All language subtitles for Seven Days - 1x14 - Parkergeist.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:07,040 Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz. 2 00:00:07,300 --> 00:00:11,700 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,060 Yedi gün. 4 00:00:13,061 --> 00:00:14,061 Zamanı geldi. 5 00:01:03,980 --> 00:01:19,240 Peki Rene, bana ne göstereceksin? 6 00:01:19,260 --> 00:01:22,340 Miami'deki dostlarımız inanılmaz bir video kaseti elde ettiler efendim. 7 00:01:27,210 --> 00:01:31,000 Bu, TX30 adı verilen modüle edilmiş polarize görüntüleme sistemini göstermektedir. 8 00:01:31,550 --> 00:01:33,120 Lütfen Rene, ben basit bir adamım. 9 00:01:33,560 --> 00:01:37,840 Herhangi bir maddenin moleküler yapısını 300 mil uzaklıktan tespit edebiliyor. 10 00:01:38,650 --> 00:01:39,660 Uzaydan efendim. 11 00:01:40,720 --> 00:01:41,720 Bu çok saçma. 12 00:01:42,120 --> 00:01:44,553 Aslında bunun sadece bir Amerikalı'nın fantezisi olmasını umuyordum. 13 00:01:44,565 --> 00:01:46,720 komplo teorisyeniydik ama sonra en kötüsünü doğruladık. 14 00:01:47,365 --> 00:01:52,440 Bu, TX30'u Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'ne satmak için kullanılan banttır. 15 00:01:53,025 --> 00:01:54,305 Ne zaman faaliyete geçecek? 16 00:01:54,770 --> 00:01:56,020 Teknoloji hazır. 17 00:01:56,720 --> 00:01:59,036 Amerikan gözetiminin sırtına yüklenecek 18 00:01:59,048 --> 00:02:00,960 Uydunun yaklaşık üç ay içinde fırlatılması planlanıyor. 19 00:02:03,420 --> 00:02:05,700 Bu bizi tamamen kapatabilir efendim. 20 00:02:08,180 --> 00:02:10,020 Bu işi boşuna kurdum. 21 00:02:10,560 --> 00:02:11,580 Bununla ilgilen, Rene. 22 00:02:12,660 --> 00:02:14,900 Ama son derece gizli bir şekilde güvenli. 23 00:02:14,980 --> 00:02:17,020 Benimle geçirdiğin bunca yılda hiçbir şey öğrenmedin mi? 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,300 Her şey olabilir. 25 00:02:20,460 --> 00:02:23,040 Parayla her şey yapılabilir veya her şey bozulabilir. 26 00:02:24,740 --> 00:02:25,740 Biraz harca. 27 00:02:55,520 --> 00:02:56,840 Duanı et, Nolan. 28 00:02:57,600 --> 00:02:59,620 Sihir gücünüz varsa duaya ihtiyacınız yoktur. 29 00:03:00,040 --> 00:03:01,040 Oyun noktası. Hazır mısın? 30 00:03:01,420 --> 00:03:02,420 Hazır doğmuş. 31 00:03:11,980 --> 00:03:14,901 Bu arada Frank, Olga sana bir şey fark ettiğini söyledi mi? 32 00:03:14,913 --> 00:03:17,900 Son görevden sonra paketinizde hafif bir küçülme mi oldu? 33 00:03:18,080 --> 00:03:18,600 Benim paketim mi? 34 00:03:18,960 --> 00:03:20,560 Evet, aile mücevherlerini sakladığın yer. 35 00:03:20,561 --> 00:03:21,900 Gerçekten endişelendim. 36 00:03:24,900 --> 00:03:25,300 Hey! 37 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Güzel Parker. 38 00:03:27,490 --> 00:03:28,960 Bakın, Olga oyunu bozuyor. 39 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 Bana karşı bahis oynamak pek hoş bir davranış değildi. 40 00:03:31,160 --> 00:03:32,300 Neden olmasın? Kaybettin. 41 00:03:32,580 --> 00:03:33,520 Sen gelmeseydin ben de yapmazdım zaten. 42 00:03:33,521 --> 00:03:36,681 Biranın iki santigrat dereceye kadar soğutulduğundan emin olun. Çok teşekkür ederim. 43 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 Görüşürüz, Frank. 44 00:03:41,780 --> 00:03:42,780 İki tane daha. 45 00:03:43,090 --> 00:03:44,570 Sana son kez bahse giriyorum. 46 00:03:45,230 --> 00:03:47,444 Biliyorsunuz, Nolan sadece beş yıldızlı bir teknik adam değil 47 00:03:47,456 --> 00:03:49,410 süpervizör, aynı zamanda oldukça iyi bir psikiyatrist. 48 00:03:49,750 --> 00:03:51,450 Ama sizin durumunuzda bu sadece çocuk psikolojisi. 49 00:03:51,451 --> 00:03:54,270 Bu tamamen ucuz bir hamleydi, Ramsey, sen de bunu biliyorsun. 50 00:03:54,390 --> 00:03:56,210 Şimdi, bunun için ağlama, ufaklık. 51 00:03:56,750 --> 00:04:00,990 Rakibinizi psikolojik olarak çökertmek, her sporun ve savaşın anahtarıdır. 52 00:04:01,510 --> 00:04:03,950 Eğer bunu göremiyorsan sen de onun kadar körsün. 53 00:04:04,110 --> 00:04:05,110 Bunlar onun üzerinde. 54 00:04:06,010 --> 00:04:07,010 Yedi dolar olacak. 55 00:04:08,330 --> 00:04:09,330 Üstü kalsın. 56 00:04:09,450 --> 00:04:10,450 Teşekkürler. 57 00:04:16,120 --> 00:04:26,600 Bire bir, bunlar iyi oranlar, güven bana. 58 00:04:29,260 --> 00:04:30,880 Hiç kıç tekmeleyen bir oğlunuz oldu mu? 59 00:04:31,200 --> 00:04:31,620 Hayır efendim. 60 00:04:31,780 --> 00:04:33,440 Takviminize not edin, çünkü bugün o gün. 61 00:04:33,441 --> 00:04:34,760 Efendim, takvim işaretlendi efendim. 62 00:04:34,920 --> 00:04:37,113 İyi. Şimdi, nazikçe eşlik etmeyi mi tercih edersin? 63 00:04:37,125 --> 00:04:39,560 bu beyefendiyi eve mi göndereyim, yoksa çizmemi kıçından mı çekeyim? 64 00:04:39,680 --> 00:04:40,720 Lütfen eşlik edin, efendim. 65 00:04:40,860 --> 00:04:41,860 Akıllıca bir seçim. 66 00:04:41,920 --> 00:04:43,280 Bu kadar mı? Berbat bir eskort? 67 00:04:43,860 --> 00:04:46,460 Bana bir özür turu ısmarlamaları gerek. En üst rafta! 68 00:04:46,680 --> 00:04:47,800 Zorlama, baba. 69 00:04:48,860 --> 00:04:51,000 Bu üniformayı neden giydiğini unutma asker. 70 00:04:51,840 --> 00:04:52,320 Evet efendim. 71 00:04:52,560 --> 00:04:53,560 Taşın. 72 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Hadi gidelim. 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,220 Haydi kızlar. 74 00:04:57,360 --> 00:04:58,900 O maskeli adam kimdi? 75 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 Ha, ha, ha. 76 00:05:01,760 --> 00:05:02,980 Parker kurtarmaya geliyor. 77 00:05:04,860 --> 00:05:07,440 Hadi bakalım Parker'ın gururu, hadi bakalım. 78 00:05:07,840 --> 00:05:08,600 Sana yaklaşıyorum. 79 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 Hayır, Nolan. 80 00:05:12,460 --> 00:05:13,460 Evet? 81 00:05:13,500 --> 00:05:15,100 Sana güvenlik komutanlığında ihtiyacım var. 82 00:05:15,420 --> 00:05:16,760 Öğle yemeği vakti, Ramsey. 83 00:05:16,980 --> 00:05:18,180 Yani şimdi, Parker. 84 00:05:20,960 --> 00:05:22,880 Bir gün sömürgeci bir birim kuracağım. 85 00:05:24,140 --> 00:05:25,160 Gitmemi mi istiyorsun? 86 00:05:25,680 --> 00:05:26,660 Sen burada kal. 87 00:05:26,661 --> 00:05:28,720 Döndüğümde yeni bir oyuna başlayacağım. 88 00:06:24,800 --> 00:06:26,310 Siz Senyor Freddy olmalısınız. 89 00:06:26,930 --> 00:06:29,570 Burada başka kimler olabilirdi ki? Peki ya ışıkları söndürmeye ne dersiniz? 90 00:06:30,810 --> 00:06:31,810 Işıkları kapatın. 