All language subtitles for Seven Days - 1x15 - Daddys Girl.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:06,920 Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz. 2 00:00:07,160 --> 00:00:11,560 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,080 Yedi gün. 4 00:01:16,680 --> 00:01:17,820 Bana yeşili göster. 5 00:01:18,940 --> 00:01:22,000 Gururlu Seabiscuit, gerçek bir safkan gibi gergindir. 6 00:01:22,500 --> 00:01:24,520 Peki, günlük çifte ikramiyeyi kim kazanacak? 7 00:01:24,521 --> 00:01:25,521 Ben! 8 00:01:27,420 --> 00:01:34,540 Şey, özür dilerim. Özür dilerim. Affedersiniz. Affedersiniz. Geliyorum. Adımınıza dikkat edin. 9 00:01:37,090 --> 00:01:39,756 Dr. Ballard, her zaman bir zevk. Bu akşam sizin için ne yapabiliriz? 10 00:01:39,780 --> 00:01:41,738 Bilirsin işte, laboratuvarımdaydım ve ben 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,720 biraz endişeliyim. Farelerimin bir kısmı kayıp. 12 00:01:43,960 --> 00:01:46,336 Ve burada bu konuda bir şey bilen var mı diye merak ediyordum. 13 00:01:46,360 --> 00:01:48,780 Aa, bak, orada bir fare var. 14 00:01:49,020 --> 00:01:53,260 Ama bunlar benim farelerim olamaz, çünkü benim farelerim bu kadar iyi giyinmez. 15 00:01:53,261 --> 00:01:55,980 Ama kesinlikle benim farelerime benziyor. 16 00:01:56,020 --> 00:01:57,860 Hadi saçmalamayı keselim, Ballard. Ne istiyorsun? 17 00:01:58,460 --> 00:02:01,260 Ben kazancın 70-30 paylaşılacağını düşünüyordum. 18 00:02:01,360 --> 00:02:04,920 70-30? Caltech'te işleri böyle mi hesaplıyorlar? 19 00:02:05,600 --> 00:02:08,160 Peki, şimdi farelerimi alıp eve gitmemi istemezsin, değil mi? 20 00:02:08,850 --> 00:02:12,020 Frank Parker, 117-A numaralı brifing odasına gelin. 21 00:02:12,250 --> 00:02:15,600 Evet. 50-50, ve bu kadar. Anladın mı? Bir sent daha fazla değil. 22 00:02:15,980 --> 00:02:17,220 Ben dönene kadar görevi devralıyorum. 23 00:02:18,240 --> 00:02:19,240 Tamam aşkım. 24 00:02:50,200 --> 00:02:51,660 Ayaklarını hala hissedebiliyor musun? 25 00:02:52,340 --> 00:02:54,220 Hayır, bana bakışlarından dolayı uyuşmuş durumdayım. 26 00:02:55,030 --> 00:02:56,311 Evet, bunu senin hakkında duydum. 27 00:02:59,310 --> 00:03:01,096 Acaba gezegen bize ne yapmıyor? 28 00:03:01,120 --> 00:03:02,580 Ah Tanrım, keşke bilseydim. 29 00:03:03,610 --> 00:03:05,451 Hey, eminim hala dışarıda arıyorlardır. 30 00:03:06,320 --> 00:03:08,841 Evet. Soğuk, cansız bedenlerimizi bulana kadar aramaya devam edecekler. 31 00:03:09,220 --> 00:03:11,240 Artık beni neşelendirmeye çalışmayın, tamam mı efendim? 32 00:03:11,980 --> 00:03:12,980 Ah! 33 00:03:35,380 --> 00:03:38,600 Bu gece sizin için özel bir şeyim var. 34 00:03:50,160 --> 00:03:51,160 Hadi. 35 00:04:01,220 --> 00:04:02,420 Küçük elmalar! 36 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Ha? 37 00:04:05,280 --> 00:04:06,280 Bırak onu! 38 00:04:31,540 --> 00:04:33,100 Üç tane düşman sayıyorum. 39 00:04:33,720 --> 00:04:36,460 İki muhtemel dost ve bir de yakında ölecek olan oğlu. 40 00:04:38,420 --> 00:04:40,340 Dört. Bundan emin misin? 41 00:04:41,240 --> 00:04:42,380 Kes sesini, Rodriguez. 42 00:04:44,130 --> 00:04:45,440 Eee, Kirkland'dan Rodriguez'e. 43 00:04:46,300 --> 00:04:48,140 Bu noktada görevlerinizi değiştirmenizi istiyorum. 44 00:04:49,880 --> 00:04:51,440 Olumsuz. Bu olumsuz bir şey. 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,560 Hareket etmeyin. Pozisyonlarınız olması gereken yerde. 46 00:04:55,750 --> 00:04:58,040 Kirkland, sersemletici vuruş için mükemmel bir pozisyonda. 47 00:04:58,440 --> 00:05:01,456 Yörüngesinde daha da yakına gelirse, doğrudan evin yan tarafına gidecektir. 48 00:05:01,480 --> 00:05:02,560 Ne yapıyorsun Norman? 49 00:05:03,505 --> 00:05:04,505 Bu benim emrimdir. 50 00:05:05,230 --> 00:05:07,151 Burada kararları ben veriyorum. Anlıyor musun? 51 00:05:07,560 --> 00:05:09,920 Gerçek hayatta kaç çatışmaya girdin, teğmen? 52 00:05:11,540 --> 00:05:12,540 Ha? 53 00:05:12,930 --> 00:05:15,600 Bakın. Tamam, oraya kaç tane koyduklarını bilmiyoruz. 54 00:05:16,380 --> 00:05:18,900 Kirkland daha iyi bir atıcı. Onu en yakınımda istiyorum, tamam mı? 55 00:05:19,980 --> 00:05:20,980 HAYIR. 56 00:05:21,610 --> 00:05:23,380 Bana o radyo anını ver, çavuş. 57 00:05:26,320 --> 00:05:28,580 Radyoyu bana ver çavuş. 58 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Elbette. 59 00:05:34,610 --> 00:05:35,811 Ne isterseniz teğmenim. 60 00:05:37,420 --> 00:05:39,580 Ama sen ailelerimizi güzelce öldürdün. 61 00:05:40,640 --> 00:05:43,020 Şu anda pek umrumda değil. 62 00:05:43,860 --> 00:05:46,100 Kirkland, Rodriguez, şimdi pozisyon değiştirin. 63 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 Bu bir emirdir. 64 00:05:55,690 --> 00:05:58,490 Tamam. Kirkland sersemletme mermisini yerleştirecek. 65 00:05:58,590 --> 00:06:00,450 Rodriguez, dikkati başka yöne çek ve ateş et. 66 00:06:00,970 --> 00:06:02,251 Önden ateş edeceğiz. 67 00:06:02,790 --> 00:06:06,690 Ama kimse, tekrar ediyorum, benim emrim olmadan kimse ateş etmeyecek. 68 00:06:18,100 --> 00:06:19,100 Çavuş! 69 00:07:25,080 --> 00:07:26,080 Teğmen Benson! 70 00:07:27,690 --> 00:07:28,690 Beni duyabiliyor musun? 71 00:07:29,070 --> 00:07:30,510 Omzum. Bu benim omzum! 72 00:07:30,790 --> 00:07:32,910 Ben çavuşum an. Seni buradan çıkarmak için buradayım. 73 00:07:49,520 --> 00:07:50,680 Yap şunu, domuz. 74 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Yap bunu! 75 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 Sayın Başkan Yardımcısı. 76 00:08:14,900 --> 00:08:16,480 Bana iyi haberler getirdiğini söyle. 77 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 O öldü efendim. 78 00:08:21,700 --> 00:08:22,700 Hepsi öyle. 79 00:08:25,300 --> 00:08:27,080 Dr. Charney'i arayayım mı efendim? 80 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Hayır hayır. 81 00:08:32,840 --> 00:08:34,140 Beni yalnız bırak, Jonathan. 