüyorum
395
00:32:41,011 --> 00:32:43,230
ve tüm o kahrolası ormanı temizleyin.
396
00:32:43,710 --> 00:32:44,950
Vay canına, bu ilginç bir plan.
397
00:32:45,055 --> 00:32:46,890
Küre dahil hepsini yak.
398
00:32:47,450 --> 00:32:48,610
Aman Tanrım!
399
00:32:48,611 --> 00:32:51,130
Bilmeceden tabana. Okur musun?
400
00:32:56,240 --> 00:32:58,510
Evet, Conundrum, okuduk. Neredesin sen?
401
00:32:58,570 --> 00:32:59,570
Küreyi buldun mu?
402
00:33:00,245 --> 00:33:02,670
4 derece 15 dakika güneydeyim
403
00:33:03,560 --> 00:33:05,410
60 derece 4 dakika batı.
404
00:33:05,805 --> 00:33:09,071
Bu senden ne kadar uzakta?
405
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
Devam etmek.
406
00:33:13,315 --> 00:33:15,150
Biz size üç tık uzağız.
407
00:33:15,510 --> 00:33:17,070
Bay Parker, iyi misiniz?
408
00:33:18,050 --> 00:33:19,050
Evet.
409
00:33:19,505 --> 00:33:20,810
Olabileceğimden emin değilim.
410
00:33:24,015 --> 00:33:25,270
Bu ne demek oluyor yahu?
411
00:34:01,620 --> 00:34:02,620
İşte burası iyi.
412
00:34:02,940 --> 00:34:04,480
Ah, nasıl istersen canım.
413
00:34:04,800 --> 00:34:05,960
Tahminin ne kadar, John?
414
00:34:06,620 --> 00:34:08,400
O şeyin içinde tellerden çok sarmaşıklar var.
415
00:34:08,700 --> 00:34:09,160
Sağ.
416
00:34:09,550 --> 00:34:12,400
Tamamen yeni bir darbe ateşleme sistemi kurmam gerekecek.
417
00:34:13,020 --> 00:34:13,500
Sağ.
418
00:34:13,930 --> 00:34:15,860
Tüm yapının güçlendirilmesi gerekiyor.
419
00:34:16,280 --> 00:34:17,680
Aman oğlum, çekil artık.
420
00:34:18,180 --> 00:34:20,260
Peki, bunu ve daha fazlasını yapamazsak.
421
00:34:20,560 --> 00:34:22,300
Önümüzdeki 29 saat 16 dakika içinde,
422
00:34:22,530 --> 00:34:23,731
zaten hiç önemi olmayacak.
423
00:34:24,140 --> 00:34:25,140
Elbette.
424
00:34:26,700 --> 00:34:27,700
Çocuk oyuncağı.
425
00:34:48,630 --> 00:34:50,750
Peki NASA böyle başladı değil mi?
426
00:34:52,010 --> 00:34:53,050
Konserve kutusundaki maymun.
427
00:34:53,830 --> 00:34:54,910
Tanrı seninle olsun, Frank.
428
00:34:56,240 --> 00:34:58,530
Hadi Paul, Dolly Lamer konusunda bana yardım et.
429
00:35:00,100 --> 00:35:02,210
Belirlediğimiz koordinatlar sizi NNL'ye yakın bir yere götürmelidir.
430
00:35:02,330 --> 00:35:04,850
ancak kontroller biraz daha az affedici.
431
00:35:05,670 --> 00:35:08,210
Hey, eğer Rance bu canavarda başarılı olduysa, ben de başarabilirim.
432
00:35:08,490 --> 00:35:11,910
Ama, şey, eğer bir şey ters giderse,
433
00:35:12,830 --> 00:35:14,551
arada bir anıtımı öper misin?
434
00:35:15,325 --> 00:35:16,950
Bundan daha iyisini yapabilirim Bay Parker.
435
00:35:36,120 --> 00:35:37,760
Gitmeye hazır mıyız, John?
436
00:35:37,761 --> 00:35:39,400
Bir canavar kadar hazır.
437
00:35:40,140 --> 00:35:41,160
Hadi çalıştıralım.
438
00:35:41,560 --> 00:35:42,780
Tamam, hadi başlayalım.
439
00:36:06,310 --> 00:36:08,170
Bakın ne kadar zekiyim.
440
00:36:08,250 --> 00:36:09,310
Bu gerçekten işe yarayabilir.
441
00:36:12,570 --> 00:36:14,490
Reaktör %80'de.
442
00:36:21,130 --> 00:36:23,410
Reaktör %100'de.
443
00:36:24,510 --> 00:36:25,510
Angaje etmek.
444
00:36:25,830 --> 00:36:26,950
Yeniden doğuşun kutlu olsun, Rebecca.
445
00:36:47,930 --> 00:36:49,120
Neler oluyor?
446
00:36:49,220 --> 00:36:50,060
Bağlantı kesildi.
447
00:36:50,200 --> 00:36:51,200
İptal etmek.
448
00:37:03,090 --> 00:37:04,570
Umarım öyle olur.
449
00:37:08,830 --> 00:37:11,370
Bu mümkün değil.
450
00:37:13,710 --> 00:37:15,270
Katılın Bay Parker, katılın.
451
00:37:16,350 --> 00:37:17,350
Angaje etmek.
452
00:38:10,380 --> 00:38:13,380
Dr. Mentnor, siz genellikle cumartesileri burada olmuyorsunuz.