91 00:06:50,900 --> 00:06:52,140 Çok büyük bir para. 92 00:06:53,365 --> 00:06:55,400 Sana kazandırdıklarına göre pek de fazla değil. 93 00:06:57,500 --> 00:07:00,880 Yeni bir TX-30'un hazır olmasının iki yıl süreceğinden emin misin? 94 00:07:01,560 --> 00:07:02,600 Belki üçe daha yakın. 95 00:07:04,380 --> 00:07:07,860 Belki o zamana kadar bir karşı tedbir geliştirmiş oluruz. 96 00:07:09,600 --> 00:07:12,300 Eğer öyle değilse, kimi arayacağınızı biliyorsunuz. 97 00:07:27,240 --> 00:07:29,422 TX-30'un önemli bir teknoloji olduğu açık. 98 00:07:29,434 --> 00:07:31,580 ama bu gerçekten geri adım atmaya değecek bir olay mı? 99 00:07:31,680 --> 00:07:34,010 Yakıt çekirdeğimiz sonludur. Her lansmanımızda, 100 00:07:34,022 --> 00:07:36,160 ileride bir fırsatı feda ediyoruz. 101 00:07:37,030 --> 00:07:39,820 İnsan düşmanı davranışların büyük bir kısmının uyuşturucu ticaretiyle bağlantısı vardır. 102 00:07:39,970 --> 00:07:43,280 Eğer TX-30 sensörü çalışır durumdaysa, bu kadar geri adım atmamıza gerek kalmayabilir. 103 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Daha ne bekliyoruz? 104 00:07:45,160 --> 00:07:47,140 Intel, patlamanın kaza olmadığını söylüyor. 105 00:07:47,520 --> 00:07:49,322 Yetkisiz bir tarafın elde ettiğini düşünüyorlar 106 00:07:49,334 --> 00:07:51,280 ve roketin uzaktan imha kodlarını kullandı. 107 00:07:51,760 --> 00:07:53,040 Bu kodlar son derece gizliydi. 108 00:07:53,570 --> 00:07:55,800 Bunu yapan kişi kesinlikle içeriden bir bilgiye sahipmiş. 109 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 İyi ki de öyle yapmışlar. 110 00:07:57,000 --> 00:07:59,800 Geldiğin anda olası güvenlik açığını bize bildir, Frank. 111 00:08:00,410 --> 00:08:01,720 Ey insanlar, geri çekilelim. 112 00:08:21,560 --> 00:08:22,820 Her şey yolunda mı? 113 00:08:24,420 --> 00:08:26,220 Evet efendim. İyi görünüyor. 114 00:08:29,760 --> 00:08:32,160 Brandon, ben Reed. Muhafız kayboldu. 115 00:08:59,510 --> 00:09:01,890 Ana reaktör yüzde 100'de. 116 00:09:07,010 --> 00:09:08,010 Angaje etmek! 117 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 Angaje etmek! 118 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 Patlama! 119 00:09:42,540 --> 00:09:43,680 Ne biliyorsun? 120 00:09:47,220 --> 00:09:50,760 Evet bebeğim, başardım! Tam başladığı yere döndüm. 121 00:09:58,300 --> 00:09:59,300 Hey! 122 00:10:01,670 --> 00:10:03,160 Hey, arkadaşlar, ne büyük... 123 00:10:13,190 --> 00:10:14,270 Ne oldu? 124 00:10:28,570 --> 00:10:29,570 Temizlemek! 125 00:10:31,135 --> 00:10:32,470 Daha fazla meyve suyu, Doktor. Daha fazla meyve suyu. 126 00:10:34,390 --> 00:10:35,390 Temizlemek! 127 00:10:36,770 --> 00:10:38,550 İyi, iyi. Ve tekrar, tekrar. Hadi ama. 128 00:10:38,810 --> 00:10:39,190 Elbette. 129 00:10:39,410 --> 00:10:40,410 Tekrar vur bana. 130 00:10:40,870 --> 00:10:41,870 Hadi bakalım doktor. 131 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 Doktor! 132 00:10:45,250 --> 00:10:46,490 Doktor, bir dakika durun. 133 00:10:46,690 --> 00:10:48,370 Bekle, hey, hey, hey, hey, hey. 134 00:10:48,700 --> 00:10:51,020 Hadi kıçını geri koy oraya, tamam mı? Yapacak işin var. 135 00:10:51,440 --> 00:10:52,690 Onu geri getirmenin bir yolu yoktu. 136 00:10:53,630 --> 00:10:54,630 Üzgünüm. 137 00:10:59,080 --> 00:11:01,230 Sanırım hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz. 138 00:11:02,220 --> 00:11:05,150 Parker'ın ölümünü geri almak için Kaptan Donovan'ı geri göndereceğiz, değil mi? 139 00:11:05,650 --> 00:11:06,650 Her zaman hazırım. 140 00:11:07,130 --> 00:11:08,130 Not alındı. 141 00:11:08,200 --> 00:11:11,850 Ama tam olarak neyin yanlış gittiğini öğrenene kadar geri adım atma düşüncesi bile söz konusu olmayacak. 142 00:11:12,960 --> 00:11:15,110 Yani Parker'ın hayatı artık bizim ellerimizde. 143 00:11:15,860 --> 00:11:19,730 Elbette Dr. Chappell'in otopsi sonuçları da karar alma sürecimizi etkileyecektir. 144 00:11:20,250 --> 00:11:21,730 Kürede bir sorun oluştu. 145 00:11:23,410 --> 00:11:24,410 Benim hatam. 146 00:11:24,970 --> 00:11:26,190 John, bunu bilmiyoruz. 147 00:11:27,120 --> 00:11:31,590 Tam bir analiz yapana kadar neyin yanlış gittiğinden emin olamayız. 148 00:11:32,690 --> 00:11:33,890 Ben işe koyulmamızı öneriyorum. 149 00:11:34,590 --> 00:11:43,830 Merhaba arkadaşlar. 150 00:11:46,740 --> 00:11:47,740 İyi iş çıkar. 151 00:11:54,350 --> 00:11:56,030 Büyük bir olay yaşamış olmalıyız. 152 00:11:57,290 --> 00:11:58,890 Evet ama şimdi ne olduğunu bilmiyoruz. 153 00:11:59,760 --> 00:12:01,890 Küresel istihbarat çalışmalarımızı hemen yoğunlaştıracağız efendim. 154 00:12:06,150 --> 00:12:07,150 Yüzbaşı Donovan. 155 00:12:10,170 --> 00:12:11,170 Greg. 156 00:12:12,500 --> 00:12:15,630 Bu kötü bir görev ama Parker'ın eski karısını en iyi sen tanıyorsun. 157 00:12:16,230 --> 00:12:17,270 Bir mektup hazırlayacak mısın? 158 00:12:17,750 --> 00:12:19,470 Hayır, hayır Donovan, lütfen bunu yapma. 159 00:12:19,550 --> 00:12:20,710 Kendimi ölü hissetmiyorum. 160 00:12:22,800 --> 00:12:24,350 Aslında kendimi oldukça iyi hissediyorum. 161 00:12:33,060 --> 00:12:34,760 Ne oldu ve nasıl oldu? 162 00:12:35,390 --> 00:12:36,510 Bir cevabı olmalı. 163 00:12:45,735 --> 00:12:49,170 Otopsi raporunda Parker'ın akut apoptozis nedeniyle öldüğü belirtildi. 164 00:12:49,590 --> 00:12:50,210 Bu da ne? 165 00:12:50,410 --> 00:12:53,690 Bu, vücudundaki her hücrenin adeta parçalandığı anlamına geliyor. 166 00:12:53,810 --> 00:12:56,340 Bir küre arızası olmalıydı, ancak ilk analizimiz 167 00:12:56,352 --> 00:12:58,850 böyle bir şeye sebep olabilecek hiçbir şey göstermedi. 168 00:12:59,160 --> 00:13:00,326 Yani sorunu bulamadınız mı? 169 00:13:00,350 --> 00:13:03,248 Bilgisayar programlarını pratik olarak analiz etmemiz gerekiyor ve 170 00:13:03,260 --> 00:13:06,170 Daha fazlasını bilmeden önce tüm kayıtları basamak basamak öğreneceğiz. 171 00:13:10,260 --> 00:13:13,470 Raporumda Parker'ın bilinmeyen bir teknik arızadan öldüğü belirtilecek. 172 00:13:13,950 --> 00:13:16,688 ve şimdi ikinci bir pilot başlatmanın sonucuna vardık 173 00:13:16,700 --> 00:13:19,390 sorumsuzluk, hatta pervasızlık olurdu. 174 00:13:20,515 --> 00:13:21,515 Bu benim hayatım. 175 00:13:21,770 --> 00:13:22,770 Bir şansımı deneyeyim. 176 00:13:22,870 --> 00:13:24,150 Biz intihar görevi yapmıyoruz. 177 00:13:25,470 --> 00:13:29,210 Yani bu kadar mı? Parker'ın ölümünü geri almaya bile çalışmayacağız? 