82 00:08:35,370 --> 00:08:39,380 İyi olacağım. Sadece kendime biraz zaman ayırmama izin ver. 83 00:08:46,140 --> 00:08:47,150 Ben çok... 84 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Çok üzgünüm efendim. 85 00:09:17,050 --> 00:09:22,670 Ve başkanınız olarak, büyük bir üzüntüyle söylüyorum ki, 86 00:09:23,530 --> 00:09:28,610 Toplu üzüntümüzü dile getiriyoruz... 87 00:09:28,760 --> 00:09:33,550 ...başkan yardımcısının cenaze töreni ve defin işleminin ardından devam ediyor. 88 00:09:34,650 --> 00:09:36,430 Arlington Ulusal Mezarlığı'nda. 89 00:09:36,580 --> 00:09:38,170 Başkan çok üzgün görünüyor. 90 00:09:38,171 --> 00:09:41,630 Evet, Kongre adayını soruşturduğunda daha da üzülecek. 91 00:09:41,950 --> 00:09:43,890 Berman da John Gotti kadar yozlaşmış. 92 00:09:44,230 --> 00:09:47,030 Ben daha çok McIntyre'ın zamansız ölümüyle ilgili olduğunu düşünüyorum. 93 00:09:47,350 --> 00:09:49,230 Kalp krizinden ölmek için çok gençti. 94 00:09:49,520 --> 00:09:51,406 Bana başkan veya başkan yardımcısı olmam için para veremediler. 95 00:09:51,430 --> 00:09:52,430 Çok fazla stres. 96 00:09:54,170 --> 00:09:55,170 Lütfen oturun millet. 97 00:09:57,230 --> 00:09:59,790 Birazdan göreceğiniz şey sizi şok edebilir. 98 00:10:00,650 --> 00:10:04,710 Bu, DC'deki yönetici ofis binasındaki gizli bir izleme sisteminden alınan bir bant. 99 00:10:05,260 --> 00:10:08,170 Bu tür bir gözetlemenin varlığını bile unutacaksınız. 100 00:10:11,290 --> 00:10:13,470 Bu görüntü beş gün önce kaydedildi 101 00:10:13,520 --> 00:10:16,750 Başkan Yardımcısı McIntyre'ın iddia edilen kalp krizi geçirdiği gece. 102 00:10:19,310 --> 00:10:20,310 Aman Tanrım. 103 00:10:21,170 --> 00:10:22,210 İşte haber bu. 104 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Bunu neden yaptığını biliyor musun? 105 00:10:24,850 --> 00:10:27,690 Başkan yardımcısının hayatında genç bir kadın varmış gibi görünüyor. 106 00:10:28,380 --> 00:10:29,530 Aman Tanrım, yine mi o? 107 00:10:29,800 --> 00:10:30,950 Hayır, tam olarak öyle değil. 108 00:10:31,840 --> 00:10:33,010 Kızından bahsediyorum. 109 00:10:34,070 --> 00:10:35,350 McIntyre'ın bir kızı yoktu. 110 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Meşru olan değil. 111 00:10:38,310 --> 00:10:39,310 Bir aşk çocuğu mu vardı? 112 00:10:39,780 --> 00:10:42,490 Evet. İyi muhafazakar bir Hıristiyandı. 113 00:10:42,870 --> 00:10:45,430 Onu hiç tanımadı, görmezden geldi. 114 00:10:45,610 --> 00:10:48,110 Babasının başkan yardımcısı olduğundan tamamen habersizdi. 115 00:10:48,650 --> 00:10:51,290 Çevresindeki bir avuç McIntyre dışında kimse bilmiyordu. 116 00:10:53,320 --> 00:10:54,400 Bu McIntyre'ın kızı. 117 00:10:54,900 --> 00:10:57,050 Üsteğmen Sally Benson, ABD Ordusu, 118 00:10:57,170 --> 00:10:59,990 OV-1 Mohawk keşif uçağının yardımcı pilotu. 119 00:11:00,450 --> 00:11:02,410 Benson ve pilotu Kaptan Scott DeWitt, 120 00:11:02,960 --> 00:11:05,050 Sırp bir karadan havaya füzeyle vuruldu 121 00:11:05,250 --> 00:11:06,670 Geçtiğimiz perşembe gecesi Bosna'da. 122 00:11:07,425 --> 00:11:09,185 Güvenli bir şekilde dışarı çıktılar ve sonra yakalandılar. 123 00:11:09,420 --> 00:11:11,730 Kurtarma operasyonu için bir Ordu korucu birliği gönderildi. 124 00:11:12,160 --> 00:11:14,010 ama bunu mahvettiler. Görev başarısız oldu. 125 00:11:15,010 --> 00:11:19,090 Sanırım bunu sormam biraz aptalca ama, şey, tüm bunların bizimle ne alakası var? 126 00:11:19,630 --> 00:11:21,630 NSA paneli geri adım atılmasını onayladı. 127 00:11:22,940 --> 00:11:25,190 McIntyre ve kızını tekrar geri istiyorlar. 128 00:11:27,110 --> 00:11:28,990 Bu da bizi ön atlama moduna sokuyor, millet. 129 00:11:29,890 --> 00:11:30,890 Hadi gidelim. 130 00:11:41,320 --> 00:11:44,636 Bir bakıma bu, şimdiye kadar attığınız en zor geri adımlardan biri olacak. 131 00:11:44,660 --> 00:11:45,780 Başka bir gün, başka bir dolar. 132 00:11:46,560 --> 00:11:50,600 Seni Bosna'ya yerleştirmeliyiz ki korucu kurtarma ekibiyle buluşabilesin 133 00:11:50,650 --> 00:11:52,740 ve, az önce aldığımız istihbaratı kullanarak, 134 00:11:52,880 --> 00:11:54,920 Teğmen Benson'ı oradan çıkarmalarına yardım edin. 135 00:11:55,410 --> 00:11:58,410 Zoru hemen başarırız, imkansız ise biraz zaman alır. 136 00:11:58,520 --> 00:12:00,760 Hey, Bosna piknik alanı değil, delikanlı. 137 00:12:01,340 --> 00:12:03,420 Ayrıca bir grup korucuyu da ikna etmeniz gerekecek 138 00:12:03,530 --> 00:12:05,436 onların işlerini kendilerinden daha iyi bildiğinizi. 139 00:12:05,460 --> 00:12:07,860 Onları kazanacağım, Ramsey. Senin kadar çekici olacağım. 140 00:12:08,430 --> 00:12:12,260 Benson ve DeWitt'in düşman eline geçmesinden sonra yaşananlara dair son istihbaratımız. 141 00:12:13,280 --> 00:12:14,280 Araziyi ezberle. 142 00:12:14,530 --> 00:12:17,860 Ölümlerin gerçekleşmesinden 24 saatten az bir süre önce Bosna'ya ulaşacak. 143 00:12:36,900 --> 00:12:37,900 Affedersin Frank. 144 00:12:38,450 --> 00:12:40,880 Sadece 15 dakika süreceğini bildirmek istedim. 145 00:12:42,740 --> 00:12:45,180 Koridorlarda dolaşıp geri sayım mı yapıyorsun şimdi? 146 00:12:45,310 --> 00:12:48,500 Aslında sana payını vermek istiyordum 147 00:12:48,501 --> 00:12:49,960 küçük fare yarışı ikramiyemizden elde edilen kazançlardan. 148 00:12:50,760 --> 00:12:52,400 Bizim brüt gelirimiz 1.400 dolar. 149 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Peki aceleniz ne? 150 00:12:55,940 --> 00:12:57,100 Bir, aceleyle. 151 00:12:58,760 --> 00:12:59,760 Anladım. 152 00:12:59,790 --> 00:13:02,590 Sen, şey, geri dönmezsem bana borçlanmak istemezsin. 153 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Bu kadar mı? 154 00:13:04,830 --> 00:13:06,300 Evet, öyle. 155 00:13:10,700 --> 00:13:12,470 Hey, hey, bir dakika bekle, roket bilimcisi. 