Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:06,720
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:06,980 --> 00:00:11,360
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,880
Yedi gün.
4
00:01:08,085 --> 00:01:11,160
Onun hikayesi buradaki kadınların çoğunun hikayesini yansıtıyor.
5
00:01:11,660 --> 00:01:13,840
Parçalanmış bir ailede büyüdüm, çocukluğum geçti.
6
00:01:14,340 --> 00:01:17,400
Uzaktaki anne ve babanın onayını almak için çaresizce vakit harcadı.
7
00:01:18,120 --> 00:01:19,360
Çalkantılı ergenlik.
8
00:01:19,980 --> 00:01:21,480
Hamilelikler, ilaçlar.
9
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
Ölen koca mı?
10
00:01:23,360 --> 00:01:24,860
Ah, onun kabulünü istiyordu.
11
00:01:25,550 --> 00:01:27,980
Ama sonunda sadece daha fazla tacize yol açtı.
12
00:01:28,240 --> 00:01:29,800
Ta ki boğazını ısırana kadar.
13
00:01:47,710 --> 00:01:48,710
İşte o.
14
00:01:48,870 --> 00:01:51,850
Gerçekten de çok benziyor.
15
00:01:55,560 --> 00:01:56,560
Aman Tanrım.
16
00:01:57,350 --> 00:01:58,380
O mükemmel.
17
00:02:10,160 --> 00:02:11,420
Bu asla işe yaramayacak.
18
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Sigmund Freud'la işe yaramaz.
19
00:02:14,740 --> 00:02:16,740
Carl Jung ile değil ama olacak.
20
00:02:18,800 --> 00:02:19,840
Benimle.
21
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Merhaba, Galena.
22
00:02:41,540 --> 00:02:42,550
Ben Dr. Kharkov.
23
00:02:44,920 --> 00:02:49,510
Eğer ben de burada yaşasaydım, sizin gibi davranırdım.
24
00:02:56,040 --> 00:03:01,620
Bu dünyada yaşamış en korkunç, en çılgın canavar benmişim gibi görünüyor.
25
00:03:03,050 --> 00:03:07,700
Sonra geceleri, daha az titiz çalışanlar koridorlarda yürürken,
26
00:03:09,560 --> 00:03:11,780
turlarını yapan adam,
27
00:03:12,960 --> 00:03:14,980
Onların da iki kere düşünmelerini isterim.
28
00:03:20,430 --> 00:03:21,660
Seni buradan çıkarabilirim.
29
00:03:23,830 --> 00:03:28,940
Sana yeni kıyafetler, gerçek yiyecekler, sıcak su dolu bir küvet sağlayabilirim.
30
00:03:33,040 --> 00:03:34,320
Ben birisi olmak istiyorum.
31
00:03:37,580 --> 00:03:38,900
Evet.
32
00:03:40,840 --> 00:03:45,100
Ben birisi olmak istiyorum.
33
00:03:45,840 --> 00:03:48,560
Evet. Evet.
34
00:03:49,960 --> 00:03:51,740
Benim adım Olga Vukovich.
35
00:03:52,535 --> 00:03:56,520
17 Ekim 1969’da doğdum.
36
00:03:57,520 --> 00:04:01,780
Annem ünlü biyolog Irina Preminova'dır.
37
00:04:02,940 --> 00:04:05,400
Babam Alexander Preminov'du,
38
00:04:05,840 --> 00:04:09,280
McVean Bürosu'nda çalışan bir havacılık mühendisi.
39
00:04:10,660 --> 00:04:13,020
Eğitim benim için önemliydi.
40
00:04:13,760 --> 00:04:16,560
Hiçbir zaman bilime yöneleceğim konusunda bir soru işaretim olmadı.
41
00:04:18,160 --> 00:04:21,020
Üniversite yıllarımda eşim Joseph'le tanıştım.
42
00:04:22,040 --> 00:04:24,060
Orada birbirimize aşık olduk.
43
00:04:24,800 --> 00:04:28,460
Ancak Joseph, Rusların gerçekleştirdiği bir zaman yolculuğu deneyinde kaybolmuştu.
44
00:04:29,500 --> 00:04:32,120
Hayatımın en hüzünlü günüydü.
45
00:04:33,760 --> 00:04:35,620
Sovyetler Birliği dağıldığında,
46
00:04:36,285 --> 00:04:39,360
Çalışmalarıma devam etmek için Amerika Birleşik Devletleri'ne sığındım
47
00:04:39,361 --> 00:04:42,140
Zaman yolculuğu teknolojisinin geliştirilmesinde.
48
00:04:43,020 --> 00:04:46,560
Şimdi gizli bir Amerikan araştırma tesisinde çalışıyorum
49
00:04:46,561 --> 00:04:49,980
Nevada Çölü'nde, Never-Neverland olarak bilinir.
50
00:04:50,840 --> 00:04:52,200
Burada mutluyum.
51
00:04:53,100 --> 00:04:56,600
Galina, bildiğin gibi pek fazla şey bilinmiyor
52
00:04:56,601 --> 00:04:59,560
Amerikan programında yer alan diğer bilim insanları hakkında.
53
00:05:00,220 --> 00:05:02,440
Elimizdeki klipler kamusal alanlardaki görünümlerden alınmıştır.
54
00:05:03,060 --> 00:05:06,140
ödül törenleri, bilimsel konferanslar vb.
55
00:05:10,130 --> 00:05:11,690
Ben John Ballard.
56
00:05:12,630 --> 00:05:14,670
Zaman yolculuğu programını da o getiriyor.
57
00:05:15,270 --> 00:05:17,270
Olga ile yakın bir ilişkileri var.
58
00:05:18,070 --> 00:05:20,350
Bilimsel lider Isaac Mentner,
59
00:05:20,525 --> 00:05:23,090
ABD'nin atom bombası projesinde çalıştı.
60
00:05:24,150 --> 00:05:26,510
Güvenlik şefi Nate Ramsey.
61
00:05:26,950 --> 00:05:28,870
Sıra dışı olan her şeyden şüphelenecektir.
62
00:05:30,670 --> 00:05:31,810
Bu insanlarla tanış, Galina.
63
00:05:32,410 --> 00:05:33,570
Dosyalarını inceleyin.
64
00:05:34,130 --> 00:05:35,590
Onları iyi tanıyın.
65
00:05:36,380 --> 00:05:38,390
Arkadan bıçaklama cihazının yakıt kaynağı
66
00:05:38,391 --> 00:05:40,910
uzaylı dairesinden bir element olduğu düşünülüyor
67
00:05:40,911 --> 00:05:44,150
1947 yılında New Mexico'daki Roswell yakınlarında düşen uçak.
68
00:05:45,480 --> 00:05:51,630
Biz de 1955 yılında Moğolistan'da yaşanan benzer bir uzaylı kazasından bu elementi edindik.
69
00:05:52,570 --> 00:05:55,530
Ama bu yakıtı kullanmak için gereken formül,
70
00:05:56,530 --> 00:05:57,670
benim misyonum bu.
71
00:05:58,790 --> 00:06:01,030
Formülü bulmam lazım.
72
00:06:03,380 --> 00:06:04,410
Ve o zaman bütün olacağım.
73
00:06:10,135 --> 00:06:11,390
Dr. Kharkov.
74
00:06:13,350 --> 00:06:16,870
Amerikan tesisinde buluşacağınız bir diğer meslektaşınızın video kaydı.