178 00:13:29,350 --> 00:13:31,411 Hey, kimse bundan memnun değil ama biz... 179 00:13:31,423 --> 00:13:33,590 bazı cevapları var, o küre bir ölüm tuzağı. 180 00:13:33,810 --> 00:13:36,259 Evet, peki, sen onu her zaman dışarı çıkarmak istedin. Aslında, ben 181 00:13:36,271 --> 00:13:39,090 Eğer buna sebep olacak bir şey yaptıysan şaşırmam. 182 00:13:39,150 --> 00:13:40,150 Olga, lütfen. 183 00:13:40,310 --> 00:13:41,310 Olga. 184 00:13:46,540 --> 00:13:48,420 Üzgünüm Bay Ramsey. 185 00:13:52,520 --> 00:13:54,468 Küre yapma olasılığı var mı? 186 00:13:54,480 --> 00:13:56,440 Önümüzdeki beş gün içinde kesinlikle güvende olacak mısın, John? 187 00:13:57,280 --> 00:14:01,700 Sertifikalandırılabilir herhangi bir güvenlik değişikliği en az iki yıllık bir Ar-Ge süreci gerektirir. 188 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 Ve şu andan itibaren aktif faaliyetler ikinci bir duyuruya kadar askıya alınmıştır. 189 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 Ama biz sadece... Üzgünüm Dr. Vukovich. 190 00:14:10,580 --> 00:14:11,880 Hepinizden özür dilerim. 191 00:14:14,130 --> 00:14:17,360 Cenaze düzenlemeleri hakkında bilgilendirileceksiniz. Biraz dinlenmeye çalışın. 192 00:14:19,140 --> 00:14:20,600 Hey, ben henüz gömülmedim. 193 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Çocuklar! 194 00:14:48,560 --> 00:14:50,160 Jimmy bunu benim doğum günüm için çizdi. 195 00:14:58,380 --> 00:15:00,180 Bunu çerçeveleyeceğimi düşünmemiştin herhalde. 196 00:15:02,840 --> 00:15:04,100 Hey, işte buradasın. 197 00:15:06,100 --> 00:15:09,620 Ben sadece eski eşine birkaç kişisel şey iletmek istiyordum. 198 00:15:09,990 --> 00:15:12,230 Bunun için yeterince zaman var. Hiç uyudun mu? 199 00:15:14,800 --> 00:15:16,790 Parker çok dikkatsizdi. Asla olamazdı. 200 00:15:16,802 --> 00:15:19,000 gizli belgelerini korumakla uğraştı. 201 00:15:19,880 --> 00:15:23,100 Dinle, Olga... Onu azarladım ama tek söyleyebildiği şu oldu: 202 00:15:23,960 --> 00:15:26,760 Umurumda değil, bu lanet yerin tamamı güvenli bir tesis. 203 00:15:27,020 --> 00:15:28,140 Güvenli tesis, evet evet. 204 00:15:28,420 --> 00:15:31,300 Başka bir yerde olsaydı çok sert bir şekilde uyarılırdı. 205 00:15:31,440 --> 00:15:34,260 Eski Sovyetler Birliği'nde olsaydı kurşuna dizilirdi. 206 00:15:34,930 --> 00:15:38,320 Odana git ve uyu. 207 00:15:38,900 --> 00:15:39,900 Onu dinle, Olga. 208 00:15:40,800 --> 00:15:41,900 Yapabileceğimi sanmıyorum. 209 00:15:44,710 --> 00:15:47,940 Dr. Chapman sana bir sakinleştirici yolladı. Sana şunu almanı önerdi... 210 00:15:48,015 --> 00:15:50,400 Hayır, gerçekten öyle düşünmüyorum. Teşekkür ederim. 211 00:15:50,930 --> 00:15:51,930 Bak, Olga... 212 00:15:53,620 --> 00:15:56,320 Frank'i kaybetmenin kötü bir anlaşma olduğunu biliyorum. 213 00:15:57,470 --> 00:15:59,360 Ve ikinizin çok yakın olduğunuzu biliyorum. 214 00:16:02,310 --> 00:16:03,310 Biz meslektaştık. 215 00:16:07,840 --> 00:16:11,300 Bak, belki ben bu işleri halledersem senin için daha kolay olur. 216 00:16:11,440 --> 00:16:14,140 Hayır, bunu kendim yapmayı tercih ederim. 217 00:16:14,860 --> 00:16:15,860 Elbette. 218 00:16:37,810 --> 00:16:39,870 Hey dostum, sen ne halt ettiğini sanıyorsun... 219 00:16:40,490 --> 00:16:41,490 Bir dakika bekle. 220 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 Seni biliyorum. 221 00:16:44,150 --> 00:16:45,450 Sen o küre teknisyenisin. 222 00:16:46,110 --> 00:16:47,110 Bu nedir? 223 00:16:47,290 --> 00:16:48,730 Külot baskını mı, hasta köpek? 224 00:16:51,730 --> 00:16:53,230 Kahretsin Olga, şimdi olmaz. 225 00:16:56,870 --> 00:16:58,150 Olga, burada olmak istemezsin. 226 00:16:58,530 --> 00:16:58,910 İnan bana, seni buradan çıkaracağım. 227 00:16:58,911 --> 00:17:00,631 İnanın bana, lütfen ayakkabılarınızı çıkarmayın. 228 00:17:00,930 --> 00:17:02,950 Olga, dinlemelisin... 229 00:17:04,190 --> 00:17:06,570 Ona dokunmayı aklından bile geçirme, pislik herif. 230 00:17:12,170 --> 00:17:13,910 Tekmele, tekmele, aptal herif. 231 00:17:40,910 --> 00:17:43,230 Hey, hayır, çünkü geri geldi. 232 00:17:44,390 --> 00:17:45,390 Buster'ın kafatası. 233 00:17:45,990 --> 00:17:49,010 Yarın alırım, rahat ol, daha çok zaman var. 234 00:17:49,150 --> 00:17:50,310 Neyi aldın? Ne yapıyorsun? 235 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 Sağ. 236 00:17:52,930 --> 00:17:55,290 Bir dakika sen bir casussun, pis bir köstebeksin. 237 00:17:55,730 --> 00:17:57,630 Burada neler olup bittiğini bilmek istiyorum. 238 00:17:59,695 --> 00:18:01,010 Seni neden öldüreyim? 239 00:18:02,050 --> 00:18:03,910 Kendine gel, Frank, kendine gel. 240 00:18:04,010 --> 00:18:05,610 Bu işe yaramaz, bir plana ihtiyacınız var. 241 00:18:07,180 --> 00:18:08,190 Tamam, tamam. 242 00:18:09,160 --> 00:18:10,946 Gece oldu, sabaha kadar hiçbir şey olmayacak. 243 00:18:10,970 --> 00:18:12,850 Peki, en iyi düşüncelerinizi nerede üretiyorsunuz? 244 00:18:14,850 --> 00:18:15,850 Sağ. 245 00:18:37,110 --> 00:18:39,990 Sen sadaka arıyorsun, yanlış tabureye havlıyorsun dostum. 246 00:18:44,820 --> 00:18:45,820 Sen, şey... 247 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 Duydun mu? 248 00:18:47,940 --> 00:18:50,340 Kör olmam kulaklarımın çalışmadığı anlamına gelmiyor. 249 00:18:50,880 --> 00:18:52,560 Evet, teşekkür ederim Rabbim. 250 00:18:53,040 --> 00:18:55,140 Aman Tanrım, sen o şahitlik eden tiplerden değilsin. 251 00:18:55,260 --> 00:18:56,460 Ancak bir mucizeye tanık olduğumda. 252 00:18:57,020 --> 00:18:59,540 Şimdi, sanırım kör olduğumu söylerdin, ama şimdi görüyorum, değil mi? 253 00:19:00,320 --> 00:19:02,820 Bu oyunu sana şeytani pazar okullarında öğretiyorlar, 254 00:19:03,040 --> 00:19:05,020 Sonra seni körlere ve topallara işkence etmeye gönderiyorum. 255 00:19:05,021 --> 00:19:05,760 Hayır, hayır, dinle. 256 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 Hadi bakalım! 257 00:19:07,020 --> 00:19:09,160 Şu sapık kan emiciyi üzerimden çek, olur mu? 258 00:19:10,020 --> 00:19:11,280 Hangi kan emici bu? 259 00:19:11,740 --> 00:19:13,000 Tam yanımda olan. 260 00:19:17,140 --> 00:19:18,220 Orada kimse yok, Barney. 261 00:19:18,660 --> 00:19:19,680 Beni göremezsin, Barney. 262 00:19:20,300 --> 00:19:22,060 Hah, şimdi barmen de kör oldu. 263 00:19:22,180 --> 00:19:22,760 Ne kadar komik. 264 00:19:23,060 --> 00:19:26,341 Kör değil, beni görememesinin sebebi... Ben ölüyüm. 