156 00:13:12,660 --> 00:13:14,020 Kaydırarak mı kırıyorsun yoksa başka bir şey mi? 157 00:13:14,090 --> 00:13:15,090 Ne? 158 00:13:15,340 --> 00:13:21,070 Eh, 1.400 doların yarısı, 413 sent artı altı sentten çok daha fazladır. 159 00:13:21,071 --> 00:13:22,790 Eh, masraflarım vardı. 160 00:13:23,680 --> 00:13:25,290 Ve, hey, bu konuda iyi şanslar, Frank. 161 00:13:25,490 --> 00:13:26,490 Geçen hafta görüşürüz. 162 00:13:30,430 --> 00:13:31,430 Herkes bir oyuncudur. 163 00:13:43,080 --> 00:13:45,860 Artık indiğinizde buraya geri dönmeye vaktiniz olmayacak. 164 00:13:46,100 --> 00:13:48,060 Bu belgeler seni korucu ekibinden temize çıkaracaktır. 165 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Eh, iyi, teşekkürler. 166 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 İyi şanslar dostum. 167 00:13:50,660 --> 00:13:51,660 Dr. Parker. 168 00:13:52,720 --> 00:13:54,992 Öldürülen insanların hepsi profesyoneldi 169 00:13:55,004 --> 00:13:56,860 Askerler çok tehlikeli bir durumda. 170 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Bu yüzden... 171 00:13:59,680 --> 00:14:01,220 Lütfen dikkatli olun. 172 00:14:02,800 --> 00:14:04,300 Ben öyle mi düşünüyorum? 173 00:14:04,740 --> 00:14:05,740 Ne? 174 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Gözündeki yaş mı? 175 00:14:11,640 --> 00:14:12,780 Dikkatli ol. 176 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 Tamam aşkım? 177 00:14:16,000 --> 00:14:17,420 Bak, iyi olacağım. 178 00:14:17,740 --> 00:14:18,740 Gerçekten mi. 179 00:14:19,160 --> 00:14:20,580 Tren istasyondan ayrılıyor, Frank. 180 00:14:21,180 --> 00:14:22,180 Ya şimdi ya da asla. 181 00:14:41,950 --> 00:14:42,950 Angaje etmek! 182 00:15:01,350 --> 00:15:02,350 Tamam, Rodriguez. 183 00:15:02,570 --> 00:15:04,170 Bana o kazanın olduğu yerin konumunu ver. 184 00:15:10,040 --> 00:15:11,080 Beş kilometreden az. 185 00:15:13,310 --> 00:15:15,350 O tepenin üzerinden veya etrafından geçiyoruz, Teğmen. 186 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Elbette. 187 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Gelen! 188 00:15:32,360 --> 00:15:33,720 Tamam, neydi bu? 189 00:15:34,200 --> 00:15:36,080 Serseri başlıklı kum da olabilir. 190 00:15:36,240 --> 00:15:38,200 Evet, ya da düşmüş bir uçak. Bizimkilerden biri olabilir. 191 00:15:39,200 --> 00:15:40,360 Belki de bunu kontrol etmeliyiz. 192 00:15:40,500 --> 00:15:41,780 Bu iyi bir fikir değil. 193 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 Biz buraya bir misyonla geldik. 194 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Merhaba Çavuş. 195 00:15:45,760 --> 00:15:48,120 O ışığın kaynağını kontrol edeceğiz. Anladın mı? 196 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 Evet, neyse. 197 00:15:51,120 --> 00:15:52,560 Tamam, hadi gidelim. 198 00:15:58,160 --> 00:15:59,600 Hiç hoşuma gitmiyor bu durum. 199 00:16:05,570 --> 00:16:06,570 Ne görüyorsun? 200 00:16:07,570 --> 00:16:08,570 Bilmiyorum. 201 00:16:09,220 --> 00:16:11,630 Bir astronot kaçış kapsülüne benziyor. 202 00:16:13,250 --> 00:16:14,310 Bu normal değil. 203 00:16:15,170 --> 00:16:16,750 Sırpça değil, bu kesin. 204 00:16:16,751 --> 00:16:17,810 Rusça olduğunu mu düşünüyorsun? 205 00:16:18,550 --> 00:16:19,550 Ne oluyor be? 206 00:16:34,600 --> 00:16:35,710 Onu yakaladım, Çavuş. 207 00:16:36,390 --> 00:16:39,650 Teğmen veya ben emir vermedikçe kimse hareket etmeyecek. 208 00:16:40,585 --> 00:16:43,585 Hadi Çavuş. Şu orospu çocuğunu vurayım da gidelim buradan. 209 00:16:43,850 --> 00:16:44,930 O böcek gözüne bir çorap geçir. 210 00:16:46,630 --> 00:16:47,230 Elbette. 211 00:16:47,231 --> 00:16:48,231 Elbette. 212 00:16:53,200 --> 00:16:54,470 42 derece, 17 dakika kuzey. 213 00:16:56,070 --> 00:16:57,750 20 derece, 35 dakika batıda. 214 00:17:01,280 --> 00:17:03,280 Ne biliyorsun? Bosna. Tam da olmam gereken yerde. 215 00:17:05,410 --> 00:17:06,970 Arkadaşlar, sonunda doğru cevabı buldunuz. 216 00:17:14,980 --> 00:17:15,980 Bir dakika bekle. 217 00:17:17,560 --> 00:17:18,560 O silah... 218 00:17:20,220 --> 00:17:21,300 Bu ABD ordusunun sorunu. 219 00:17:24,720 --> 00:17:25,720 Hadi çıkalım. 220 00:17:37,300 --> 00:17:38,760 Tutun şunu. Hiç kıpırdamayın. 221 00:17:42,650 --> 00:17:43,650 Kolay. Ben Amerikalıyım. 222 00:17:43,940 --> 00:17:45,827 Eğer elini koymazsan ölü bir Amerikalı olacaksın. 223 00:17:45,839 --> 00:17:47,940 ciplerimiz silahını almadan önce ellerini havaya kaldırsın. 224 00:17:50,210 --> 00:17:51,760 Squad Alpha Omega'yı arıyorum. 225 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Sen kimsin asker? 226 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 Parker, Frank B. Ben NSA'da çalışıyorum. 227 00:17:57,570 --> 00:18:00,280 Acente numarası 923-880-305. 228 00:18:00,360 --> 00:18:02,000 Evet, neyse. Oradaki neydi? 229 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Zırhlı çıkarma aracı mı? 230 00:18:03,980 --> 00:18:06,396 Deneysel tek kişilik konuşlandırma aracı. Size söyleyebileceğim tek şey bu. 231 00:18:06,420 --> 00:18:07,420 Gerisi gizlidir. 232 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Yeniden sınıflandırıldı. 233 00:18:11,170 --> 00:18:13,040 Bakın, değerli vaktimizi boşa harcıyoruz. 234 00:18:13,220 --> 00:18:15,816 Adamının silahını indirmesini söyle, ben de sana kimliğimi göstereyim. 235 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 Beni arar mısınız? 236 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 İzin verirseniz? 237 00:18:28,440 --> 00:18:30,080 Teğmenim, siz komünist casusu olabilirsiniz. 238 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 Super Bowl'u kim kazandı? 239 00:18:32,445 --> 00:18:33,596 Hadi, bana sert bir şey ver. 240 00:18:33,620 --> 00:18:35,500 Mesela Altıncı Değişiklik nedir? 241 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 Idaho'nun başkenti. 242 00:18:37,420 --> 00:18:39,548 Cumhurbaşkanı uçakta düşerse yerine kim geçer? 