75
00:06:18,110 --> 00:06:19,110
Onların krononotu.
76
00:06:19,640 --> 00:06:22,250
Bu, Amerika'daki bir akıl hastanesinin güvenlik kamerası görüntüleri.
77
00:06:22,730 --> 00:06:24,210
Bizim için ulaşılması çok zor.
78
00:06:25,630 --> 00:06:26,630
Dikkatlice inceleyin.
79
00:06:30,250 --> 00:06:31,670
Akıl hastanesinde miydi?
80
00:06:32,970 --> 00:06:34,491
Bu, geçmişinizde paylaştığınız bir şey.
81
00:06:47,900 --> 00:07:04,260
Hazır mısın?
82
00:07:06,620 --> 00:07:08,900
Bana kocamı hatırlatıyor.
83
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Galina.
84
00:07:15,210 --> 00:07:18,000
Olga, Gregor artık gitti.
85
00:07:18,960 --> 00:07:20,380
Bir daha sana asla zarar veremez.
86
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Anlıyor musun?
87
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
Elbette yaparım.
88
00:07:26,740 --> 00:07:28,020
Bu misyonun iyiliği için,
89
00:07:29,500 --> 00:07:31,080
Başarınızın hizmetindeyiz,
90
00:07:32,840 --> 00:07:37,420
Bir daha asla Gregor'u düşünmemelisin.
91
00:07:46,745 --> 00:07:49,400
Yönetmen Beketov, fikrim değişmedi.
92
00:07:49,810 --> 00:07:51,440
Bu görev asla başarıya ulaşamaz.
93
00:07:51,840 --> 00:07:55,560
Potansiyel kazancın, her türlü riskten çok daha fazla olduğuna çoktan karar verdik.
94
00:07:56,760 --> 00:07:57,760
Bayan Kumanov'u içeri gönderin.
95
00:08:04,785 --> 00:08:05,785
Günaydın beyler.
96
00:08:06,340 --> 00:08:08,200
Ben Dr. Olga Vukoviç.
97
00:08:11,350 --> 00:08:12,480
Ben meşgul bir kadınım beyler.
98
00:08:12,910 --> 00:08:14,111
Size bir konuda yardımcı olabilir miyim?
99
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
Hayır, teşekkür ederim Olga.
100
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
İyi günler o zaman.
101
00:08:19,900 --> 00:08:20,900
Sen bir dahisin.
102
00:08:46,270 --> 00:08:47,270
Olga Vukoviç.
103
00:08:47,480 --> 00:08:48,670
Günaydın Dr. Vukoviç.
104
00:08:48,790 --> 00:08:51,030
Beş dakika içinde A seviyesi personelinin toplantısı var.
105
00:08:51,260 --> 00:08:52,550
Evet, teşekkür ederim. Orada olacağım.
106
00:08:52,770 --> 00:08:55,250
Bu arada, bu sabah Parker'ı gördün mü?
107
00:08:55,290 --> 00:08:55,910
Aaa, kayıp mı?
108
00:08:56,170 --> 00:08:57,170
O her zaman öyle değil mi?
109
00:08:57,780 --> 00:08:59,870
Onu az önce mutfağa aldık efendim.
110
00:08:59,871 --> 00:09:02,190
Ah, mutfak, ha? Rakamlar. Ne cehennem?
111
00:09:02,570 --> 00:09:04,450
Ne, Med Lab yine monitörlerimi mi çaldı?
112
00:09:05,415 --> 00:09:06,710
Ne, dilini mi yedin?
113
00:09:07,100 --> 00:09:08,310
Oğlum, saçını kestirmen gerek.
114
00:09:15,940 --> 00:09:17,416
Olga, iyi misin? Seni görmedim.
115
00:09:17,440 --> 00:09:18,560
İyiyim. İyiyim.
116
00:09:19,160 --> 00:09:20,696
Sanırım pek futbol oynamadın, değil mi?
117
00:09:20,720 --> 00:09:23,080
Beni yakaladın. Bütün bunlarla nereye varmaya çalışıyorsun?
118
00:09:23,240 --> 00:09:23,640
Benim odam.
119
00:09:23,900 --> 00:09:25,700
Bunlardan bazılarının buzdolabında saklanması gerekiyor.
120
00:09:26,060 --> 00:09:27,900
Eğer çok hızlı içersen hayır. Gitmem gerek.
121
00:09:28,650 --> 00:09:30,210
Brifing odasında bir toplantı var.
122
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
Şimdilik mümkün değil.
123
00:10:13,500 --> 00:10:14,620
Ramsey, birini mi arıyorsun?
124
00:10:14,860 --> 00:10:16,260
Şu an çok üşüyorsun.
125
00:10:16,920 --> 00:10:18,840
Hayır, oraya dönme. Daha da soğuyor.
126
00:10:19,520 --> 00:10:21,760
Aaa, sen bir pisliksin.
127
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
Onlar.
128
00:10:25,920 --> 00:10:28,060
Hey Lenny, neler oluyor dostum?
129
00:10:29,060 --> 00:10:31,300
Hayır, hayır, hayır, artık o çok gizli şeyi yapmıyorum.
130
00:10:31,410 --> 00:10:32,970
Beni istediğiniz zaman buradan arayabilirsiniz.
131
00:10:33,780 --> 00:10:35,620
Evet, sana 250 dolar borcum olduğunu biliyorum ama dinle.
132
00:10:36,100 --> 00:10:37,560
Lakers-Sonny maçı cuma gecesi.
133
00:10:38,200 --> 00:10:39,440
Evet, ya iki katı ya da hiç Lakers.
134
00:10:42,990 --> 00:10:45,140
Lenny, Lenny, sen adamsın, duydun mu?
135
00:10:45,430 --> 00:10:47,820
Sen adamsın. İki katı ya da hiç, Lenny.
136
00:10:50,120 --> 00:10:52,340
Aman Tanrım, beni çok korkuttun.
137
00:10:53,180 --> 00:10:55,220
Peki burası neresi?
138
00:10:57,390 --> 00:11:00,800
Hükümetin bana vermemi istediği küçük bir yer.
139
00:11:01,080 --> 00:11:02,340
Her şey usulüne uygun.
140
00:11:02,870 --> 00:11:04,220
Ve ben buna mı inanacağım?
141
00:11:07,030 --> 00:11:11,000
Tamam, ben, şey... Bir dolapta bazı eski planlar buldum.
142
00:11:11,140 --> 00:11:13,600
50'li yıllarda yapılan nükleer denemeden kalma bir bomba mekiği.
143
00:11:14,020 --> 00:11:15,220
Talmadge'ın bundan haberi var mı?
144
00:11:17,760 --> 00:11:19,716
Bakın, günün sonunda hepiniz evlerinize gidiyorsunuz.
145
00:11:19,740 --> 00:11:22,340
CNN'i aç, çıplak bir şekilde makarna ve peynir yap,
146
00:11:22,605 --> 00:11:25,520
ve, şey, bilmiyorum, eğer istiyorsan uçak tutkalı koklayabilirsin.
147
00:11:25,600 --> 00:11:27,640
Kimse umursamıyor, kimse izlemiyor ama ben...
148
00:11:27,815 --> 00:11:31,100
Orada, sadece 24 saat kameraların olduğu steril bir odada sıkışıp kaldığımı biliyorum.
149
00:11:32,130 --> 00:11:35,080
Evet, bilirsin, sadece kendi telefonumu istiyordum, biliyor musun?