265 00:19:34,290 --> 00:19:37,940 Piç kurusu Stan, eğer beni çiş suyuna çevirmek istiyorsan... 266 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 Adım Frank Parker, sizinle tanıştığıma çok sevindim. 267 00:19:42,130 --> 00:19:44,120 Ben DT'lerin kötü bir örneğini yaşadım. 268 00:19:44,360 --> 00:19:45,560 Senin DT'lerin yok, Barney. 269 00:19:45,580 --> 00:19:46,580 Kesinlikle umarım yaparım. 270 00:19:46,660 --> 00:19:48,580 Üç gün önce ben de senin kadar canlıydım. 271 00:19:48,620 --> 00:19:49,400 Çok fazla bir şey söylemiyorum. 272 00:19:49,540 --> 00:19:50,680 Yardımına ihtiyacım var, Barney. 273 00:19:50,760 --> 00:19:52,340 Bir hayaletin ne tür yardıma ihtiyacı vardır? 274 00:19:52,420 --> 00:19:53,856 Beni duyabilen tek kişi sensin. 275 00:19:53,880 --> 00:19:56,161 Bir iş arkadaşını arayıp ona ölmediğimi söylemeni istiyorum. 276 00:19:56,405 --> 00:19:57,685 Ama sen öldüğünü söyledin. 277 00:19:57,970 --> 00:20:00,890 Eğer ölü-ölü olsaydım, burada durup seninle konuşuyor olmazdım, değil mi? 278 00:20:01,260 --> 00:20:03,020 Tam olarak ne tür bir iş yaptınız? 279 00:20:03,740 --> 00:20:06,281 Devlet işi ama pek bir şey diyemem... Yok canım. 280 00:20:06,970 --> 00:20:09,440 Görme yeteneğimi kaybetmeden önce birçok casus filmi izledim. 281 00:20:09,780 --> 00:20:11,340 Zavallı bir aptal birine iyilik yapıyor, 282 00:20:11,540 --> 00:20:15,260 bir bakmışsınız, kıçlarından begonyalar çıkmış bir tarlada yatıyorlar. 283 00:20:15,300 --> 00:20:16,496 Bu olmayacak, Barney. 284 00:20:16,520 --> 00:20:18,380 Sana güvenmem mi gerekiyordu? Öldün. 285 00:20:18,620 --> 00:20:21,020 Aslında tam olarak ölmedim, sadece yarı ölüyüm. 286 00:20:21,180 --> 00:20:22,836 Üzgünüm, gerçekten olsaydım yardım etmek isterdim. 287 00:20:22,860 --> 00:20:25,080 ama ben sadece sabit gelirli, zavallı, kör bir ihtiyarım. 288 00:20:25,380 --> 00:20:26,400 Hem de çok kötü bir şey. 289 00:20:27,000 --> 00:20:28,660 Pis engellilik indirimi yapan herifler. 290 00:20:31,520 --> 00:20:33,180 Kazaklar, çoraplar, Ugg botlar. 291 00:20:33,960 --> 00:20:35,540 Montana'da korkudan kaçan şeyler. 292 00:20:36,620 --> 00:20:37,900 Pirzola, nane sosu. 293 00:20:38,520 --> 00:20:39,440 İskoçya'dan Dolly. 294 00:20:39,441 --> 00:20:41,321 Kızım, kardeşim, kızım, kardeşim. 295 00:20:42,720 --> 00:20:44,000 Sen şeytanın yarısısın. 296 00:20:44,660 --> 00:20:46,140 Ne yani, koyun saymak sana hiç yaramıyor mu? 297 00:20:46,520 --> 00:20:48,900 Peki, belki sığırlar uyumanıza yardımcı olur. 298 00:20:49,440 --> 00:20:51,380 Bakalım, Guernsey var, 299 00:20:52,060 --> 00:20:53,600 Belçika Mavisi, Kerry, 300 00:20:54,200 --> 00:20:55,856 Falafel Brown, dana etinin güzel bir garnitürü. 301 00:20:55,880 --> 00:20:56,280 Dur artık! 302 00:20:56,460 --> 00:20:57,960 Tamam, o lanet sayı ne? 303 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 Merhaba? 304 00:21:10,640 --> 00:21:11,980 Size sesleniyorum, Bayan Vukovich. 305 00:21:12,300 --> 00:21:13,460 Acil olduğunu söylediler. 306 00:21:14,320 --> 00:21:15,320 Evet, tamam. 307 00:21:16,940 --> 00:21:17,940 Merhaba? 308 00:21:18,020 --> 00:21:19,020 Wesson'ı da dahil ettim. 309 00:21:19,460 --> 00:21:20,460 Olga, iyi. 310 00:21:20,990 --> 00:21:22,630 Ona Frank Parker'ı aradığını söyle. 311 00:21:22,900 --> 00:21:23,900 Merhaba? 312 00:21:25,280 --> 00:21:27,900 Frank Parker adında bir çılgın adına arıyorum. 313 00:21:28,150 --> 00:21:29,350 Yazıyı saklayın lütfen? 314 00:21:30,040 --> 00:21:31,040 Bu kim? 315 00:21:31,250 --> 00:21:32,420 Adım Barney, hanımefendi. 316 00:21:33,000 --> 00:21:35,820 Peki Barney hanım, burası güvenli bir devlet tesisi. 317 00:21:35,920 --> 00:21:37,740 ve şaka amaçlı telefon görüşmelerini hafife almıyoruz, 318 00:21:37,860 --> 00:21:40,180 yani bu bir kez tespit edildiğinde tutuklanacaksın, bunu biliyorsun. 319 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Tutuklanmış? 320 00:21:42,240 --> 00:21:42,720 Merhaba? 321 00:21:42,721 --> 00:21:42,820 Merhaba? 322 00:21:43,630 --> 00:21:45,960 Barney, yüzgeçli koyun, Elliot Dale, 323 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 Norveç kürkü. 324 00:21:47,380 --> 00:21:48,840 Bir daha asla yün giymeyeceğim. 325 00:21:49,540 --> 00:21:50,120 Affedersin? 326 00:21:50,560 --> 00:21:52,160 Bakın, sadece bilmece deyin. 327 00:21:54,610 --> 00:21:57,020 Oğlunuz Frank burada şunu söylüyor, 328 00:21:57,780 --> 00:21:58,280 karışıklık. 329 00:21:58,670 --> 00:22:00,160 Karmaşa değil, bilmece. 330 00:22:00,740 --> 00:22:01,440 Kimi şaşırtacak? 331 00:22:01,600 --> 00:22:04,020 Hey, hey, hey, hey, kafamı koparma. 332 00:22:04,120 --> 00:22:05,200 Sana bir iyilik yapıyorum. 333 00:22:05,560 --> 00:22:05,940 Ne? 334 00:22:06,220 --> 00:22:07,120 Sadece ona söyle. 335 00:22:07,200 --> 00:22:08,460 Bu benim kod adım, tamam mı? 336 00:22:11,860 --> 00:22:12,860 Ester. 337 00:22:13,120 --> 00:22:14,180 Ah... Olga! 338 00:22:14,685 --> 00:22:15,925 O içeceğin içinde ne var yahu? 339 00:22:16,020 --> 00:22:16,400 Olga. 340 00:22:16,920 --> 00:22:18,680 Ben hala buradayım, Barney. 341 00:22:19,150 --> 00:22:22,180 Frank bilmece diyor. 342 00:22:29,340 --> 00:22:30,360 Kaptan Donovan, 343 00:22:30,920 --> 00:22:34,240 Benim için bir güvenlik kontrolü yapabilir misiniz diye merak ediyordum. 344 00:22:34,820 --> 00:22:37,340 Aslında bu Ramsey'nin uzmanlık alanı ama sana bilmek istediklerini anlatacağım. 345 00:22:37,341 --> 00:22:38,440 Evet, bu güvenlik kontrolüne gerçekten ihtiyacım var. 346 00:22:38,441 --> 00:22:39,561 Sessizce yapılması gerekiyor. 347 00:22:40,680 --> 00:22:43,180 Bunu başkasına anlatamam çünkü kulağa çılgınca geliyor. 348 00:22:43,280 --> 00:22:46,180 bu yüzden söyleyeceklerim kesinlikle gizlilik gerektiriyor. 349 00:22:47,020 --> 00:22:48,080 Önemli değil Olga. Devam et. 350 00:22:49,990 --> 00:22:52,280 Dün gece bir telefonla uyandım. 351 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Frank Parker'dan. 352 00:22:54,760 --> 00:22:55,760 O bir kız mı? 353 00:22:55,860 --> 00:22:57,580 Bunun tamamen çılgınca geldiğini biliyorum. 354 00:22:57,700 --> 00:23:00,741 ve bunu daha da çılgınca kılan şey ise Parker'ın bu aramayı kendisi yapmamış olması. 355 00:23:01,560 --> 00:23:02,680 Barney Thomas'dı. 356 00:23:03,540 --> 00:23:05,080 randevudaki kör adam. 357 00:23:05,670 --> 00:23:07,100 O yaşlı ayyaş seni mi aradı? 358 00:23:07,800 --> 00:23:08,896 Evet. Numarayı nasıl aldı? 359 00:23:08,920 --> 00:23:10,520 Parker'ın kendisine verdiğini söyledi. 