243 00:18:39,560 --> 00:18:41,700 başkan yardımcısı ve meclis başkanıyla mı? 244 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Siz Teğmen Willis'siniz. 245 00:18:44,040 --> 00:18:46,500 Yakın zamanda OCS'den mezun oldum. Sınıfınızın birincisi. 246 00:18:46,740 --> 00:18:47,936 Lise aşkınla evlendin. 247 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Momin, sen New York'un Queens şehrindensin. 248 00:18:50,350 --> 00:18:52,230 Lise ikinci sınıfta okulu bıraktın. 249 00:18:52,280 --> 00:18:54,020 Boşanmış. İki çocuğu var. Deon ve Deonna. 250 00:18:54,220 --> 00:18:56,560 Çavuş Mick Kirkland, özel harekat keskin nişancısı. 251 00:18:56,800 --> 00:18:57,840 Beş doğrulanmış öldürme. 252 00:18:58,240 --> 00:19:00,160 Yedi. İkisinden kazıklandım. 253 00:19:00,690 --> 00:19:02,716 Rodriguez, en ayırt edici özelliğiniz 254 00:19:02,728 --> 00:19:04,860 Poponuzda Casper the Ghost dövmesi var. 255 00:19:07,040 --> 00:19:08,040 Ne? 256 00:19:08,260 --> 00:19:09,260 Bu bir yalan. 257 00:19:09,720 --> 00:19:11,380 Parker, bu kadar özel olan ne? 258 00:19:11,745 --> 00:19:13,520 Bir adamı bütün bir birliğe yardım etmesi için gönderiyorlar. 259 00:19:14,170 --> 00:19:17,300 Bu şeyle ilgili istihbaratı güncelledim, ama diyelim ki yürüyüp konuşalım, ha? 260 00:19:17,590 --> 00:19:20,200 Benim gelişim senin gibi düşmanları da çekecek. 261 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 NSA mı? 262 00:19:24,700 --> 00:19:29,000 Rutin bir kurtarma görevinde bize yardım etmesi için neden bir NSA ajanını buraya göndersinler ki? 263 00:19:39,620 --> 00:19:41,460 Ateşi kesin! Ateşi hemen kesin! 264 00:19:42,640 --> 00:19:43,960 Tamam. Tamam. 265 00:19:45,600 --> 00:19:48,180 Tamam. Hiçbir şey bulamadım. Hiçbir şey göremiyorum. 266 00:19:53,490 --> 00:19:54,700 Ben de hiçbir şey göremiyorum. 267 00:19:56,400 --> 00:19:58,360 Rodriguez, onu oradan çıkarmanı istiyoruz. 268 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Hareket et, hareket et! Hadi, hadi, hadi! 269 00:20:08,430 --> 00:20:09,670 Tamam, nerede o? Yakaladın mı onu? 270 00:20:10,490 --> 00:20:13,390 İşte orada. Saat 2 yönünde 200 metre ötede. 271 00:20:13,930 --> 00:20:14,930 Anladım. 272 00:20:20,370 --> 00:20:21,710 Sekiz. Altı, hile yapıyorsun. 273 00:20:22,330 --> 00:20:23,490 Hadi gidelim! 274 00:20:24,290 --> 00:20:26,810 Sen kilonu say. Ben de kilomu sayayım. 275 00:20:29,330 --> 00:20:30,870 Aman Allah'ım bu işi çok seviyorum. 276 00:20:38,370 --> 00:20:39,690 Dayanabiliyor musun, Benson? 277 00:20:41,650 --> 00:20:43,050 Evet. Gerçekten. 278 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Aman Tanrım, açlıktan ölüyorum. 279 00:20:45,650 --> 00:20:46,650 Sessizlik! 280 00:20:48,470 --> 00:20:49,470 Başın nasıl? 281 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 İyi değil. 282 00:20:51,910 --> 00:20:52,910 Ayak bileğin nasıl? 283 00:20:53,550 --> 00:20:54,970 Hissedemiyorum bile. 284 00:20:57,740 --> 00:20:58,740 Sessiz ol dedim! 285 00:21:11,990 --> 00:21:12,990 Biraz yiyeceğe ihtiyacı vardı. 286 00:21:13,330 --> 00:21:14,330 Sessizlik! 287 00:21:16,170 --> 00:21:18,270 Ne biçim ülke... 288 00:21:19,805 --> 00:21:21,770 ...kadınları savaşta kullanmak zorunda mı? 289 00:21:25,200 --> 00:21:26,310 Tanrı Amerika'yı korusun. 290 00:21:32,780 --> 00:21:34,760 Radyo'mu geri verin. Halkımı arayabileyim. 291 00:21:34,800 --> 00:21:37,720 Hayır, Benson ve DeWitt'i ele geçirene kadar sessiz kalacağız. 292 00:21:38,200 --> 00:21:39,600 Bu bir emirdir. Bu tarafa doğru. 293 00:21:39,950 --> 00:21:41,150 Hayır, kuzeye doğru gitmemiz gerekiyor. 294 00:21:41,420 --> 00:21:42,420 Nereden biliyorsunuz? 295 00:21:42,850 --> 00:21:45,266 Bakın şu anda o pilotlar sivil muhafızlar tarafından tutuluyor... 296 00:21:45,290 --> 00:21:46,776 ...buradan hemen kuzeyde bir çiftlik evinde. 297 00:21:46,800 --> 00:21:48,440 Eğer en kısa sürede oraya varamazsak... 298 00:21:48,790 --> 00:21:50,780 ...Sırp düzenli askerlerden oluşan bir birlik ortaya çıkacak... 299 00:21:50,781 --> 00:21:52,461 ...ve her şey cehenneme gidecek. 300 00:21:52,790 --> 00:21:55,396 Senin derdin ne dostum? Kristal küren falan mı var? 301 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 Öyle de diyebilirsin. 302 00:21:56,690 --> 00:21:58,840 Bu adam deli. Hepimizi öldürecek. 303 00:21:59,000 --> 00:22:02,040 Çavuş, Bay Parker'a burada işlerin nasıl yürüdüğünü anlatmak ister misin? 304 00:22:02,900 --> 00:22:03,900 Memnuniyetle yaparım. 305 00:22:05,760 --> 00:22:06,820 İşte çalışma şeklimiz. 306 00:22:07,300 --> 00:22:09,480 Kimi tanıdığınız veya nereden olduğunuz umurumuzda değil. 307 00:22:09,700 --> 00:22:11,040 Bu bizim misyonumuz, operasyonumuz. 308 00:22:11,290 --> 00:22:12,360 Bizim kıçımız tehlikede. 309 00:22:12,740 --> 00:22:15,340 Bizi batırırsanız veya yavaşlatırsanız, sizi Sırplara yediririz. 310 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Temizlemek? 311 00:22:16,970 --> 00:22:18,850 Ben de sizinle aynı sebepten buradayım, Çavuş. 312 00:22:19,300 --> 00:22:21,340 Memurları, DeWitt'i ve Benson'ı güvenli bir şekilde evlerine ulaştırmak. 313 00:22:21,480 --> 00:22:23,720 Bakın, yapacağımız ilk şey o kaza yerine gitmek olacak... 314 00:22:23,721 --> 00:22:25,001 ...ve artık bundan bahsetmeyeceğiz. 315 00:22:31,990 --> 00:22:35,330 Bu arada... ...Senatonun geçici başkanı görevi devralıyor. 316 00:22:37,020 --> 00:22:38,990 Cumhurbaşkanı, Başkan Yardımcısı, Meclis Başkanı... 317 00:22:38,991 --> 00:22:40,271 ...hepsi aynı anda spamlıyor. 318 00:22:53,020 --> 00:22:56,040 Uydu onayı aldık. Küre doğu Bosna'ya indi. 319 00:22:56,290 --> 00:22:57,920 Ah, bu çok eğlenceli bir hatırlama olacak. 320 00:22:57,940 --> 00:23:00,740 Küre neden oraya düştü? Ve Frank neden içeri alınmadı? 321 00:23:00,770 --> 00:23:02,400 Peki, endişe bir yörünge sorunudur. 322 00:23:02,540 --> 00:23:04,860 Belki de küreyi rotasından çok uzakta bir yere yerleştirdik. 