150
00:11:35,081 --> 00:11:38,000
Biraz mahremiyet istiyordum ki yürüyebileyim...
151
00:11:39,300 --> 00:11:40,300
Söz veriyorum.
152
00:11:42,390 --> 00:11:45,440
Bu arada, bu yatağı buraya nasıl getirdin?
153
00:11:46,090 --> 00:11:47,640
Eh, bu kolay olmadı.
154
00:11:47,900 --> 00:11:50,360
Rahat ama. Sen, şey, kontrol etmek ister misin?
155
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
HAYIR.
156
00:12:17,275 --> 00:12:19,420
Ben bir doktorum. Burada yardımcı olabilir miyim?
157
00:12:19,780 --> 00:12:20,780
Evet yapabilirsiniz.
158
00:12:24,890 --> 00:12:26,570
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
159
00:12:26,730 --> 00:12:28,350
Kahretsin! Ona daha fazla pentotal ver!
160
00:12:28,450 --> 00:12:30,250
Zaten neredeyse öldürücü dozda zehirlenmişti.
161
00:12:39,590 --> 00:12:41,110
Ben Dr. Kharkov.
162
00:12:42,030 --> 00:12:43,390
Bir bilim insanı olarak,
163
00:12:43,610 --> 00:12:47,670
Gizli bilgileri açıklama konusundaki isteksizliğinizi anlıyorum.
164
00:12:48,390 --> 00:12:50,710
Sana daha kolay sorular soracağım.
165
00:12:54,330 --> 00:12:56,150
Peki bu nasıl kullanılır?
166
00:12:58,810 --> 00:13:01,710
Bana bunları neden soruyorsun?
167
00:13:04,520 --> 00:13:06,010
Arabanızı neden park ediyorsunuz?
168
00:13:13,570 --> 00:13:14,570
Lütfen.
169
00:13:15,610 --> 00:13:18,510
Aman bırak beni. İşlerim var.
170
00:13:19,700 --> 00:13:22,910
Sanırım biraz izin almalısın canım.
171
00:13:23,800 --> 00:13:27,050
Yoldaş Vukovic, senin yerine geçecek kişiyle tanış.
172
00:14:04,860 --> 00:14:06,440
Günaydın Dr. Vukovic.
173
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
Günaydın.
174
00:14:17,230 --> 00:14:18,630
Sağ elinizi kullanmanız gerekecek.
175
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Ah, tabii ki.
176
00:14:24,180 --> 00:14:26,680
Bradley, resmi bir talepte bulunmak istiyorum
177
00:14:26,681 --> 00:14:28,860
Parker'ın bebek bakıcılığı görevinden muaf tutulmak.
178
00:14:28,960 --> 00:14:29,740
Önemli değil, Nate.
179
00:14:29,900 --> 00:14:31,780
Hayır efendim. Bu sefer çok ciddiyim.
180
00:14:31,960 --> 00:14:33,020
Artık dayanamıyorum.
181
00:14:33,080 --> 00:14:36,380
Açıkçası, bu sabah krononotumuzdan çok Dr. Vukovic'le ilgileniyorum.
182
00:14:36,520 --> 00:14:37,300
Olga asla geç kalmaz.
183
00:14:37,420 --> 00:14:38,420
Ah, o da burada olacak.
184
00:14:38,740 --> 00:14:40,360
Dinle efendim, Parker, dürüst ol,
185
00:14:40,640 --> 00:14:42,980
Bir adamın kaldırabileceği kadarını yaşadım.
186
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Üzgünüm herkes.
187
00:14:45,040 --> 00:14:46,360
Senin için endişelenmeye başladım.
188
00:14:46,860 --> 00:14:47,940
Evet, özür dilerim.
189
00:14:48,580 --> 00:14:50,300
Bütün gece çalıştım.
190
00:14:52,525 --> 00:14:56,300
Sizin bu disiplinli Rus zihninize sürekli olarak hayran kalıyorum.
191
00:15:02,500 --> 00:15:04,320
Neredeydin beyefendi tuvaletinde?
192
00:15:07,300 --> 00:15:09,460
Artık bezini kendin mi değiştiriyorsun?
193
00:15:09,640 --> 00:15:10,640
Günaydın, Ramsey.
194
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
Tamam, saf yenilenme.
195
00:15:14,590 --> 00:15:17,120
Bakalım bunu başarabilecek miyiz
196
00:15:17,121 --> 00:15:20,600
Uykusuz Olga Vukovic'in bize verdiği bu büyük destekle.
197
00:15:21,340 --> 00:15:23,920
Vay canına, bu gerçekten harika bir çalışma.
198
00:15:31,330 --> 00:15:32,330
Açık sözlü.
199
00:15:34,265 --> 00:15:35,705
Daha önce bana hiç Frank dememiştin.
200
00:15:36,690 --> 00:15:40,310
Bay Parker çok kişiliksiz görünüyor, öyle değil mi?
201
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
Evet öyle.
202
00:15:43,330 --> 00:15:45,710
Dinle, ben, şey, sana teşekkür etmek istiyorum,
203
00:15:46,390 --> 00:15:48,750
bilirsin, gizli saklanma yerimiz hakkında hiçbir şey söylemem.
204
00:15:50,190 --> 00:15:51,310
Saklanma yeri mi? Hangi saklanma yeri?
205
00:15:52,070 --> 00:15:53,070
Bu bir hakkaniyet meselesi.
206
00:15:54,010 --> 00:15:55,010
Bunu takdir ediyorum.
207
00:15:55,650 --> 00:15:56,650
Açık sözlü.
208
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Şimdi oraya gidebilir miyiz?
209
00:16:04,230 --> 00:16:05,336
Dağınıklığı mazur görün.
210
00:16:05,360 --> 00:16:06,600
Biraz toparlanmam lazım.
211
00:16:06,900 --> 00:16:08,020
Bir şey içmek ister misin?
212
00:16:08,120 --> 00:16:10,120
Meşrubat ve süt aldım tabii.
213
00:16:10,490 --> 00:16:12,170
Biraz daha kuvvetlisi yok mu?
214
00:16:13,000 --> 00:16:15,200
Bugün birkaç emsal daha yıkıyoruz, değil mi?
215
00:16:16,800 --> 00:16:17,800
Komik bir ruh halindeyim.
216
00:16:21,420 --> 00:16:23,420
Benim, şey, sadece biram var.
217
00:16:23,920 --> 00:16:24,920
Bu iyi.
218
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Harika.
219
00:16:28,885 --> 00:16:29,885
Şey, biliyor musun, komik.
220
00:16:30,020 --> 00:16:33,660
Sanırım buraya herhangi bir ziyaretçinin geleceğini hiç beklemiyordum.
221
00:16:34,000 --> 00:16:37,080
Yani umuyordum tabii ki, ama biliyorsunuz işte, işler böyledir.
222
00:16:37,750 --> 00:16:38,750
Ah, sopamı beğendin mi?
223
00:16:39,420 --> 00:16:40,440
Al Kaline imzalı.
224
00:16:41,020 --> 00:16:42,436
O sopanın arkasında bir hikâye var biliyor musun?
225
00:16:42,460 --> 00:16:44,520
16 yaşımdayken...
226
00:16:57,950 --> 00:16:58,950
Ne?
227
00:17:18,360 --> 00:17:19,360
O da...
228
00:17:20,080 --> 00:17:21,080
Vay, Olga.