360 00:23:10,840 --> 00:23:13,000 ve kod adı vardı. 361 00:23:13,640 --> 00:23:15,800 Barney ayrıca Parker'ın ölmediğini söyledi 362 00:23:15,801 --> 00:23:17,900 ve onun yanında olduğunu ve ona ne söyleyeceğini söylediğini söyledi. 363 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 Bu çok saçma. 364 00:23:19,600 --> 00:23:22,180 Biliyorum, biliyorum ama... 365 00:23:22,780 --> 00:23:25,740 sadece Parker'ın bilebileceği bilgilere sahipti. 366 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 Bir dakika bekle. 367 00:23:28,420 --> 00:23:29,756 Burada ne olduğunu sanırım biliyorum. 368 00:23:29,780 --> 00:23:30,140 Siz yapıyorsunuz? 369 00:23:30,460 --> 00:23:30,820 Siz yapıyorsunuz? 370 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 Evet, tabii. 371 00:23:32,940 --> 00:23:35,740 Parker ve Donovan oraya kendi başlarına gittiler 372 00:23:35,940 --> 00:23:37,700 ve bazen bunu oldukça iyi bağlayabiliyorsun, değil mi? 373 00:23:37,980 --> 00:23:38,980 Sağ. 374 00:23:39,100 --> 00:23:41,300 Ve sen de Parker'ın sır konusunda özensiz olduğunu söyledin. 375 00:23:42,070 --> 00:23:43,680 Evet, ama sadece buralarda. 376 00:23:43,860 --> 00:23:45,540 Burada, orada, her yerde, bildiğin kadarıyla. 377 00:23:45,640 --> 00:23:48,780 Parker'ın kafası güzel, ağzından laf çıkıyor ve bu adam onu ​​duyuyor. 378 00:23:49,150 --> 00:23:50,660 Tamam ama Barney bir görevden bahsetti. 379 00:23:51,660 --> 00:23:52,660 Hangi görev? 380 00:23:52,740 --> 00:23:54,140 Bir uydu roketi dedi 381 00:23:54,340 --> 00:23:58,760 Özel istihbarat teknolojisi taşıyan uçak havaya uçuruldu, sabote edildi. 382 00:23:59,400 --> 00:24:03,270 Bu çölde kaç tane komplo teorisi manyağının dolaştığını biliyor musun? 383 00:24:03,530 --> 00:24:04,770 Tamam, bir şey daha vardı. 384 00:24:04,940 --> 00:24:08,200 Burada birisinin, NNL'den bir adamın, 385 00:24:08,520 --> 00:24:10,080 dün gece bu odadaydım. 386 00:24:11,145 --> 00:24:12,880 Dün gece bu odada bir adam gördün mü? 387 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 HAYIR. 388 00:24:15,940 --> 00:24:17,440 Çünkü bu adam tam bir sapık. 389 00:24:18,270 --> 00:24:19,390 Seni korkutmaya çalışıyor. 390 00:24:19,810 --> 00:24:22,160 Frank'in hayatta olduğunu söyledi. 391 00:24:23,090 --> 00:24:25,080 Umut güçlü bir kuvvettir, Olga, 392 00:24:25,800 --> 00:24:27,420 ama Frank Parker artık öldü. 393 00:24:29,920 --> 00:24:32,800 Bu gerçeği kabul edip yolumuza devam etmemiz gerekiyor. 394 00:24:36,180 --> 00:24:37,180 Elbette. 395 00:24:39,065 --> 00:24:40,240 Haklısın tabii. 396 00:24:41,700 --> 00:24:42,700 Teşekkür ederim. 397 00:24:43,260 --> 00:24:44,260 Elbette. 398 00:24:46,720 --> 00:24:47,720 Çok teşekkürler, Nolan. 399 00:24:49,360 --> 00:24:51,300 Bunu başka kimseye anlatmam. 400 00:24:51,920 --> 00:24:53,960 Frank'in ölümünün sizin için bir şok olduğunu biliyorum. 401 00:24:55,500 --> 00:24:57,260 ama eğer bu konuda bir şey fısıldarsan 402 00:24:57,435 --> 00:24:58,660 son derece gizli bir tesiste, 403 00:24:59,400 --> 00:25:01,760 mesleki itibarınıza büyük zarar verebilir. 404 00:25:14,360 --> 00:25:15,600 Orospu çocuğu! 405 00:25:16,620 --> 00:25:17,760 Freddy de kimin nesi? 406 00:25:18,300 --> 00:25:20,420 Dün geceki buluşmada bir heyecan yakaladın, 407 00:25:20,460 --> 00:25:22,116 ve dudaklarını çırpmaya başladın, değil mi? 408 00:25:22,140 --> 00:25:24,236 Neyden bahsediyorsun? Haftalardır oraya gitmedim. 409 00:25:24,260 --> 00:25:25,860 Evet, ne diyorsun Nolan? 410 00:25:26,080 --> 00:25:28,880 Aksi takdirde sarhoş biri Dr. Vukovich'i aramayı nasıl bilebilirdi? 411 00:25:28,881 --> 00:25:30,780 ve ona birinin odasını gözetlediğini mi söyleseydin? 412 00:25:30,900 --> 00:25:31,160 Ne? 413 00:25:31,600 --> 00:25:33,000 Parker'ın kendisine söylediğini söyledi. 414 00:25:33,140 --> 00:25:34,520 Parker mı? Bu çılgınlık. 415 00:25:34,700 --> 00:25:35,700 Kesinlikle. 416 00:25:36,540 --> 00:25:39,000 Yılların ucuz ve önemsiz saçmalıkları. 417 00:25:39,860 --> 00:25:41,500 Ama bu 20 milyon değerinde, Freddy. 418 00:25:42,620 --> 00:25:43,800 20 milyon, Freddy! 419 00:25:44,820 --> 00:25:47,740 Yıllarca sayısız fırsatı kaçırdım 420 00:25:47,741 --> 00:25:50,500 çünkü ülkemi satmayı reddettim. 421 00:25:51,060 --> 00:25:53,060 Sonunda mükemmel bir kare yakaladım. 422 00:25:57,160 --> 00:25:59,080 Vicdanımın rahat edeceği bir şey. 423 00:25:59,720 --> 00:26:01,820 Ve bunu benim için mahvetmene izin vermeyeceğim. 424 00:26:01,980 --> 00:26:04,140 Sana söylüyorum, hiçbir şey demedim. 425 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Elbette. 426 00:26:08,000 --> 00:26:09,340 Bir zamanlar doğru yapmış olmalıyım. 427 00:26:10,340 --> 00:26:12,240 Ve eğer vazgeçeceksem lanetleneceğim 428 00:26:12,241 --> 00:26:14,520 Kolombiyalı uyuşturucu satıcısının parasını ikinci kez ele geçirdi. 429 00:26:14,521 --> 00:26:15,521 Uyuşturucu satıcıları mı? 430 00:26:16,500 --> 00:26:19,140 Parker'ın ana bilgisayar erişim kodunu bana ulaştırman gerekiyor. 431 00:26:19,240 --> 00:26:19,620 Anla. 432 00:26:19,740 --> 00:26:20,500 Erişim kodum? 433 00:26:20,520 --> 00:26:21,300 Yarın sabah saat 10'a kadar. 434 00:26:21,380 --> 00:26:22,720 Alırsın dedim. 435 00:26:23,040 --> 00:26:24,456 Yarın roketin fırlatılacağı gün. 436 00:26:24,480 --> 00:26:25,956 Söyle bana. Sızıntı olabilir dedin. 437 00:26:25,980 --> 00:26:27,940 Biliyor musun, bir kere daha düşündüm de, kendim yapacağım bunu. 438 00:26:28,780 --> 00:26:31,420 Allah aşkına küreyi doğru şekilde parçalamışsınız, şanslıyız. 439 00:26:31,840 --> 00:26:33,196 Küreye zarar mı verdin? Bir dakika. 440 00:26:33,220 --> 00:26:35,280 Ama sen hala bana payımı ödüyorsun, değil mi? 441 00:26:35,640 --> 00:26:36,680 Kürenin altındaydın. 442 00:26:37,400 --> 00:26:38,400 Paranı istiyorum. 443 00:26:39,200 --> 00:26:42,040 Bu gece arkadaşın Barney'e veda ziyaretinde bulunacağız, Freddy. 444 00:26:42,041 --> 00:26:44,480 Yaşlı ve kör bir adamla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun? 445 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 Ha, Freddy? 446 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 İyi çocuk. 447 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Aferin sana! 448 00:27:08,460 --> 00:27:10,180 O ismi sizin için araştırdım. 449 00:27:11,190 --> 00:27:14,520 Barney Thomas'ın ciddi bir içki sorunu olduğu anlaşılıyor. 