323 00:23:04,890 --> 00:23:06,570 Bu da Frank'in başının büyük belaya girebileceği anlamına geliyor. 324 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Veya daha kötüsü. 325 00:23:07,830 --> 00:23:09,456 İstihbarat kaynaklarınızla iletişime geçin ve bulun 326 00:23:09,468 --> 00:23:11,220 Bosna'da bir şey olup olmadığını merak ediyorum... 327 00:23:11,221 --> 00:23:13,101 ...bu durum uzaktan bile olsa arkadan bıçaklanmayı gerektirebilir. 328 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Bana bildirin. 329 00:23:20,915 --> 00:23:23,050 Hey bayanlar. O yolda kuzeye doğru gitmeliyiz. 330 00:23:25,370 --> 00:23:26,370 Parker. 331 00:23:27,470 --> 00:23:29,810 Sanırım emrimi sorgulamanız konusunda uyarılmıştınız. 332 00:23:30,310 --> 00:23:32,710 Dudaklarımı oku. Benson ve DeWitt'in nerede olduğunu biliyorum, tamam mı? 333 00:23:32,980 --> 00:23:35,500 Zaten bu pilotların ne kadar önemli olduğunu anlamıyorum. 334 00:23:36,070 --> 00:23:37,070 Sınıflandırılmış. 335 00:23:37,320 --> 00:23:39,150 Bu görev hakkında kötü bir önsezi vardı içimde. 336 00:23:40,840 --> 00:23:42,910 Ben diyorum ki bu iki pilot o kadar önemli değil... 337 00:23:42,911 --> 00:23:44,591 ...ve kıçımızı kaldırıp en kısa sürede buradan defolup gideceğiz. 338 00:23:45,370 --> 00:23:46,370 Ne diyorsun Onbaşı? 339 00:23:47,070 --> 00:23:48,590 Benim için bir önemi yok. 340 00:23:49,130 --> 00:23:50,650 O zaman ben derim ki, bırakalım gitsin. 341 00:23:51,070 --> 00:23:52,070 Boş ver, Rodriguez. 342 00:23:52,870 --> 00:23:54,070 Bu görevi tamamlıyoruz. 343 00:23:54,750 --> 00:23:55,750 Tamam aşkım? 344 00:23:56,230 --> 00:23:57,230 Hadi çıkalım. 345 00:23:59,810 --> 00:24:00,390 Parker, nereye gidiyorsun? 346 00:24:00,650 --> 00:24:02,770 Senin emirlerin var. Benimkiler var. Ben kuzeye gidiyorum. 347 00:24:03,510 --> 00:24:04,510 Kirkland, durdur onu. 348 00:24:06,415 --> 00:24:07,910 Bakın, Sırplar onu yakalıyor. 349 00:24:08,300 --> 00:24:10,140 Onun kıçını tekmelediler. Bizim yerimizi ele verdi. 350 00:24:11,230 --> 00:24:12,230 Keskin nişancı! 351 00:24:17,200 --> 00:24:18,800 C-5! C-5! 352 00:24:18,980 --> 00:24:19,980 10-10! 353 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 10-10! 354 00:24:22,090 --> 00:24:23,760 Bu konuda içinizde kötü bir his yok mu? 355 00:24:24,120 --> 00:24:26,640 Sakin ol dostum. Yerde kal. Yerde kal. 356 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Silahını bana at. 357 00:24:37,810 --> 00:24:39,620 Biliyorum. Aşıyı oldum. 358 00:24:40,120 --> 00:24:41,320 Al bakalım asker. 359 00:24:49,030 --> 00:24:50,030 Beni ört. 360 00:25:23,080 --> 00:25:24,260 Bu kanamayı durduramıyorum. 361 00:25:24,585 --> 00:25:25,705 Dayan asker. 362 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 O başaramayacak. 363 00:25:28,440 --> 00:25:29,440 Ölmek üzere olabilir. 364 00:25:30,505 --> 00:25:33,166 Onu gizli göreve koyduk. Dışarı çıktığımızda, ona bir helikopter ayarladık. 365 00:25:33,190 --> 00:25:34,526 Ne saçmalıyorsun sen? 366 00:25:34,550 --> 00:25:36,110 Bu görev bitti. Geri dönüyoruz. 367 00:25:36,450 --> 00:25:38,696 Vazgeçmiyoruz. Kimseyi geride bırakmıyoruz. Anlıyor musun? 368 00:25:38,720 --> 00:25:38,740 Tamam, gidelim. 369 00:25:38,890 --> 00:25:40,050 Bakın, sizin saçmalıklarınızdan bıktım. 370 00:25:40,120 --> 00:25:41,520 Ben seninkinden bıktım. Bunu tut. 371 00:25:42,520 --> 00:25:43,700 Şu andan itibaren komutayı ben devralıyorum. 372 00:25:44,580 --> 00:25:45,580 Öyle düşünmüyorum. 373 00:25:45,920 --> 00:25:47,280 Çavuş, sen delirdin mi? 374 00:25:47,960 --> 00:25:48,960 Evet, deliyim. 375 00:25:51,900 --> 00:25:52,900 Sana yakışır. 376 00:25:53,660 --> 00:25:54,660 O olacak. 377 00:26:02,920 --> 00:26:04,840 Bu görevin neden bu kadar önemli olduğunu bilmek istiyorum. 378 00:26:05,460 --> 00:26:08,300 Senin gibi bir casusu neden buraya gönderip bizi mahvettiklerini bilmek istiyorum. 379 00:26:09,320 --> 00:26:10,680 Silahını indir, söyleyeyim. 380 00:26:10,681 --> 00:26:11,820 Hayır, şimdi sen söyle. 381 00:26:12,820 --> 00:26:14,020 Eğer siz ve ekibiniz yaşayabiliyorsa, 382 00:26:14,340 --> 00:26:15,420 Bir an silahını indir, 383 00:26:16,020 --> 00:26:17,020 sonra konuşabiliriz. 384 00:26:18,620 --> 00:26:19,620 Çavuş, 385 00:26:20,180 --> 00:26:21,560 bakalım ne diyecek. 386 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 Aklından bile geçirme Rambo. 387 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 Ver şunu. 388 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 Ben dedim ki ver onu bana. 389 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 Elbette. 390 00:26:48,430 --> 00:26:50,490 Şimdi dediğim gibi, doğrudan kuzeye doğru gidiyoruz. 391 00:26:51,570 --> 00:26:52,570 Hepimiz öyleyiz. 392 00:26:53,130 --> 00:26:54,450 Peki ya Teğmen Willis? 393 00:26:54,630 --> 00:26:56,850 Daha önce hiç bir adamı geride bırakmadım. Şimdi başlamayacağım. 394 00:26:57,410 --> 00:26:58,410 Onu yanımızda taşıyacağız. 395 00:26:58,830 --> 00:26:59,830 Ben söz alacağım. 396 00:27:00,170 --> 00:27:01,610 Kirkland, Rodriguez'e yardım et. 397 00:27:02,510 --> 00:27:03,510 Hadi hareket edelim. 398 00:27:12,980 --> 00:27:13,810 Size ne oluyor böyle? 399 00:27:13,850 --> 00:27:14,850 Anlamadın mı? 400 00:27:15,800 --> 00:27:16,960 Teğmen Benson bir kadındır. 401 00:27:17,000 --> 00:27:19,360 Sırpların ona ne yapacaklarına dair bir fikrin var mı? 402 00:27:20,390 --> 00:27:21,476 Bunda Jekyll yok. 403 00:27:21,500 --> 00:27:23,260 Kadın olmasıyla alakası yok. 404 00:27:23,670 --> 00:27:25,310 Bu görev bundan daha önemlidir. 405 00:27:25,650 --> 00:27:27,650 Bu görevin neden bu kadar önemli olduğunu bilmek ister misiniz? 406 00:27:27,930 --> 00:27:28,970 Bunu yapana kadar hareket etmeyeceğim. 407 00:27:33,980 --> 00:27:36,166 Burada olmamın sebebi gizlidir 408 00:27:36,190 --> 00:27:37,830 Bilgim yok ama bunu sizinle paylaşacağım aptallar. 