229
00:17:21,440 --> 00:17:23,140
Üzgünüm. Senin istediğin gibi olmadı mı?
230
00:17:23,460 --> 00:17:25,180
Hayır. Hayır, yani tabii ki hayır.
231
00:17:25,890 --> 00:17:28,060
Harikaydı. Sadece, şey...
232
00:17:28,610 --> 00:17:30,620
Şey, II, bilirsin işte, tam olarak...
233
00:17:30,621 --> 00:17:32,540
Başka biri var değil mi? Doğruyu söyle.
234
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
Başka bir kadın mı?
235
00:17:34,380 --> 00:17:35,840
Ama bunun doğru olmadığını biliyorsun.
236
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Mümkün bile değil.
237
00:17:37,580 --> 00:17:39,440
Biliyorsun, bu tamamen benim hatam.
238
00:17:39,560 --> 00:17:42,060
Bu seks düşkünü manyak gibi davranıyordum
239
00:17:42,061 --> 00:17:46,240
Tanıştığımız günden beri, ama gerçek şu ki... Tıpkı Gregor gibisin.
240
00:17:46,680 --> 00:17:47,680
Ne?
241
00:17:56,960 --> 00:18:01,640
Sorun şu ki, sadece dinlerseniz, sizin için neyin iyi olduğunu bilemezsiniz.
242
00:18:02,240 --> 00:18:03,780
Hayat bu kadar güzel olabilirdi.
243
00:18:10,560 --> 00:18:11,560
Kolay.
244
00:18:12,440 --> 00:18:14,580
Bir süre ayağa kalkamayacaksın.
245
00:18:15,860 --> 00:18:17,960
Aman Tanrım, başım çatlayacak gibi ağrımaya başladı.
246
00:18:18,625 --> 00:18:19,720
Sana bir ağrı kesici verdim.
247
00:18:20,140 --> 00:18:21,680
Çok kötü düştün.
248
00:18:22,270 --> 00:18:26,040
Hatırlamıyorum. Biz, şey... Sanırım öpüşme şeklimi beğenmedin.
249
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ah!
250
00:18:28,380 --> 00:18:29,760
Olga, ne oldu yahu?
251
00:18:30,440 --> 00:18:32,740
Kazan dairesinin merdivenlerinden çıkıyorduk.
252
00:18:32,860 --> 00:18:33,860
Dengeni kaybettin.
253
00:18:34,045 --> 00:18:36,580
Seni yakalamaya çalıştım ama... Ah, geri dönmeliyim.
254
00:18:36,720 --> 00:18:38,420
Ah bacaklarım!
255
00:18:38,421 --> 00:18:39,860
Hayır, endişelenmeyin.
256
00:18:39,940 --> 00:18:42,800
Oğlunuzla ilgili önemli bir meseleniz olduğunu söyledim.
257
00:18:42,980 --> 00:18:43,380
Ne?
258
00:18:44,000 --> 00:18:46,040
Önemli değil. Onlar da gayet iyi anladılar.
259
00:18:46,500 --> 00:18:48,580
Onlara saklandığımız yeri haber vermek istemedim.
260
00:18:48,660 --> 00:18:49,780
Aman, buradan çıkmam lazım.
261
00:18:50,020 --> 00:18:51,020
Hayır, sorun değil.
262
00:18:52,880 --> 00:18:54,320
Ben sana bakarım. Bak.
263
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
Orada.
264
00:18:57,740 --> 00:18:59,100
Ben seninle ilgileneceğim.
265
00:19:04,620 --> 00:19:05,020
Görmek?
266
00:19:05,021 --> 00:19:06,021
Görmek?
267
00:19:06,540 --> 00:19:07,920
Ben senin doktorunum.
268
00:19:09,400 --> 00:19:11,460
Ben senin bütün dünyanım.
269
00:19:37,070 --> 00:19:37,730
Beni mi görmek istiyordun?
270
00:19:38,070 --> 00:19:39,430
Evet, Dr. Talmadge.
271
00:19:39,610 --> 00:19:41,710
Dosyalarıma erişimde sorun yaşıyorum.
272
00:19:42,150 --> 00:19:43,790
Olga, MIS metnimiz var.
273
00:19:43,950 --> 00:19:45,510
Ah, doğru. Özür dilerim.
274
00:19:46,010 --> 00:19:47,010
Boş ver.
275
00:19:48,185 --> 00:19:49,185
Ben burada olduğum sürece.
276
00:19:50,920 --> 00:19:52,590
Şöyle bir şey var...
277
00:19:53,090 --> 00:19:54,430
Yazılımınıza erişmeniz gerekiyor.
278
00:19:57,030 --> 00:19:58,030
Ve daha sonra...
279
00:19:58,960 --> 00:20:00,026
Bunlar senin dosyalarına benziyor mu?
280
00:20:00,050 --> 00:20:02,670
Evet! Çok teşekkür ederim.
281
00:20:03,370 --> 00:20:07,190
Beyefendi, bir ekip kurmak için izin istiyorum
282
00:20:07,265 --> 00:20:08,970
Parker'ın peşinde tam zamanlı, günde 24 saat kalmak.
283
00:20:09,090 --> 00:20:10,090
Yine kayıp.
284
00:20:10,160 --> 00:20:12,030
Evet, bu sabahki toplantının hemen ardından.
285
00:20:12,230 --> 00:20:14,810
Ve onu aramak için bir daha burayı dolaşmayacağım.
286
00:20:15,040 --> 00:20:16,840
Daha önce onu motosikletlerden birini alırken gördüm.
287
00:20:16,970 --> 00:20:18,870
Ne? Eh, benden geçmedi.
288
00:20:19,850 --> 00:20:22,210
Belki de sen buranın kralı değilsin.
289
00:20:22,350 --> 00:20:25,790
Belki bir kere olsun senden insan olma iznini istemek istemedi.
290
00:20:27,110 --> 00:20:28,110
İşte bu zor.
291
00:20:28,390 --> 00:20:30,650
Çünkü burada bir emir komuta zinciri var Bayan Vukovic.
292
00:20:30,900 --> 00:20:32,740
Uyulması gereken prosedürler var.
293
00:20:33,040 --> 00:20:36,550
Peki, belki hepimiz senin aptalca davranışlarından kaçınmak isteriz
294
00:20:36,551 --> 00:20:38,830
prosedürlere uyulmalı ve değişikliğe saygı gösterilmelidir.
295
00:20:43,590 --> 00:20:45,550
Frank Nate'i aramayı erteleyelim.
296
00:20:45,790 --> 00:20:46,910
Bu onun için gayet normal.
297
00:20:47,010 --> 00:20:48,910
Akşama doğru geri döneceğinden eminim.
298
00:20:55,940 --> 00:20:56,940
Üzgünüm.
299
00:20:57,320 --> 00:20:58,640
Sinirlendim.
300
00:20:59,280 --> 00:21:00,520
Ben...
301
00:21:00,720 --> 00:21:01,900
Bu çok kaba bir davranıştı.
302
00:21:02,230 --> 00:21:04,420
Sanırım artık patlamanın vakti geldi.
303
00:21:05,230 --> 00:21:07,020
Nate için endişelenme. Onun kalın bir derisi var.
304
00:21:07,880 --> 00:21:08,880
Çok teşekkür ederim.
305
00:21:09,340 --> 00:21:10,340
Rica ederim.
306
00:21:44,430 --> 00:21:45,690
Olga, neler oluyor?