450 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Ne demek istiyorsun? 451 00:27:16,185 --> 00:27:17,936 Aslında hayatı boyunca oto tamirciliği yapmış. 452 00:27:17,960 --> 00:27:20,820 Karısı bir trafik kazasında hayatını kaybettikten sonra çok içmeye başladı. 453 00:27:21,220 --> 00:27:21,620 Tanrı. 454 00:27:22,185 --> 00:27:23,460 İşten işe savruldu 455 00:27:23,461 --> 00:27:26,840 ta ki son işvereni onu sekiz yıl önce rehabilitasyona gönderene kadar. 456 00:27:27,090 --> 00:27:28,640 Yani o zamanlar hala görüyor muydu? 457 00:27:28,860 --> 00:27:31,920 Evet, hemşire odasına girene kadar 458 00:27:31,921 --> 00:27:33,720 tedavi merkezine gidip bir pint metil alkol içti. 459 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 Aman ne kadar korkunç. 460 00:27:35,540 --> 00:27:40,500 Üç günlük bir komadan sonra uyandığında kör ve biraz delirmiş haldeydi. 461 00:27:41,440 --> 00:27:42,440 Ee n'aber? 462 00:27:43,160 --> 00:27:45,980 Ah, sadece bir tahminimi doğruluyordum. 463 00:27:46,760 --> 00:27:47,940 Çok teşekkür ederim Craig. 464 00:27:48,160 --> 00:27:49,160 Elbette. 465 00:27:54,000 --> 00:27:55,960 Bilgisayarımdaki at yarışıydı, değil mi? 466 00:27:56,580 --> 00:27:57,780 NSA veri tabanına girdin, 467 00:27:57,781 --> 00:28:00,640 ve bir uyuşturucu baronuna roketin kendi kendini imha kodlarını sattın, değil mi? 468 00:28:00,780 --> 00:28:02,820 Gerçekten bir içkiye ihtiyacım var. Senin için sorun olmaz, değil mi? 469 00:28:03,280 --> 00:28:04,660 Aslında ben de bir tane alabilirim. 470 00:28:05,120 --> 00:28:06,120 Bir dakika lütfen. 471 00:28:06,360 --> 00:28:08,720 Sonra beni öldürmeye çalıştın ama bu da pek işe yaramadı, Nolan. 472 00:28:09,200 --> 00:28:11,220 Bir şekilde geri adım atmak, bir parçamı canlı tutuyordu. 473 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 Üzgünüm dostum. 474 00:28:25,440 --> 00:28:28,160 Şimdi benim erişim kartımla kodları tekrar satıyorsun. 475 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 Geri adım kapalı olduğu için hiçbir şey yapamıyoruz. 476 00:28:31,460 --> 00:28:32,460 Müthiş. 477 00:28:37,380 --> 00:28:41,951 Törende her şeyi... kesinleştiren bir şey var. 478 00:28:43,100 --> 00:28:44,170 Kapanış önemlidir. 479 00:28:44,680 --> 00:28:45,760 Olaylara perspektif kazandırır. 480 00:28:47,785 --> 00:28:48,830 Perspektiften bahsetmişken, 481 00:28:50,200 --> 00:28:52,090 O garip telefon görüşmesi konusunda haklıymışsın. 482 00:28:53,460 --> 00:28:55,150 Barney Thomas üzücü bir vakaydı. 483 00:28:55,730 --> 00:28:56,970 Bırak gitsin. Perişan oldun. 484 00:28:58,610 --> 00:28:59,610 Frank'e içelim. 485 00:29:02,250 --> 00:29:03,230 Ve bize. 486 00:29:03,231 --> 00:29:04,231 Bize. 487 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Geçmişe. 488 00:29:06,110 --> 00:29:07,110 Geriye kalanlara. 489 00:29:08,550 --> 00:29:09,770 Güzel bir kadeh kaldırmaydı, Pierce. 490 00:29:10,430 --> 00:29:11,910 Sen orospu çocuğusun. 491 00:29:13,230 --> 00:29:14,230 Üzgünüm. 492 00:29:15,690 --> 00:29:17,290 Önemli değil. İşte. 493 00:29:32,580 --> 00:29:34,720 Kesin vur, kör adam. 494 00:29:35,440 --> 00:29:37,313 O kan çanağı gözler bir çift gibi görünecek 495 00:29:37,325 --> 00:29:38,980 Seninle işim bitince basketbol oynayacağım. 496 00:29:38,981 --> 00:29:40,780 Chicago'ya geri dönmeliyiz. 497 00:29:42,160 --> 00:29:43,160 Vay canına! 498 00:29:47,280 --> 00:29:52,001 Demek istediğim, Chicago'ya geri dönüyorlar... Vay canına. 499 00:29:59,190 --> 00:30:00,190 Parker'a ihtiyacın var. 500 00:30:00,550 --> 00:30:02,850 Parker, beni yarı yarıya korkuttun. Şimdi git. 501 00:30:03,190 --> 00:30:04,190 Barney, arkanı dön. 502 00:30:05,470 --> 00:30:07,210 Bırak beni. İstediğini yaptım. 503 00:30:07,330 --> 00:30:09,250 Az önce bahsettiğin casus filmlerini hatırlıyor musun? 504 00:30:09,470 --> 00:30:12,310 Masum adamların kıçından begonyalar çıkan mı? 505 00:30:12,311 --> 00:30:15,710 Evet, eğer hemen şimdi dönmezsen, sen de ucuz bir saksıya dönüşeceksin. 506 00:30:17,410 --> 00:30:18,410 Koşmak! 507 00:30:26,480 --> 00:30:28,320 Duanı et, kör adam. 508 00:30:29,100 --> 00:30:30,100 Barney! 509 00:30:42,030 --> 00:30:43,030 Açık sözlü. 510 00:30:43,510 --> 00:30:45,830 Buraya gel dostum. Sorun bitti. İyi misin? 511 00:30:46,290 --> 00:30:49,285 Sanırım ben... İyi. Bak, seni zor bir duruma soktuğumu biliyorum. 512 00:30:49,297 --> 00:30:51,390 Çok ama bir konuda daha yardımına ihtiyacım var. 513 00:30:52,170 --> 00:30:53,950 Yeter ki bize bir içki bul. 514 00:30:54,800 --> 00:30:55,890 Çift, hatta üçlü. 515 00:30:57,190 --> 00:31:01,010 İsterdim, Barney, ama içki içip araba kullanmak bir arada olmaz. 516 00:31:14,550 --> 00:31:17,870 Tanrım, açık yolları seviyorum. Yıllardır böyle hissetmemiştim. 517 00:31:18,250 --> 00:31:19,610 Yavaşla. Bir kaldırıma yaklaşıyorsun. 518 00:31:19,630 --> 00:31:21,390 Hadi, alabiliriz. Hangi yoldan, Frankie? 519 00:31:21,450 --> 00:31:22,450 Bu bir S eğrisi. 520 00:31:22,610 --> 00:31:23,270 Hangi yoldu? 521 00:31:23,410 --> 00:31:24,490 Sola ve sağa git, Frankie. 522 00:31:24,590 --> 00:31:25,590 Tamam, Timmy kazandı. 523 00:31:25,970 --> 00:31:26,330 Şimdi! 524 00:31:26,331 --> 00:31:27,331 Şimdi! 525 00:31:28,130 --> 00:31:29,870 Duanı et, kör adam! 526 00:31:45,130 --> 00:31:46,730 Bu harikaydı! 527 00:31:47,610 --> 00:31:48,950 Hadi yola geri dönelim. 528 00:32:00,730 --> 00:32:02,850 Tamam Barney, ya şimdi ya da asla. Hadi. 529 00:32:03,590 --> 00:32:04,850 Bu kamyon gitmeden önce. 530 00:32:12,830 --> 00:32:13,990 Frank, devam et. 531 00:32:36,850 --> 00:32:37,850 Buraya dostum. 532 00:32:46,520 --> 00:32:49,076 Kahretsin. Hadi, acele et, Barney. Hadi, daha ne bekliyorsun? 533 00:32:49,100 --> 00:32:50,280 Hey, ben körüm biliyor musun? 534 00:32:51,200 --> 00:32:53,760 Beni nasıl bir belaya bulaştırıyorsun? 535 00:32:54,260 --> 00:32:56,310 Bak, erişim kodumu temizlemek için iki dakikamız var 536 00:32:56,322 --> 00:32:58,196 Nolan roketi bu kamyonun sekansına ulaştırabilir. 537 00:32:58,220 --> 00:32:59,240 Ne kadar hızlı yazabiliyorsun? 538 00:32:59,380 --> 00:33:01,880 Braille yazısını okuyabildiğiniz kadar hızlı, buyurun. 539 00:33:02,000 --> 00:33:04,520 Şimdi yapman gereken şey bu. Çok dikkatli dinle. 540 00:33:15,850 --> 00:33:16,850 Orospu çocuğu! 541 00:33:18,810 --> 00:33:20,970 Özgür dünyaya büyük bir hizmette bulundun, Barney. 542 00:33:20,971 --> 00:33:23,610 Harika. Şimdi bir içki alabilir miyim? Kafam beni öldürüyor. 