409 00:27:38,990 --> 00:27:41,450 Teğmen Benson, Başkan Yardımcısı McIntyre'ın kızıdır. 410 00:27:41,890 --> 00:27:42,730 Kızı yok. 411 00:27:42,890 --> 00:27:44,090 Evet, evlilik dışı ilişki yaşıyor. 412 00:27:44,390 --> 00:27:46,970 Şimdi, bu kesinlikle gizli bilgi beşimizden öteye geçmiyor. 413 00:27:46,990 --> 00:27:47,330 Anladın? 414 00:27:47,760 --> 00:27:48,760 Bu harika. 415 00:27:49,090 --> 00:27:52,990 Ordu oynamak isteyen şımarık bir veleti kurtarmak için intihar görevi yapmak istiyorsun. 416 00:27:53,410 --> 00:27:54,410 İşler öyle değil. 417 00:27:54,520 --> 00:27:55,706 McIntyre onu hiç tanımadı. 418 00:27:55,730 --> 00:27:56,730 Bunu kendi başına başardı. 419 00:27:57,610 --> 00:27:58,610 O bizden biri. 420 00:28:00,710 --> 00:28:01,710 Bakmak, 421 00:28:02,130 --> 00:28:04,070 kibirli bir orospu çocuğu olduğum için, 422 00:28:04,420 --> 00:28:07,590 Onu kendi başıma kurtarmaya çalışabilirdim ama büyük ihtimalle öldürülürdüm. 423 00:28:08,490 --> 00:28:09,490 Bu yüzden yardımınıza ihtiyacım var. 424 00:28:20,910 --> 00:28:22,860 Siz ahmaklar bir şekilde burada işleri bozdunuz. 425 00:28:23,365 --> 00:28:25,285 Sırplarla değil, birbirinizle savaşıyorsunuz. 426 00:28:25,640 --> 00:28:27,980 Yani sen bizim sadece büyük ve mutlu bir aile olmamızı istiyorsun. 427 00:28:28,100 --> 00:28:28,400 Bu kadar mı? 428 00:28:28,680 --> 00:28:29,760 Evet, doğru duydun, Moomin. 429 00:28:30,540 --> 00:28:33,560 Çünkü burada, sahada, siz kızlar sahip olduğunuz tek ailenizsiniz. 430 00:28:39,530 --> 00:28:40,530 Haklı bu konuda. 431 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Ben de seninle gelirim. 432 00:28:51,170 --> 00:28:53,530 Benim de gayri meşru bir kızım var. 433 00:28:55,070 --> 00:28:56,070 Ben de varım. 434 00:29:03,180 --> 00:29:04,560 Aramıza hoş geldin Çavuş. 435 00:29:21,040 --> 00:29:22,880 Düşman birlikleri yakında. 436 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 Bizimkilerden biri vuruldu. 437 00:29:24,940 --> 00:29:25,940 Hadi gidelim. 438 00:29:26,080 --> 00:29:27,080 Daha sonra tekrar geleceğim. 439 00:29:27,940 --> 00:29:29,640 Hadi. Ne bekliyorsun? 440 00:29:32,180 --> 00:29:33,180 Ne yapıyorsun? 441 00:29:33,480 --> 00:29:33,720 Hey! 442 00:29:34,200 --> 00:29:36,100 Uyanmak! 443 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 Elbette. 444 00:29:38,420 --> 00:29:40,800 Siz kadınlar büyük savaşçılarsınız. 445 00:29:41,140 --> 00:29:42,140 İsmin ne? 446 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Nereye gidiyorlar? 447 00:29:46,530 --> 00:29:47,340 Arkadaşlarımla gidiyor. 448 00:29:47,341 --> 00:29:49,640 Özel eğlence için. 449 00:29:49,980 --> 00:29:51,260 Aynı taraftaki komutan. 450 00:29:54,540 --> 00:29:55,740 Sen çok güzel bir kızsın. 451 00:29:57,810 --> 00:29:59,320 Kız dergileri gibi. 452 00:30:03,450 --> 00:30:04,630 Beni sevdin mi? 453 00:30:11,650 --> 00:30:13,290 Önce beni öldürmen gerekecek. 454 00:30:14,320 --> 00:30:15,390 Parker'la ilgili bir gelişme var mı? 455 00:30:17,780 --> 00:30:18,780 Korkarım öyle değil. 456 00:30:18,810 --> 00:30:20,810 İstihbarat bağlantılarımız hala sonuçsuz kalıyor. 457 00:30:22,410 --> 00:30:25,550 Olga'dan her geri adım attığımızda Frank için ciddi riskler ortaya çıkıyor. 458 00:30:26,090 --> 00:30:27,750 Elbette. 459 00:30:27,890 --> 00:30:30,190 Ben ondan her zaman bir bilmece telefonu bekliyorum. 460 00:30:30,945 --> 00:30:33,151 Kendisinden henüz haber alamamış olmamız biraz kaygı verici görünüyor. 461 00:30:33,670 --> 00:30:35,470 Bahse girerim ki aramamıştır 462 00:30:35,570 --> 00:30:38,310 çünkü o, olayların tam ortasında, hayatının en güzel zamanını yaşıyor. 463 00:30:40,020 --> 00:30:41,590 Bir şey duyarsan bana haber ver. 464 00:30:42,690 --> 00:30:43,690 Olga, 465 00:30:44,380 --> 00:30:45,380 İnancınız olmalı. 466 00:30:45,740 --> 00:30:47,510 Frank, tüm eksantrikliklerine rağmen, 467 00:30:47,870 --> 00:30:49,090 gerçekten olağanüstü bir adam. 468 00:30:58,200 --> 00:30:59,200 Ne elde ettik? 469 00:31:00,430 --> 00:31:01,300 Ne demek istiyorsun, ne elde ettik? 470 00:31:01,320 --> 00:31:02,320 Gözlerin var değil mi? 471 00:31:12,720 --> 00:31:13,720 Onlar tetikte. 472 00:31:14,690 --> 00:31:15,970 Bizim o bölgede olduğumuzu biliyor olabilirler. 473 00:31:19,600 --> 00:31:20,720 Beyefendi, dostlarınızı görüyor musunuz? 474 00:31:21,120 --> 00:31:22,120 Negatif. 475 00:31:24,540 --> 00:31:25,540 Sayın, 476 00:31:25,870 --> 00:31:27,860 Sırplar bölgede olduğumuzu biliyorlarsa, 477 00:31:28,060 --> 00:31:29,660 Benson ve Witt taşındı. 478 00:31:30,520 --> 00:31:33,040 Şimdi diyorum ki, iyi bir çaba sarf ettik ve bunu eve götürmenin zamanı geldi. 479 00:31:33,120 --> 00:31:34,360 Rodriguez, senin neyin var? 480 00:31:36,660 --> 00:31:37,900 Kulağa çılgınca gelecek, efendim. 481 00:31:38,020 --> 00:31:39,020 Ne? 482 00:31:40,340 --> 00:31:41,340 Ayrılmadan önce, 483 00:31:42,150 --> 00:31:43,320 Tesla'da bir çingene gördüm. 484 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 Hiç komik değil. 485 00:31:46,280 --> 00:31:47,700 Tarot kartı okuyucusuydu. 486 00:31:49,740 --> 00:31:51,780 Bana geri dönmeyeceğimi söyledi. 487 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Hiçbirimiz değildik. 488 00:31:54,820 --> 00:31:55,820 Bunu kastetmişti. 489 00:31:57,430 --> 00:32:00,240 Ben de oldukça medyumum, Rodriguez, ve bu konuda bana güvenmelisin. 490 00:32:00,960 --> 00:32:01,900 Bu görevi sen yapacaksın. 491 00:32:01,980 --> 00:32:02,980 Hepimiz öyleyiz. 492 00:32:04,150 --> 00:32:05,670 Çünkü artık birbirimizin sırtını kolluyoruz. 493 00:32:06,290 --> 00:32:07,400 Evet, kocaman mutlu bir aile. 494 00:32:08,480 --> 00:32:10,000 Soru şu; bundan sonraki adımımız ne olacak? 495 00:32:10,880 --> 00:32:11,960 Sen sorumlu olmak istedin. 496 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Siz bunu nasıl görüyorsunuz? 