307
00:21:46,270 --> 00:21:47,270
Aman Tanrım!
308
00:21:47,885 --> 00:21:49,590
İyi misin? Ne oldu?
309
00:21:49,810 --> 00:21:50,810
Ne oldu?
310
00:21:51,290 --> 00:21:54,330
Acı çekiyorum. Yatağa bağlıyım ve sen tamamen tuhaf davranıyorsun.
311
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
Acı çekiyorsun.
312
00:21:58,730 --> 00:22:00,470
Net düşünmenizi engelliyor.
313
00:22:00,810 --> 00:22:02,270
Al, sana biraz rahatlama sağlayayım.
314
00:22:02,690 --> 00:22:06,250
Olga, sana ne olduğunu bilmiyorum ama lütfen beni buradan çıkar.
315
00:22:07,070 --> 00:22:08,070
İşte, işte.
316
00:22:08,890 --> 00:22:10,330
Bu kendinizi çok daha iyi hissetmenize yardımcı olacaktır.
317
00:22:12,070 --> 00:22:14,250
Gerçekten başka bir doktora görünmem gerektiğini düşünüyorum.
318
00:22:14,251 --> 00:22:16,310
Bunun işe yaramadığı aşikar.
319
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Ah!
320
00:22:20,000 --> 00:22:22,330
Aşıkların kavgaları bir gecede çözülmez.
321
00:22:23,410 --> 00:22:24,450
Sevgilinin nesi?
322
00:22:31,550 --> 00:22:51,050
Ah, şey, şey, Olga, merhaba.
323
00:22:51,340 --> 00:22:53,200
Merhaba...
324
00:22:54,670 --> 00:22:56,571
Eee... İşte buradasın.
325
00:22:58,690 --> 00:22:59,790
Seni rahatsız ediyor muyum?
326
00:23:00,400 --> 00:23:01,510
Hayır, hayır, hayır.
327
00:23:01,670 --> 00:23:04,430
Ben sadece buradaki eski bilgisayarla oynuyordum.
328
00:23:04,590 --> 00:23:06,610
ve, şey, içeri gelin, içeri gelin.
329
00:23:06,790 --> 00:23:08,770
Şey, sadece sorun yaşıyordum.
330
00:23:09,450 --> 00:23:11,070
Reaktör formülünün bulunması.
331
00:23:12,275 --> 00:23:13,470
Aman Tanrım.
332
00:23:13,530 --> 00:23:16,570
Ah, küreyi inşa ettiğimizden beri o denklemleri görmemiştim.
333
00:23:16,910 --> 00:23:18,970
Bir sandalye çek. Eskisi gibi olacak.
334
00:23:26,280 --> 00:23:27,700
Orantılı emisyon oranı.
335
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
Orantılı emisyon oranı.
336
00:23:31,920 --> 00:23:33,040
İlk günleri hatırlıyor musun?
337
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Geri adım 101.
338
00:23:35,540 --> 00:23:36,940
Çok Neandertalvari.
339
00:23:37,020 --> 00:23:38,820
Evet öyle.
340
00:23:39,700 --> 00:23:42,120
Peki, basılı kopya mı yoksa disket mi istiyorsunuz?
341
00:23:42,860 --> 00:23:44,180
Aman, en kolayı neyse onu yap.
342
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
Tamam aşkım.
343
00:23:45,680 --> 00:23:48,360
Ve böylece Dr. Talmadge bilgisayarımla ilgili bana yardım ediyordu.
344
00:23:48,520 --> 00:23:51,960
Bilgisayarımla ilgili bana yardım eden çok önemli bir Pentagon yetkilisi.
345
00:23:52,360 --> 00:23:54,600
Ve sonra Ramsay içeri girdi, çok kaba davranıyordu.
346
00:23:54,640 --> 00:23:56,600
Peki ben ne yaptım? Ona karşı çıktım.
347
00:23:56,780 --> 00:24:00,440
Kendisine burayı kendisinin yönetmediğini ve bana karşı saygılı olmasını istediğimi söyledim.
348
00:24:00,660 --> 00:24:02,060
Sanırım onu korkuttum.
349
00:24:02,560 --> 00:24:05,020
Ve sonra formülü bilgisayarımda bulamadığımda,
350
00:24:05,280 --> 00:24:07,520
Dahi fizikçi Dr. Ballard'a gittim.
351
00:24:07,860 --> 00:24:09,900
ve mükemmel sözlerimden sonra,
352
00:24:10,120 --> 00:24:11,940
bunları bana uzattı.
353
00:24:12,040 --> 00:24:13,100
Ben zekiyim, değil mi?
354
00:24:13,980 --> 00:24:14,980
Burada.
355
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Geri adım 101.
356
00:24:28,220 --> 00:24:29,900
İyi oldu. Başardık.
357
00:24:30,920 --> 00:24:32,680
Senden asla şüphe etmemeliydim.
358
00:24:32,840 --> 00:24:33,460
Sen bir dahisin.
359
00:24:33,461 --> 00:24:35,020
Ben de bir dahiyim, değil mi?
360
00:24:35,100 --> 00:24:37,560
Evet, Galina.
361
00:24:38,180 --> 00:24:39,340
Hadi git eşyalarını topla.
362
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
Biz şimdi gidiyoruz.
363
00:24:41,740 --> 00:24:43,680
Ben Dr. Vukovich'le ilgilenirim.
364
00:24:44,000 --> 00:24:44,900
Hayır, ben yapacağım.
365
00:24:44,980 --> 00:24:47,040
Biz bilim insanlarıyız. Onu tanıdığımı hissediyorum.
366
00:24:47,220 --> 00:24:48,320
Benim hakkımda konuşma.
367
00:24:50,000 --> 00:24:52,280
Galina, şimdi Belarus'a dönüyoruz.
368
00:24:52,440 --> 00:24:54,940
ve söz verdiğimiz gibi, vardığımızda özgür olacaksınız.
369
00:24:55,280 --> 00:24:57,360
Peki ne yapacağım? Nereye gideceğim?
370
00:24:57,660 --> 00:24:58,860
Siz tanınmış bir fizikçisiniz.
371
00:24:59,720 --> 00:25:00,900
Üniversitede çalışabilirsin,
372
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
ders kitapları yazmak.
373
00:25:27,980 --> 00:25:29,980
Endişelenmeyin, Dr. Vukovich.
374
00:25:30,600 --> 00:25:32,280
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
375
00:25:32,960 --> 00:25:35,080
Artık kimse sana zarar veremeyecek.
376
00:25:37,240 --> 00:25:38,240
Lütfen.
377
00:25:38,420 --> 00:25:41,320
Bu sadece pentatlona karşı bir çözüm.
378
00:25:43,280 --> 00:25:45,160
Sizi inceledim, Dr. Vukovich.
379
00:25:45,360 --> 00:25:47,200
Ve daha yeni tanışmış olmamıza rağmen,
380
00:25:48,190 --> 00:25:49,840
Seni tanıyormuşum gibi hissediyorum.
381
00:25:50,740 --> 00:25:52,540
İşte bu yüzden benim için çok zor...
382
00:25:55,760 --> 00:25:57,140
Benim için o kadar zor değil.
383
00:26:07,890 --> 00:26:08,990
Herkese günaydın.
384
00:26:09,490 --> 00:26:10,810
Biliyor musun, ben çocukken,
385
00:26:10,930 --> 00:26:14,190
her cumartesi babam Alexander getirirdi
386
00:26:14,191 --> 00:26:15,191
Kız kardeşimi Market Caddesi'ndeki fırına götürdüm.