453
00:38:33,620 --> 00:38:34,880
Orospu çocuğu.
454
00:38:37,860 --> 00:38:40,480
Lütfen James, panzehiri çocuğa ver.
455
00:38:40,680 --> 00:38:41,836
Beni küreye götürene kadar olmaz.
456
00:38:41,860 --> 00:38:42,860
Bırak gitsin, Rance.
457
00:38:52,630 --> 00:38:54,050
Öğretmenin Rance'le tanıştım.
458
00:38:54,410 --> 00:38:55,611
Sana bunu öğretmedi.
459
00:38:56,310 --> 00:38:57,510
Yani geri adım attın.
460
00:38:57,810 --> 00:38:58,990
Böyle bir şeyin olamayacağını biliyorsun.
461
00:38:59,470 --> 00:39:01,050
Haklısın, bunların hepsinin bitmesi lazım.
462
00:39:01,290 --> 00:39:02,890
Senin göremediğin şeyleri gördüm, Rance.
463
00:39:03,750 --> 00:39:06,130
Bu daha üst bir mertebedir.
464
00:39:21,760 --> 00:39:28,680
Kalbiniz temiz olursa sorun olmaz.
465
00:39:42,725 --> 00:39:44,630
James, başına gelenlerden dolayı üzgünüm.
466
00:39:45,190 --> 00:39:47,930
Sen sadece yiğit değildin, aynı zamanda benim için bir oğul gibiydin.
467
00:39:49,270 --> 00:39:50,370
Merhametli olmalısınız.
468
00:39:54,830 --> 00:39:55,830
Affetmelisin.
469
00:40:33,480 --> 00:40:34,720
Bu ne, Frank?
470
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
Bilmiyorum, Isaac.
471
00:40:38,600 --> 00:40:39,600
Gerçekten bilmiyorum.
472
00:40:57,430 --> 00:40:58,450
Doğum günün kutlu olsun.
473
00:40:58,850 --> 00:40:59,850
Doğum günün kutlu olsun.
474
00:41:00,150 --> 00:41:01,150
İşte pastanız.
475
00:41:01,350 --> 00:41:03,270
Bu çocuktan biraz ders almalısın.
476
00:41:03,740 --> 00:41:04,901
Sen büyü biliyor musun, Frank?
477
00:41:05,390 --> 00:41:08,410
Evet, dünyadaki herkesten daha çok, canım.
478
00:41:11,345 --> 00:41:12,345
Doğum günün kutlu olsun canım.
479
00:41:13,070 --> 00:41:14,070
Doğum günün kutlu olsun.
480
00:41:14,670 --> 00:41:15,670
Teşekkürler.
481
00:41:20,800 --> 00:41:22,641
Onu aramaktan asla vazgeçmemeliydik.
482
00:41:22,700 --> 00:41:23,720
Aman Isaac, hadi ama.
483
00:41:23,835 --> 00:41:25,697
Sanırım hepimiz bundan yararlanmak için çok istekliydik
484
00:41:25,709 --> 00:41:27,380
edindiğimiz bilgileri aktarıp yolumuza devam ediyoruz.
485
00:41:28,600 --> 00:41:30,440
James, Rance bunların arasında kaybolup gitti.
486
00:41:31,800 --> 00:41:33,700
Ormanda bazı vahşi şeyler gördüm.
487
00:41:33,880 --> 00:41:36,540
Bizim yaptığımız, kozmik kovada sadece bir damla.
488
00:41:36,925 --> 00:41:39,805
Bilinmeyene doğru köprüler inşa ettiğinizde, bazı insanlar incinir.
489
00:41:42,785 --> 00:41:44,200
Sizi geri getiren şey nedir?
490
00:41:46,720 --> 00:41:48,520
Belki Olga'nın fikrini değiştireceğini umuyorum.
491
00:41:49,640 --> 00:41:50,640
Ya da belki...
492
00:41:51,170 --> 00:41:52,640
Belki de hepsinin bir rüya olduğundan korkuyorum,
493
00:41:52,760 --> 00:41:55,660
ve eğer bir gün uyanırsam kendimi Hanson Adası'nda bir deli gömleğinin içinde bulacağım.
494
00:41:57,080 --> 00:41:59,620
Bu düşünce bile yok, Frank. Bu düşünce bile yok.
495
00:42:11,900 --> 00:42:14,080
Bu şaşırtıcı derecede sakin görünüyor.
496
00:42:15,150 --> 00:42:16,660
Evet, genelde çok sinirlenirler.
497
00:42:17,410 --> 00:42:19,280
Ama bahsettiği şey çılgınca bir şeydi.
498
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
Peki başka ne yenilik var?
499
00:42:21,140 --> 00:42:24,300
Adamın biri Noel Baba'nın gizli bir hükümet projesi olduğunu iddia etti.
500
00:42:25,070 --> 00:42:27,430
Peki ya başkanın bir klon olduğunu söyleyen adam ne olacak?
501
00:42:27,830 --> 00:42:29,740
Hey, o adam mantıklıydı aslında.
502
00:42:31,460 --> 00:42:34,180
Ama yine de bu adam gerçekten de söylediklerine inanmış gibi görünüyordu.
503
00:42:34,380 --> 00:42:36,060
Evet, hepsi ilk geldiklerinde öyle yapıyorlar.
504
00:42:36,650 --> 00:42:39,800
Evet, haklısın. Yani, zaman makinesi, hadi ama. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 38082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.