497 00:33:08,000 --> 00:33:09,720 Kirkland, Rodriguez, bölgeyi güvenceye alın. 498 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 Teğmen Benson? 499 00:33:12,440 --> 00:33:13,900 Evet. Sen kimsin? 500 00:33:14,020 --> 00:33:15,700 Benim adım Parker. Ben Çavuş Anı. 501 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Seni buradan çıkarıyoruz. 502 00:33:18,450 --> 00:33:19,450 Kolay olmayacak. 503 00:33:19,500 --> 00:33:19,720 Neden? 504 00:33:20,070 --> 00:33:23,040 İki kişiyi taşıyamam. 505 00:33:23,160 --> 00:33:24,216 Bir sedye hazırlamamız gerekecek. 506 00:33:24,240 --> 00:33:25,400 Bir dakika bekle. Ayrılamam. 507 00:33:27,860 --> 00:33:29,500 Ta ki Kaptan DeWitt'i geri getirene kadar. 508 00:33:29,540 --> 00:33:32,441 Üzgünüm Teğmen, ama bana verilen emir, sizin bizim bir numaralı önceliğimiz olmanız yönünde. 509 00:33:32,880 --> 00:33:33,680 Seni dışarı çıkardıktan sonra, 510 00:33:33,880 --> 00:33:35,236 sonra geri dönmeyi düşünebiliriz. 511 00:33:35,260 --> 00:33:37,000 Evet, öyle mi? Hepimiz birimiz için, ha? 512 00:33:37,370 --> 00:33:39,570 Bu neydi? Sadece Beyaz Saray'la puan kazanmak için mi? 513 00:33:40,435 --> 00:33:42,380 Yüzbaşı DeWitt sadece komutanım değil. O bir dost. 514 00:33:42,460 --> 00:33:44,156 Onu yanımda olmadan buradan ayrılmam mümkün değil. 515 00:33:44,180 --> 00:33:46,020 Üzgünüm Teğmen. Gerçekten emir aldım. 516 00:33:46,420 --> 00:33:47,440 Hep öyle olacak, değil mi? 517 00:33:48,270 --> 00:33:49,390 Neydi o? Bir sürü saçmalık mı? 518 00:33:50,680 --> 00:33:52,240 DeWitt nerede tutuluyor, Teğmen? 519 00:33:52,700 --> 00:33:54,180 Şu anda buradan çok da uzak olmayan bir SAM sahasında. 520 00:33:54,260 --> 00:33:55,576 Sorgulamak için onu oraya götürdüler. 521 00:33:55,600 --> 00:33:56,960 Kaç tane düşman tanıyorsun? 522 00:33:57,450 --> 00:33:59,400 O birlikler küçük. Altı yedi adam. 523 00:34:00,620 --> 00:34:01,560 Biz oraya doğru gidiyoruz. 524 00:34:01,561 --> 00:34:02,561 Hadi gidelim. 525 00:34:04,620 --> 00:34:05,620 Bir canavara ihtiyacımız vardı. 526 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 Geliyor musun? 527 00:34:07,860 --> 00:34:09,100 Ne dersin, ev yemeği mi? 528 00:34:11,190 --> 00:34:12,311 Son on dakika içerisinde. 529 00:34:12,680 --> 00:34:13,680 Bu iyi haber, Nate. 530 00:34:14,985 --> 00:34:15,640 Frank'ten haber aldık. 531 00:34:15,960 --> 00:34:18,280 Görevi Bosna'da düşen iki pilotu kurtarmaktı. 532 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 Onları buldu mu? 533 00:34:19,800 --> 00:34:21,440 Bradley şimdi bunu çözmeye çalışıyor. 534 00:34:21,900 --> 00:34:23,860 Tekrar söyle. Seni ekrana koyacağım. 535 00:34:27,790 --> 00:34:30,240 Franklin Ordu Kurtarma Ekibi hala sıcak bölgede 536 00:34:30,490 --> 00:34:31,891 Sırpların kontrolündeki Bosna'da. 537 00:34:31,980 --> 00:34:33,340 Şimdi pilotlardan birini buldular, 538 00:34:33,780 --> 00:34:35,541 ama diğeri henüz elimizde değil. 539 00:34:35,700 --> 00:34:37,960 Oradaki operasyon görevlileri bir çağrı bekliyor 540 00:34:38,110 --> 00:34:39,880 Bir çıkarma işlemi için helikopterle içeri girmek. 541 00:34:40,240 --> 00:34:41,401 Şimdiye kadar böyle bir şey olmadı. 542 00:34:42,260 --> 00:34:45,321 BM güçleri Frank ve kurtarma ekibiyle sürekli temas halinde değil mi? 543 00:34:45,800 --> 00:34:49,500 Hayır. Sadece bir çağrı aldılar çünkü telsiz sessizliği gözetiliyor. 544 00:34:49,840 --> 00:34:51,980 Yine de, şimdiye kadar Frank hala orada, 545 00:34:52,160 --> 00:34:53,160 canlı ve tekmeliyordu. 546 00:34:53,430 --> 00:34:55,520 Harika bir haber. Bizi son dakikaya kadar takip edin. 547 00:35:00,240 --> 00:35:01,240 Bu iyi bir haber. 548 00:35:01,880 --> 00:35:03,420 Biraz öyle kal. 549 00:35:15,520 --> 00:35:16,520 Daha iyi? 550 00:35:17,180 --> 00:35:18,180 Evet, çok. 551 00:35:18,660 --> 00:35:19,820 Üzerinde yürüyebileceğimi düşünüyorum. 552 00:35:20,460 --> 00:35:21,460 Teşekkürler. 553 00:35:22,980 --> 00:35:23,980 Elbette. 554 00:35:24,060 --> 00:35:25,060 Hadi vuralım. 555 00:35:25,590 --> 00:35:27,711 Direkt snap sitesine, değil mi? Şaka yok? 556 00:35:27,840 --> 00:35:28,240 Kesinlikle. 557 00:35:28,800 --> 00:35:32,480 Hey, biliyor musunuz? Size sormam gereken bir şey var. 558 00:35:34,110 --> 00:35:35,300 Ne zaman bu kadar özel oldum? 559 00:35:35,301 --> 00:35:37,480 Yani DeWitt benden daha üst sırada. 560 00:35:37,540 --> 00:35:38,580 Öncelik o olmalı. 561 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 Benim işim. 562 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 Ne? 563 00:35:44,160 --> 00:35:45,160 Bir... 564 00:35:45,910 --> 00:35:47,711 Bir bakıma beni baban gönderdi. 565 00:35:47,820 --> 00:35:48,440 Ona bir el verir misin? 566 00:35:48,800 --> 00:35:49,840 Vay, vay, bir dakika bekle. 567 00:35:50,880 --> 00:35:52,780 Yanlış Benson için uzun bir yol kat ettiniz. 568 00:35:53,410 --> 00:35:54,600 Yani babam öldü. 569 00:35:54,660 --> 00:35:55,980 Annem tarafından DC'de büyütüldüm 570 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 Bakmak... 571 00:35:59,660 --> 00:36:01,341 Bunu sana söyleyen kişi olmaktan nefret ediyorum. 572 00:36:02,720 --> 00:36:03,040 Ancak... 573 00:36:03,690 --> 00:36:04,690 Baban yaşıyor. 574 00:36:05,240 --> 00:36:06,280 O sadece hayatta değil, 575 00:36:07,740 --> 00:36:09,101 ama o oldukça önemli birisi. 576 00:36:09,820 --> 00:36:10,820 Ne? 577 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 Kim o? 578 00:36:13,590 --> 00:36:14,820 Başkan Yardımcısı McIntyre. 579 00:36:17,880 --> 00:36:19,580 Bir an ciddi olduğunu düşündüm. 580 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Aman Tanrım. 581 00:36:25,840 --> 00:36:27,100 Ben o adama oy bile vermedim. 582 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 Sanırım annemin anlatması gereken çok şey var, değil mi? 583 00:36:32,880 --> 00:36:33,880 Evet. 584 00:36:34,200 --> 00:36:35,561 İşte şimdi büyük resmi gördünüz. 