387
00:26:15,570 --> 00:26:18,890
En sevdiğim pasta... Olga, endişe verici bir haberimiz var.
388
00:26:19,030 --> 00:26:20,646
Frank dün gece hiç geri gelmedi.
389
00:26:20,670 --> 00:26:20,990
Ne?
390
00:26:21,420 --> 00:26:23,140
Onu en son sen görmüşsün sanırım.
391
00:26:23,270 --> 00:26:24,750
Motosikletlerden birini mi kullanıyordu?
392
00:26:24,990 --> 00:26:26,070
Doğrudur. Dün.
393
00:26:26,290 --> 00:26:27,930
Ah, cehennem, muhtemelen yüzü aşağı dönüktür
394
00:26:28,130 --> 00:26:29,870
bir yerlerdeki bir barın arka bölmesinde.
395
00:26:30,220 --> 00:26:33,470
Sanırım ilk önce onun hala burada, yerde olduğunu varsaymalıyız.
396
00:26:33,770 --> 00:26:34,770
Ya yaralanırsa?
397
00:26:35,090 --> 00:26:36,950
O şeylere bindiğinde nefret ediyorum.
398
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
Bir arama organize et, Nate.
399
00:26:38,490 --> 00:26:39,616
Daha kat edilecek çok mesafe var.
400
00:26:39,640 --> 00:26:40,920
İhtiyacınız kadar kişi alın.
401
00:26:47,580 --> 00:26:48,580
Tamam, tamam.
402
00:26:50,040 --> 00:26:51,120
Yeni bir yaklaşım deneyelim.
403
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Merhaba tatlım.
404
00:26:57,720 --> 00:27:00,440
Aman Tanrım, sen göz kamaştırıcı bir şeysin.
405
00:27:01,040 --> 00:27:02,200
Buraya gelsene?
406
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Hadi bana bir öpücük ver.
407
00:27:04,350 --> 00:27:06,380
Sensiz burası çok yalnız.
408
00:27:14,900 --> 00:27:15,900
Ah.
409
00:27:17,780 --> 00:27:18,940
Ah evet,
410
00:27:19,040 --> 00:27:20,040
Bu iyi.
411
00:27:20,370 --> 00:27:21,370
Evet, hoşuma gitti.
412
00:27:22,180 --> 00:27:23,580
Dikkatli olsan iyi olur,
413
00:27:23,700 --> 00:27:24,900
ya da kalemi çevireceksin.
414
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
Bunu ben mi söyledim?
415
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
Teşekkür ederim.
416
00:27:33,300 --> 00:27:35,281
Ya da, şey, dans edelim mi?
417
00:27:37,420 --> 00:27:39,180
Biliyor musun, sana katılmayı çok isterim.
418
00:27:39,440 --> 00:27:40,440
ama, şey,
419
00:27:41,140 --> 00:27:42,680
belki beni çözersen.
420
00:27:44,360 --> 00:27:47,240
Sen çok kötü bir çocuksun.
421
00:27:48,900 --> 00:27:50,020
Aaa, artık geri dönsem iyi olacak.
422
00:27:50,300 --> 00:27:51,540
Sana yiyecek bir şeyler getirdim.
423
00:27:51,760 --> 00:27:52,760
Teşekkür ederim.
424
00:27:53,620 --> 00:27:55,380
Sanırım nerede olduğumu merak ediyorlar, değil mi?
425
00:27:57,060 --> 00:27:58,060
Belki.
426
00:28:11,100 --> 00:28:13,820
Bu tesisin her yerine, her metrekaresine gittik.
427
00:28:14,200 --> 00:28:15,480
Hiçbir yerde ondan eser yok.
428
00:28:16,140 --> 00:28:18,540
Eğer bu gece geri dönmezse Pentagon'a haber vermek zorunda kalacağız.
429
00:28:18,910 --> 00:28:20,936
Sana söylemeliyim ki, ben de biraz endişelenmeye başladım.
430
00:28:20,960 --> 00:28:23,620
Bu, sarhoşluk çılgınlığı teorisinin bir geri dönüşü mü?
431
00:28:24,130 --> 00:28:26,400
Yani daha önce hiç iki gün üst üste evden ayrılmamıştı.
432
00:28:38,090 --> 00:28:40,630
Son zamanlarda gerçekten garip davrandığını fark ediyorsun.
433
00:28:41,010 --> 00:28:42,650
İşte erkeklerin ilgisini çeken şey bu, oğlum.
434
00:28:42,930 --> 00:28:45,010
Kadınlar en iyi ihtimalle bir çelişkidir.
435
00:29:15,280 --> 00:29:18,920
Senin gibi bir deli için çölde üç gece uzun bir süre.
436
00:29:22,575 --> 00:29:23,920
Hey millet, aşağıdayız.
437
00:29:28,250 --> 00:29:29,900
Tamam, kimse buna dokunmasın.
438
00:29:39,010 --> 00:29:41,601
İşte aradığım kişi.
439
00:29:42,140 --> 00:29:43,140
Ne yapıyorsun?
440
00:29:44,630 --> 00:29:46,820
Frank'in kitaplarına bakıyordum.
441
00:29:47,930 --> 00:29:49,180
Belki oradadır diye düşündüm.
442
00:29:50,340 --> 00:29:52,740
belki bize nerede olduğunu söyleyecek bir şey olabilir.
443
00:29:55,260 --> 00:29:56,820
Siz de pantolonunda ipucu mu arıyorsunuz?
444
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
Onlar oradaydı.
445
00:30:02,400 --> 00:30:03,680
Sana bir sorum var.
446
00:30:04,350 --> 00:30:07,660
Peki Parker'ı o bisikletle en son nerede gördün?
447
00:30:07,990 --> 00:30:09,100
Bakım garajında,
448
00:30:09,260 --> 00:30:10,260
dediğim gibi.
449
00:30:10,940 --> 00:30:11,940
Çok komik,
450
00:30:12,570 --> 00:30:15,560
çünkü onu kuzeydoğu sınırındaki çalıların arasında bulduk.
451
00:30:17,480 --> 00:30:19,680
Biliyor musun, ses tonun hoşuma gitmiyor.
452
00:30:19,840 --> 00:30:21,840
Bay Büyük Güvenlik Şefi.
453
00:30:22,740 --> 00:30:23,960
Evet, doğru.
454
00:30:23,961 --> 00:30:25,540
Ben de aynısını söyledim.
455
00:30:25,660 --> 00:30:27,440
Şimdi beni rahat bırak.
456
00:30:27,520 --> 00:30:30,280
Ya öyle olur ya da seni değiştireceğim.
457
00:30:32,900 --> 00:30:34,280
Sana bir şey söyleyeyim.
458
00:30:35,510 --> 00:30:36,740
Bunlar özel odalardır,
459
00:30:37,120 --> 00:30:37,480
Doktor.
460
00:30:38,140 --> 00:30:40,120
Onlar da şu an itibariyle,
461
00:30:40,280 --> 00:30:42,080
Kayıp şahıslar soruşturmasının bir parçası.
462
00:30:42,780 --> 00:30:44,941
Yani zorla uzaklaştırılmak istemiyorsanız,
463
00:30:45,780 --> 00:30:48,941
Sana o pembe küçük komünist kıçını buradan kaldırmanı öneririm.
464
00:30:50,680 --> 00:30:51,680
Şimdi!