543 00:33:23,810 --> 00:33:24,830 Henüz değil. Hadi. 544 00:33:24,990 --> 00:33:25,990 Peki şimdi ne olacak? 545 00:33:29,660 --> 00:33:30,660 Kim o? 546 00:33:35,920 --> 00:33:36,920 Sen misin Olga? 547 00:33:37,860 --> 00:33:38,860 Barney Thomas mı? 548 00:33:39,090 --> 00:33:40,760 Evet, Frank benimle burada. Çok yorgunum. 549 00:33:40,920 --> 00:33:42,080 Shetty, haklısın Barney. 550 00:33:42,280 --> 00:33:44,600 Çok acımasız bir oyun oynuyorsunuz Bay Thomas. 551 00:33:44,740 --> 00:33:45,840 Frank Parker öldü. 552 00:33:46,400 --> 00:33:49,256 Ve eminim ki güvenlik görevlileri buraya nasıl girdiğinizi merak edecektir. 553 00:33:49,280 --> 00:33:50,420 Hayır Olga, lütfen bekle. 554 00:33:55,720 --> 00:33:56,840 Bunu yaptım. 555 00:33:57,770 --> 00:33:59,446 Telefonu ben kırdığımı söyledim. 556 00:33:59,470 --> 00:34:00,700 Bunu yapan Frank'ti. 557 00:34:02,300 --> 00:34:03,300 Hayır değildi. 558 00:34:03,440 --> 00:34:04,440 Evet öyleydi. 559 00:34:04,860 --> 00:34:06,740 Benim de buna inanmam biraz zaman aldı. 560 00:34:07,345 --> 00:34:09,040 Ama telefonda söylediklerim gerçek. 561 00:34:09,590 --> 00:34:13,340 Geri adım atmak, her neyse, onun bir kısmını canlı tutuyordu. 562 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 İşte tam burada. 563 00:34:15,140 --> 00:34:17,800 Üstelik bir çeşit telekinezi yeteneği de var. 564 00:34:19,160 --> 00:34:19,600 Telekinezi? 565 00:34:19,800 --> 00:34:20,400 Ona Nolan'dan bahset. 566 00:34:20,401 --> 00:34:23,260 Nolan bazı bilgiler edinmeye çalışıyor. 567 00:34:23,680 --> 00:34:25,240 Nolan mı? Onun bununla ne alakası var? 568 00:34:25,650 --> 00:34:28,620 Neyse, küreyi batıran oydu zaten. 569 00:34:29,070 --> 00:34:31,020 Frank'i öldürdü ve şimdi onu satmaya çalışıyor... 570 00:34:31,021 --> 00:34:33,102 Pierce Nolan, Frank Parker'ı mı öldürdü? Bu saçmalık. 571 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 Güvenlik. 572 00:34:37,350 --> 00:34:39,560 Bu Dr. Vukoviç. Bir giriş var... 573 00:34:45,180 --> 00:34:46,180 Bir dakika. 574 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 Fotoğrafı ona çektirin. 575 00:34:48,380 --> 00:34:49,900 Frank senin fotoğrafı çekmeni istiyor. 576 00:34:54,340 --> 00:34:56,220 Aman Tanrım, bu çok yorucu. 577 00:34:59,640 --> 00:35:01,300 Ona Nolan'ı tutuklamak için güvenlik görevlilerini görevlendirmesini söyle. 578 00:35:01,800 --> 00:35:04,660 Hemen. Güvenliğe Nolan'ı yakalamalarını söylüyor. 579 00:35:06,180 --> 00:35:07,220 Şimdi o içeceği içebilir miyim? 580 00:35:07,480 --> 00:35:09,240 Hayır. Hala yapmam gereken bir şey daha var. 581 00:35:15,620 --> 00:35:16,901 Ona reaktörü çalıştırmasını söyle. 582 00:35:16,940 --> 00:35:17,260 Ne? 583 00:35:17,790 --> 00:35:19,160 Reaktör. Ona çalıştırmasını söyle. 584 00:35:19,385 --> 00:35:20,866 Frank reaktörü çalıştırmanı istiyor. 585 00:35:21,240 --> 00:35:22,240 Arkadan bıçaklamak mı istiyor? 586 00:35:22,420 --> 00:35:22,600 Evet. 587 00:35:22,780 --> 00:35:23,780 Evet? 588 00:35:24,140 --> 00:35:25,220 Kimse arkadan bıçaklamayacak. 589 00:35:25,940 --> 00:35:27,340 Veritabanı erişim kodunuzu bana verin. 590 00:35:27,540 --> 00:35:29,600 Pierce, neler oluyor? 591 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 Kod, Olga. 592 00:35:31,320 --> 00:35:32,660 Küreyi sabote mi ettin? 593 00:35:32,920 --> 00:35:35,616 Barney, bu herife söyle, kendimi daha iyi hissettiğimde onun kıçına tekmeyi basacağım. 594 00:35:35,640 --> 00:35:37,080 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, Frank. 595 00:35:37,100 --> 00:35:37,620 Kapa çeneni. 596 00:35:38,020 --> 00:35:40,900 Olga'yı kandırmış olabilirsin ama bu Parker bir hayalet pisliği, ama ben değilim. 597 00:35:41,460 --> 00:35:42,460 İstediğin gibi olsun. 598 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Yapacağım. 599 00:35:43,900 --> 00:35:45,340 Tamam Olga, senin dediğin gibi mi, benim istediğim gibi mi? 600 00:35:45,780 --> 00:35:47,180 Ona kodu veremez, Barney. 601 00:35:47,181 --> 00:35:49,000 Eğer yaparsa ikinizi de öldürür. 602 00:35:49,400 --> 00:35:50,800 Frank, ona kodu vermemenizi söylüyor. 603 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 Kod, Olga. 604 00:36:04,800 --> 00:36:06,040 Gözünüzü diskten ayırmayın. 605 00:36:09,740 --> 00:36:11,380 Aile işleri için ne kadar da uygun, değil mi? 606 00:36:24,340 --> 00:36:25,920 Telefonla halletmekten bahsediyoruz. 607 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 Aman Tanrım. 608 00:36:29,730 --> 00:36:30,770 Barney, özür dilerim. 609 00:36:31,130 --> 00:36:32,630 Senin hatan değildi, Frank. 610 00:36:33,650 --> 00:36:36,210 Frank'in dediği gibi reaktörü çalıştırsan iyi olur. 611 00:36:39,850 --> 00:36:43,009 Keşke gözlerim geri gelseydi de seni görebilseydim, 612 00:36:43,021 --> 00:36:45,910 ve beni tekrar faydalı kıldığınız için teşekkür ederim. 613 00:36:50,390 --> 00:36:51,810 Barney, hayır. 614 00:36:52,430 --> 00:36:53,430 HAYIR. 615 00:37:00,310 --> 00:37:01,670 Görüyor musun Frank? 616 00:37:02,690 --> 00:37:03,770 Işığı görüyor musun? 617 00:37:04,090 --> 00:37:05,090 Evet. 618 00:37:05,610 --> 00:37:06,650 Çok güzel değil mi? 619 00:37:08,130 --> 00:37:10,850 Sanırım hayatımda iyi bir şey yapmış olmalıyım. 620 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 Hayır, Frank. 621 00:37:25,260 --> 00:37:26,260 Bu sana göre değil. 622 00:37:27,280 --> 00:37:28,540 Henüz senin zamanın gelmedi. 623 00:37:33,570 --> 00:37:34,570 Görüşürüz. 624 00:37:50,140 --> 00:37:51,980 Reaktör yüzde 20'de, Bay Parker. 625 00:37:52,800 --> 00:37:54,940 Eğer hala buradaysanız... üzgünüm. 626 00:37:54,941 --> 00:37:55,941 Ramsey. 627 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 Ramsey. 628 00:38:09,090 --> 00:38:10,930 Reaktör yüzde 100 dolulukta. 629 00:38:12,190 --> 00:38:13,190 Angaje etmek. 630 00:38:13,750 --> 00:38:14,750 Deniyorum. 631 00:38:14,810 --> 00:38:15,130 Deniyorum. 632 00:38:15,330 --> 00:38:15,850 Hadi Parker. 633 00:38:15,950 --> 00:38:17,030 Seni gerçekten ne sinirlendirir? 634 00:38:17,230 --> 00:38:18,330 Katılın, Bay Parker. 635 00:38:18,970 --> 00:38:19,970 Ramsey. 636 00:38:20,210 --> 00:38:20,770 Ramsey. 637 00:38:20,990 --> 00:38:21,410 Ramsey. 638 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 Ramsey. 639 00:38:23,350 --> 00:38:25,490 Bay Parker, geçersiz kılmalı mıyım? 640 00:38:25,750 --> 00:38:26,750 Ramsey. 