585 00:36:36,520 --> 00:36:36,920 Vay. 586 00:36:37,060 --> 00:36:39,840 Yani aniden üremem yüzünden büyük öncelik ben mi oldum? 587 00:36:40,935 --> 00:36:41,935 Bu tür saçmalıklardan nefret ediyorum 588 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 Haklısın Parker. 589 00:36:43,720 --> 00:36:44,720 O halde sen de bizdensin. 590 00:36:45,720 --> 00:36:47,860 Tamam Rodriguez, şu adamın kıyafetlerini al. 591 00:36:47,940 --> 00:36:48,940 Bir fikrim var. 592 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 Hadi, hadi millet. 593 00:37:06,770 --> 00:37:10,210 BM'nin bu bölgeye yapacağı bir sonraki uçuşun takvimi nedir? 594 00:37:12,960 --> 00:37:13,960 Hiçbir fikrim yok. 595 00:37:45,720 --> 00:37:46,600 Aman Tanrım. 596 00:37:46,620 --> 00:38:34,360 Nasılsın asker? 597 00:38:35,540 --> 00:38:36,720 Tamam, Benson'ı yakaladılar, efendim. 598 00:38:37,160 --> 00:38:38,160 Hayır, onu yakaladık. 599 00:38:38,760 --> 00:38:40,340 Çok kötü bir çizik var orada. 600 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 Tamam, kolay gelsin. 601 00:38:42,320 --> 00:38:44,760 Hey Scott, eve gitmeye hazır mısın? 602 00:38:45,100 --> 00:38:46,100 Evet, kesinlikle. 603 00:38:47,400 --> 00:38:48,980 Burası Alpha Omega. Çamaşırlarınız bizde. 604 00:38:48,981 --> 00:38:49,981 Her iki madde de tamam. 605 00:39:05,310 --> 00:39:06,610 Deliğe ateş düştü! 606 00:39:22,550 --> 00:39:23,770 Bu da neydi yahu? 607 00:39:25,120 --> 00:39:26,410 Bir SAM sitesini çizdim. 608 00:39:27,330 --> 00:39:28,666 Bizim görevimiz bu değildi, Çavuş. 609 00:39:28,690 --> 00:39:29,730 Bu, her şeyin ötesindeydi. 610 00:39:31,470 --> 00:39:32,470 Çok eğlenceliydi. 611 00:39:33,090 --> 00:39:34,450 Kurtarma helikopteri geliyor. 612 00:39:34,451 --> 00:39:36,530 Hadi. 613 00:39:56,520 --> 00:39:57,520 Takım, dikkat! 614 00:40:09,570 --> 00:40:10,771 Ama ben hepsini size sunmak istedim. 615 00:40:11,030 --> 00:40:12,220 özel teşekkürlerimi sunarım. 616 00:40:13,080 --> 00:40:14,080 Teşekkür ederim efendim. 617 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Teğmen Benson? 618 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 Evet efendim. 619 00:40:20,850 --> 00:40:22,180 Eh, biz de kendimizi mazur gösterelim. 620 00:40:22,580 --> 00:40:24,101 eğer sizin için bir sakıncası yoksa Sayın Başkan Yardımcısı. 621 00:40:24,570 --> 00:40:25,900 Gerek yok Bay Parker. 622 00:40:26,440 --> 00:40:27,440 Saklanmaktan bıktım. 623 00:40:28,080 --> 00:40:29,080 Bir... 624 00:40:30,170 --> 00:40:32,201 Anladığım kadarıyla artık ilişkimizin doğasını biliyorsun, 625 00:40:32,630 --> 00:40:34,191 Senin güvenliğin konusunda neden bu kadar endişeliydim. 626 00:40:34,820 --> 00:40:35,820 Evet efendim. 627 00:40:37,900 --> 00:40:38,940 Lütfen rahatlayın, Teğmen. 628 00:40:42,440 --> 00:40:43,440 Sally... 629 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 Sana borçluyum... 630 00:40:47,400 --> 00:40:50,860 Aslında özür kelimesi bu durumu karşılamaya yetmiyor. 631 00:40:52,970 --> 00:40:53,970 Ama çok üzgünüm. 632 00:40:57,240 --> 00:40:58,320 Annenle konuştum. 633 00:40:58,850 --> 00:40:59,850 Karıma söyledim, 634 00:40:59,960 --> 00:41:01,940 ve artık bunu bütün dünyaya anlatmaya hazırım. 635 00:41:04,630 --> 00:41:06,151 Umarım bir şekilde hepimiz olabiliriz. 636 00:41:07,710 --> 00:41:08,710 bir çeşit aile. 637 00:41:12,050 --> 00:41:13,430 Düşüncenizi takdir ediyorum efendim. 638 00:41:15,065 --> 00:41:16,186 Ama benim zaten bir ailem var. 639 00:41:26,560 --> 00:41:28,241 Herkesin isteyebileceği en iyi aile, efendim. 640 00:41:29,760 --> 00:41:30,820 Silah arkadaşlarım. 641 00:41:32,920 --> 00:41:34,201 Biz birbirimize iyi bakarız efendim. 642 00:41:43,050 --> 00:41:44,050 Affedersiniz efendim. 643 00:41:46,070 --> 00:41:47,070 İzin verildi. 644 00:42:20,150 --> 00:42:21,340 Peki tören nasıldı? 645 00:42:21,880 --> 00:42:23,880 Evet, halk oylaması çok güzel geçti. 646 00:42:24,340 --> 00:42:26,180 Evet, televizyonda, bilirsin, bir bakıma şöyle görünüyordu 647 00:42:26,181 --> 00:42:28,240 Teğmen Benson babasına karşı pek de sıcak davranmıyordu. 648 00:42:28,440 --> 00:42:30,260 Bazen aile, doğuştan gelen özellikler değildir. 649 00:42:30,261 --> 00:42:31,261 Senin yaptığındır. 650 00:42:32,030 --> 00:42:33,500 Evet, yani şuraya bak. 651 00:42:33,700 --> 00:42:35,580 Burada bir ailemiz var. Talmadge baba. 652 00:42:36,060 --> 00:42:37,740 Dr. Medner bilge yaşlı büyükbabadır. 653 00:42:38,125 --> 00:42:40,720 Ve sanırım Dr. Ballard da o eksantrik amca? 654 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 Sapık amca. 655 00:42:42,920 --> 00:42:43,920 Donovan benim kardeşim. 656 00:42:44,130 --> 00:42:45,920 Kelime. Peki ya Ramsey? 657 00:42:46,260 --> 00:42:47,940 Ah, o mahallenin aşağısında oturan pislik. 658 00:42:47,980 --> 00:42:50,860 Bilirsin işte, yalan söyleyen, hile yapan, insanları ihbar eden Eddie Haskell denen o beceriksiz herif. 659 00:42:51,660 --> 00:42:53,036 Ama sanırım o da ailenin bir parçası. 660 00:42:53,060 --> 00:42:56,440 Peki, ben bu mutlu ailede nereye yerleşiyorum Bay Parker? 661 00:42:56,980 --> 00:42:58,020 Evet, o nereye uyuyor? 662 00:43:00,200 --> 00:43:02,360 Şey, sen de öylesin işte, şey, 663 00:43:02,840 --> 00:43:03,680 komşu kızı. 664 00:43:03,760 --> 00:43:05,540 Biliyor musun, hiç bir zaman... yapamayacağım kadar güzel olan... 665 00:43:05,590 --> 00:43:08,420 Yani, bununla hiçbir yere varamazsın. 666 00:43:09,020 --> 00:43:10,620 Evet, bu konuda haklı olabilirsin. 667 00:43:10,720 --> 00:43:14,700 ama gerçekten buraya dönüp denemeye devam ettiğiniz için mutluyum Bay Parker. 668 00:43:19,380 --> 00:43:20,380 Düz! 669 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Ah! 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 50038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.