465
00:30:58,680 --> 00:31:00,220
Aman Tanrım, Mark.
466
00:31:02,240 --> 00:31:03,680
Siz figürler yürüyüşü yapıyorsunuz.
467
00:31:27,730 --> 00:31:28,590
Çıtır Tavuk,
468
00:31:28,730 --> 00:31:29,970
büyük göğüslü kuşun yurdu.
469
00:31:30,630 --> 00:31:32,470
Ben Bradley Talmadge. Çağrıldım.
470
00:31:32,625 --> 00:31:33,945
Durun bakalım. Birisi birine ödeme yaptı mı?
471
00:31:34,550 --> 00:31:35,590
Özür dilerim dostum. Yanlış numara.
472
00:31:37,770 --> 00:31:38,770
Frank'ı gördüğünde.
473
00:31:39,270 --> 00:31:40,330
birkaç gün önce,
474
00:31:40,450 --> 00:31:41,530
sana bir şey söyledi mi?
475
00:31:42,000 --> 00:31:43,830
Kapalı kalmaktan dolayı üzgündü.
476
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
Bu yeni bir şey değil.
477
00:31:45,440 --> 00:31:47,590
Belki de Bay Parker artık yeter dedi.
478
00:31:47,830 --> 00:31:48,910
Belki de bizi terk etti.
479
00:31:49,450 --> 00:31:50,450
Belki de hayır.
480
00:31:50,950 --> 00:31:52,370
Bu sabah garip bir sayfayla karşılaştım.
481
00:31:55,360 --> 00:31:56,730
Şimdi yine aynı şeyi anlıyorum.
482
00:31:57,080 --> 00:31:58,950
Clucky Chicken? Sen de mi var?
483
00:31:59,170 --> 00:32:00,170
Evet. Ben de öyle.
484
00:32:04,850 --> 00:32:06,550
505-555-1017.
485
00:32:07,850 --> 00:32:09,390
505. SOS olabilir.
486
00:32:10,085 --> 00:32:11,165
Bir tehlike sinyali olabilir.
487
00:32:11,190 --> 00:32:13,470
Parker'dan. Clucky Chicken'a bir birim gönderdim
488
00:32:13,471 --> 00:32:15,111
bu sabah. Tamamen meydanda.
489
00:32:15,150 --> 00:32:16,930
Diğer numaralar bir kod olabilir.
490
00:32:17,190 --> 00:32:18,190
Hadi başlayalım millet.
491
00:32:24,220 --> 00:32:27,180
Longitude and Latitude'un hedefi Wisconsin'daki bir süt çiftliğiydi.
492
00:32:27,760 --> 00:32:28,860
Delta birimi oraya gitti,
493
00:32:29,870 --> 00:32:31,136
ama sadece inek böğürüyor ve gübre var.
494
00:32:31,160 --> 00:32:33,120
Talmadge, Pentagon'daki bağlantılarını arıyor.
495
00:32:34,110 --> 00:32:35,160
olup olmadığını bulmaya çalışıyorlar
496
00:32:35,161 --> 00:32:37,720
bu tür sayılarla yapılan özel bir proje veya operasyon.
497
00:32:38,920 --> 00:32:39,960
Bunun çok zor bir ihtimal olduğunu biliyorum.
498
00:32:40,390 --> 00:32:42,060
Peki kodlarımız nasıl gidiyor?
499
00:32:42,190 --> 00:32:43,766
Elimizden gelen her şeyi yaşadık.
500
00:32:43,790 --> 00:32:46,600
Sayısal olarak eşleşen herhangi bir şeye rastlamadık.
501
00:32:47,500 --> 00:32:48,620
Ama hala işe yarıyor.
502
00:32:51,600 --> 00:32:53,080
505 aynı zamanda SOS'tur.
503
00:32:54,985 --> 00:32:57,700
1017'nin ne olduğunu bilmiyoruz.
504
00:32:58,970 --> 00:33:00,680
555 nedir?
505
00:33:06,860 --> 00:33:07,880
55 numaralı oda mı?
506
00:33:09,280 --> 00:33:10,980
Hadi çocuklar. Beni takip edin.
507
00:33:29,280 --> 00:33:31,260
Ben Rams. 555 numaralı odadayım.
508
00:33:31,760 --> 00:33:33,360
Burada biraz yardıma ihtiyacımız olacak.
509
00:33:33,960 --> 00:33:35,140
Onu da al götür.
510
00:33:36,940 --> 00:33:37,940
Planlar.
511
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Kazı şeması.
512
00:33:41,820 --> 00:33:42,980
Ne, bir şey mi buldun?
513
00:33:43,140 --> 00:33:46,161
Evet, burası için çukur kazarken çizilen planlar.
514
00:33:47,540 --> 00:33:48,540
1017.
515
00:33:53,420 --> 00:33:55,220
Yahu ben sığınağımız olduğunu bilmiyordum.
516
00:34:08,220 --> 00:34:09,220
Angie.
517
00:34:09,840 --> 00:34:10,840
Tanrı!
518
00:34:11,100 --> 00:34:14,150
Walker, ne oluyor?
519
00:34:15,990 --> 00:34:18,030
Ramsey, seni görmek çok güzel.
520
00:34:18,270 --> 00:34:19,770
Bak, her şey yoluna girecek.
521
00:34:19,810 --> 00:34:20,810
İyi olacaksın.
522
00:34:21,850 --> 00:34:23,110
Yardım almaya gideceğim.
523
00:34:23,930 --> 00:34:25,570
Olga'da bir şeyler var.
524
00:34:27,870 --> 00:34:29,710
Ramsey. Ramsey.
525
00:34:59,030 --> 00:35:00,650
Bana öyle deme!
526
00:35:00,910 --> 00:35:03,290
Benim adım Galena. Olga öldü!
527
00:35:16,350 --> 00:35:17,640
Sen beni sevmiyorsun.
528
00:35:17,900 --> 00:35:18,900
Sen hiç yapmadın.
529
00:35:19,320 --> 00:35:22,200
Elbette yaparım. Yaparım.
530
00:35:30,750 --> 00:35:31,750
Benim senin sevgine ihtiyacım yok.
531
00:35:33,920 --> 00:35:35,380
Kimseye ihtiyacım yok.
532
00:35:35,780 --> 00:35:36,780
Bunu artık biliyorum.
533
00:37:01,210 --> 00:37:14,440
Teşekkür ederim.
534
00:37:14,660 --> 00:37:16,760
Paranoyana şükürler olsun, Ramsey.
535
00:37:27,010 --> 00:37:28,250
Nöbetçiyi tanımlayın efendim.
536
00:37:29,870 --> 00:37:31,650
O Olga değildi. Sahteydi.
537
00:37:31,750 --> 00:37:33,310
Anlamadın mı? Gerçek Olga öldü.
538
00:37:33,710 --> 00:37:35,930
Kaldığın yerde kal, Frank. Önce revire gideceksin.
539
00:37:35,931 --> 00:37:37,710
Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim.
540
00:37:38,030 --> 00:37:39,270
Ben arka adımda iyileşeceğim.
541
00:37:42,870 --> 00:37:46,570
Daha sıkı, daha sıkı, daha sıkı.
542
00:37:48,230 --> 00:37:49,510
İyi misin?
543
00:37:51,530 --> 00:37:52,530
Hiçbir zaman daha iyi olmadım.
544
00:37:53,530 --> 00:37:54,910
Sadece bir kelime söyleyin, kürtaj yapalım.