641 00:38:30,950 --> 00:38:32,130 Bir işarete ihtiyacım var. 642 00:38:37,180 --> 00:38:40,020 Ölmeden iğneyi uçuramazsın ama başka ne yapacağımı bilmiyorum. 643 00:38:40,400 --> 00:38:41,400 Allah yardımcım olsun. 644 00:38:42,080 --> 00:38:43,180 Parker, ne yapıyorsun? 645 00:38:43,480 --> 00:38:43,900 HAYIR. 646 00:38:44,160 --> 00:38:45,300 Lütfen, fırlatmam gerekiyor. 647 00:38:45,400 --> 00:38:46,180 Bırak beni. 648 00:38:46,340 --> 00:38:47,060 Kimi fırlatacak? 649 00:38:47,320 --> 00:38:47,720 Parker. 650 00:38:48,080 --> 00:38:48,780 O deli. 651 00:38:48,940 --> 00:38:50,420 Onu vurdu ve beni nakavt etti. 652 00:38:50,421 --> 00:38:51,440 Hayır, yalan söylüyor. 653 00:38:51,640 --> 00:38:53,040 Bakın, Parker yaşıyor. 654 00:38:54,180 --> 00:38:55,800 Bak anne, el yok. 655 00:38:56,460 --> 00:38:57,460 HAYIR. 656 00:39:00,380 --> 00:39:00,820 HAYIR. 657 00:39:00,821 --> 00:39:01,821 HAYIR. 658 00:39:33,410 --> 00:39:36,770 TX-30 gözetleme sistemini taşıyan uydu roketi havaya uçuruldu. 659 00:39:36,910 --> 00:39:39,950 Şimdi, dürüst olalım, kendini imha eden kodu 20 milyon dolara sattı. 660 00:39:40,010 --> 00:39:40,290 Ne? 661 00:39:40,370 --> 00:39:41,090 Sen delisin. 662 00:39:41,190 --> 00:39:41,710 Hey, hey, hey. 663 00:39:41,870 --> 00:39:43,090 Kimin deli olduğuna ben karar veririm. 664 00:39:43,710 --> 00:39:45,930 Evet, ama bu sadece işin yarısı. 665 00:39:47,010 --> 00:39:48,370 Geri kalanına inanamayacaksınız. 666 00:39:53,950 --> 00:39:57,850 Yeni bir araştırma ve haberleşme uydusu bugün başarıyla fırlatıldı. 667 00:39:58,190 --> 00:40:00,328 Uzmanlar bunun uzun vadeli çalışmalarda kullanılacağını söylüyor 668 00:40:00,340 --> 00:40:02,210 Doğu Pasifik'teki hava desenleri, 669 00:40:02,595 --> 00:40:06,230 ve Güney Amerika'ya daha fazla uydu televizyon sinyali taşımak. 670 00:40:06,610 --> 00:40:07,610 ...iyi haber. 671 00:40:08,730 --> 00:40:10,590 Benim için değil orospu çocuğu. 672 00:40:10,890 --> 00:40:12,010 Beni hayal kırıklığına uğrattın, Rene. 673 00:40:12,230 --> 00:40:12,830 Hayır Sezar. 674 00:40:13,210 --> 00:40:14,210 Benim suçum değildi. 675 00:40:14,490 --> 00:40:15,590 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 676 00:40:17,130 --> 00:40:20,370 Telekinetik gücünüz hakkında söylediğiniz her şeye inanıyorum Bay Parker. 677 00:40:20,470 --> 00:40:22,770 Onu geri getirdiğine inanmıyorum. 678 00:40:22,771 --> 00:40:25,090 Öyleyse şaşırmaya hazır olun Bayan Vukovich, 679 00:40:25,590 --> 00:40:27,530 çünkü şu anda muhteşem Parker'a bakıyorsunuz. 680 00:40:32,310 --> 00:40:33,310 Bu inanılmaz. 681 00:40:34,190 --> 00:40:35,190 Ve karlı. 682 00:40:38,630 --> 00:40:40,250 Gerçekten şaşırtıcı olan ne biliyor musun? 683 00:40:41,530 --> 00:40:43,810 Beni bu kadar kolay kandırabileceğini mi sandın? 684 00:40:44,670 --> 00:40:46,510 En azından 20 dolarım karşılığında bir rozet alabilir miyim? 685 00:40:47,110 --> 00:40:48,750 Elbette, ama komik bir durum yok. 686 00:40:49,110 --> 00:40:51,391 Ne saçmalık? Ne saçmalıyorsun sen? 687 00:40:51,710 --> 00:40:54,350 Parker'ın bedeni nasıl yeniden oluşabilir? 688 00:40:54,890 --> 00:40:57,330 Bazı bilim insanları dört boyutlu bir dünyada yaşadığımızı düşünüyor 689 00:40:57,331 --> 00:41:00,070 sadece üç boyutta yaşadığının bilincinde olarak. 690 00:41:01,030 --> 00:41:02,070 Yeterince iyi değil. 691 00:41:02,610 --> 00:41:09,270 Bir tür metafizik DNA örüntüsünün oluşması mümkün olabilir 692 00:41:09,271 --> 00:41:12,990 Üç boyutlu benliğimizden sağ çıkan bir şey var. 693 00:41:14,210 --> 00:41:15,230 Neden, Dr. Mantler, 694 00:41:15,450 --> 00:41:17,610 Sanırım şimdiye kadar duyduğum en yakın şey bu 695 00:41:17,611 --> 00:41:19,710 tam anlamıyla manevi bir açıklama yapmak. 696 00:41:21,050 --> 00:41:23,510 Manevi olsun ya da olmasın, olası uygulamalar şaşırtıcıdır. 697 00:41:23,870 --> 00:41:25,466 Evet, eğer bunu nasıl yaptığını anlayabilseydik, 698 00:41:25,490 --> 00:41:27,770 aslında bir zaman yolcusunu bedeninden ayırmak, 699 00:41:28,050 --> 00:41:30,150 o diğer gezegene doğru kayabilirdi. 700 00:41:30,230 --> 00:41:32,706 Sanırım kendine başka bir pilot bulman gerekecek. 701 00:41:32,730 --> 00:41:35,170 Frank'in yakın zamanda bedenini terk edeceğini sanmıyorum. 702 00:41:36,070 --> 00:41:37,070 İşte burada. 703 00:41:43,570 --> 00:41:44,570 Al bakalım, Barney. 704 00:41:46,570 --> 00:41:47,870 Henüz değil, Barney. 705 00:41:48,530 --> 00:41:49,970 Henüz değil ne? Sen kimsin? 706 00:41:50,250 --> 00:41:52,670 Adım Frank Parker. Bu arkadaşım Olga Vukovich. 707 00:41:52,671 --> 00:41:53,890 Merhaba Bay Thomas. 708 00:41:54,070 --> 00:41:56,090 Hatırlamayacaksın ama biz tanışmıştık zaten. 709 00:41:56,450 --> 00:41:58,490 Pek çok şeyi hatırlamıyorum. Ne istiyorsun? 710 00:41:58,650 --> 00:42:01,170 Biz size görme yeteneğinizi yeniden kazanmanız için bir fırsat vermek istiyoruz. 711 00:42:01,470 --> 00:42:04,810 Sekiz yıl önce metal alkol içerek görme yetinizi kaybettiğinizi biliyoruz. 712 00:42:05,870 --> 00:42:07,390 Bu çok iğrenç bir şaka. 713 00:42:07,490 --> 00:42:08,610 Şaka değil. İşte anlaşma. 714 00:42:09,290 --> 00:42:11,510 İçkiyi tartarsan, tekrar görmeye başlarsın. 715 00:42:12,320 --> 00:42:13,670 Bu, Interworld Operasyonu değil. 716 00:42:13,690 --> 00:42:17,331 Genel halk için henüz onaylanmamış bazı dikkat çekici tıbbi teknikler var. 717 00:42:17,390 --> 00:42:18,870 Bunları sizin kullanımınıza sunabiliriz. 718 00:42:19,775 --> 00:42:21,230 Ve bunu hak ettin. 719 00:42:21,690 --> 00:42:23,010 Benim mi var? Nasıl? 720 00:42:23,340 --> 00:42:24,661 Dediğim gibi, hatırlamazsın. 721 00:42:25,370 --> 00:42:26,370 İşte içeceğiniz. 722 00:42:26,910 --> 00:42:29,510 Ya aşağı inersin ya da tekrar otoyola çıkarsın. 723 00:42:32,650 --> 00:42:33,650 BEN... 724 00:42:33,810 --> 00:42:35,910 Dün gece garip bir rüya gördüm. 725 00:42:38,550 --> 00:42:40,590 Çölde araba kullanıyordum. 726 00:42:42,310 --> 00:42:43,310 Seçim senin, Barney. 727 00:42:52,080 --> 00:42:52,640 İyi günler. 728 00:42:52,641 --> 00:42:54,140 Evet, Barney? 729 00:42:55,050 --> 00:42:57,720 Bana o kahve dediğin fare bağırsağından getir. 730 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 İyi bir dansçı buldum. 731 00:43:16,360 --> 00:43:17,360 Gerçekten mi? 732 00:43:17,860 --> 00:43:18,860 Hayır. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 55492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.