545
00:37:59,190 --> 00:38:00,190
Yolun açık olsun, Frank.
546
00:38:02,870 --> 00:38:06,050
Salınım önleyici faz iptal sistemi devrede.
547
00:38:06,410 --> 00:38:08,030
Reaktör yüzde 90'a çıktı.
548
00:38:08,450 --> 00:38:11,610
Beş, dört, üç, iki, bir.
549
00:38:11,611 --> 00:38:13,290
Reaktör yüzde 100'e ulaştı.
550
00:38:13,350 --> 00:38:15,590
Geçersiz kılma sistemi kilitlendi. Çalıştır.
551
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Ah!
552
00:38:54,090 --> 00:38:55,830
Olga hariç herkes dışarı.
553
00:38:56,450 --> 00:38:57,630
Bir dakika bekle, Frank. Şimdi.
554
00:38:58,070 --> 00:38:59,550
Ne oluyor yahu? Ramsey.
555
00:39:00,030 --> 00:39:01,030
Yap bunu, Nate.
556
00:39:06,440 --> 00:39:07,850
Bay Parker, neler oluyor?
557
00:39:08,470 --> 00:39:10,790
Peki sen söyle bana, çünkü açıkçası zamanın nasıl geçtiğini anlamadım
558
00:39:10,791 --> 00:39:13,670
zaman çizelgesinin diğer tarafındayım ve tam olarak hangisi olduğunu bilmiyorum.
559
00:39:14,050 --> 00:39:15,870
Hangisi? Neyden bahsediyorsun?
560
00:39:27,480 --> 00:39:28,720
İyi ki sen varsın.
561
00:39:29,780 --> 00:39:31,500
Kesinlikle emin olmam gerekiyordu.
562
00:39:33,140 --> 00:39:34,480
Olga nerede, orospu?
563
00:39:41,050 --> 00:39:42,810
Ben Dr. Vukovich'le ilgilenirim.
564
00:39:43,070 --> 00:39:45,490
Hayır ben yapacağım. Biz bilim insanlarıyız.
565
00:39:45,950 --> 00:39:46,950
Onu tanıdığımı hissediyorum.
566
00:39:54,590 --> 00:39:56,250
Ben arkaya geçip uzanacağım.
567
00:39:57,490 --> 00:39:58,850
Galina gelince beni ıslat.
568
00:40:12,490 --> 00:40:14,730
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bayan Vukovich'i gördünüz mü?
569
00:40:15,950 --> 00:40:18,110
Peki, şimdi altını ıslatmayacaksın değil mi?
570
00:40:25,070 --> 00:40:26,530
Güzelmiş. Beni neredeyse yakalıyordun.
571
00:40:35,330 --> 00:40:36,050
Kıpırdama!
572
00:40:36,051 --> 00:40:37,810
Endişelenmeyin, Dr. Vukovich.
573
00:40:38,310 --> 00:40:40,190
Artık kimse sana zarar veremeyecek.
574
00:40:58,220 --> 00:40:59,600
Duman sağlığa zararlıdır.
575
00:41:01,040 --> 00:41:03,020
Sizi inceledim, Dr. Vukovich,
576
00:41:03,560 --> 00:41:05,140
ve daha yeni tanışmış olmamıza rağmen,
577
00:41:05,860 --> 00:41:08,040
Seni tanıyormuşum gibi hissediyorum.
578
00:41:09,400 --> 00:41:12,180
İşte bu yüzden benim için çok zor...
579
00:41:13,080 --> 00:41:14,300
Benim için o kadar zor değil.
580
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Olga!
581
00:41:26,520 --> 00:41:27,720
Yardım alın!
582
00:41:27,800 --> 00:41:28,800
Ambulans çağırın!
583
00:41:30,940 --> 00:41:32,120
Her şey yoluna girecek.
584
00:41:45,360 --> 00:41:47,060
Galina, bir güzel daha.
585
00:41:48,455 --> 00:41:50,980
Sanatınızı çok iyi yapıyorsunuz.
586
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
Ben miyim?
587
00:41:53,180 --> 00:41:54,180
Biliyor musun?
588
00:41:54,270 --> 00:41:55,940
Beni bir an bile kandıramadı.
589
00:41:56,350 --> 00:41:58,431
Buradan asla çıkamayacak, değil mi?
590
00:41:58,650 --> 00:42:00,500
Birkaç kıtalararası balistik füze olmadan olmaz.
591
00:42:00,920 --> 00:42:02,080
Burası Pentagon'un mülküdür.
592
00:42:02,081 --> 00:42:03,640
Oh, bu güven verici.
593
00:42:04,850 --> 00:42:05,850
Hayır, dışarı çıkamaz.
594
00:42:06,280 --> 00:42:07,960
Uzun süre burada kalacak.
595
00:42:14,300 --> 00:42:16,556
Tamam Parker, beni rahatsız eden bir şey var.
596
00:42:16,580 --> 00:42:19,780
Hadi canım, o deli seni bağladığında sen tam olarak neredeydin?
597
00:42:20,140 --> 00:42:22,180
Ee, dediğim gibi, tesisin yakınındaki bu yer.
598
00:42:22,320 --> 00:42:22,800
Hadi bir bira içmeye gidelim.
599
00:42:22,801 --> 00:42:24,241
Tesisin yakınında derken neyi kastediyorsunuz?
600
00:42:24,420 --> 00:42:25,640
Çok da uzak olmayan bir yerden mi bahsediyorsun?
601
00:42:25,865 --> 00:42:28,420
Tesisimize yakın olan tek yer Scrub Brush'tır.
602
00:42:28,480 --> 00:42:29,976
Rahat bırak onu, Ramsey. Her şey mahvoldu.
603
00:42:30,000 --> 00:42:32,220
Artık tarih oldu. Hatta hiç olmadı bile.
604
00:42:32,221 --> 00:42:34,020
Hayır, hayır, bekle Parker.
605
00:42:34,080 --> 00:42:35,520
Benim görevim sizi bilgilendirmek.
606
00:42:35,600 --> 00:42:37,500
Seni bilgilendirecek bir şey yok, aptal.
607
00:42:37,680 --> 00:42:39,680
Bak, ben bir aptal değilim. Sadece...
608
00:42:39,681 --> 00:42:42,420
Tamam, kavga etmeyin, ikiniz de. Hadi, gidip şu birayı alalım.
609
00:42:44,540 --> 00:42:45,840
Hadi ama Ramsey, ben buna inanıyorum.
610
00:42:46,340 --> 00:42:47,340
Hah, kazandı.
611
00:42:55,380 --> 00:42:56,140
Sence hoşuna gider mi?
612
00:42:56,400 --> 00:42:57,580
Ah, hiç şüphe yok.
613
00:42:58,130 --> 00:43:00,440
En sevdiği aracın önünde duruyor, değil mi?
614
00:43:01,570 --> 00:43:02,860
Adını ne demiştin?
615
00:43:03,440 --> 00:43:04,160
Küre.
616
00:43:04,161 --> 00:43:05,161
Küre.
617
00:43:06,050 --> 00:43:08,880
Ve senin onun kalbini her zaman nasıl kırmızı yaptığını seviyorum.
618
00:43:09,100 --> 00:43:10,980
Gerçekten göze çarpıyor.
619
00:43:12,410 --> 00:43:15,080
Kırmızı çünkü bana olan sevgiyle dolu. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 45828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.