All language subtitles for Maigret 2025 S01E06 Maigret Comes Home Part Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 3 00:00:42,594 --> 00:00:46,356 Je moet opschieten. De mis begint over vijftien minuten. 4 00:01:04,064 --> 00:01:05,410 Maigret? 5 00:01:07,205 --> 00:01:09,689 Je hebt besloten om te komen opdagen. 6 00:01:09,690 --> 00:01:11,725 Nou, dat had je ook niet hoeven doen. 7 00:01:11,726 --> 00:01:13,382 Ik kan dit wel aan. 8 00:01:13,383 --> 00:01:15,936 Dat zei je gisteravond niet. 9 00:01:15,937 --> 00:01:17,835 Gisteravond was ik overstuur. 10 00:01:17,836 --> 00:01:19,354 Wat is er met Janos gebeurd? 11 00:01:19,355 --> 00:01:21,322 Goedemorgen, gravin. 12 00:01:22,220 --> 00:01:24,498 Dokter Bouchardon, goedemorgen. 13 00:01:28,674 --> 00:01:30,676 Ik heb Janos eruit gegooid. 14 00:01:31,332 --> 00:01:32,677 Ik schop ze er allemaal uit. 15 00:01:32,678 --> 00:01:35,681 Ik heb te lang op onbetrouwbare mannen vertrouwd. 16 00:01:38,650 --> 00:01:42,032 Ik... betrek je vader daar niet bij. 17 00:01:42,792 --> 00:01:44,620 Het spijt me voor wat ik gisteravond heb gezegd. 18 00:01:44,621 --> 00:01:46,174 Dat was niet waar. 19 00:01:46,175 --> 00:01:47,935 Het spijt me. 20 00:01:51,318 --> 00:01:54,044 Je moet terug naar Parijs, Maigret. 21 00:01:55,080 --> 00:01:57,323 Ik zal voor Saint-Fiacre zorgen. 22 00:02:18,552 --> 00:02:20,829 Wie fotografeer ik precies? 23 00:02:20,830 --> 00:02:23,591 Maigret vermoedt dat de moordenaar van Antoine Batille zich hier bevindt. 24 00:02:24,696 --> 00:02:26,248 En waar is de baas? 25 00:02:26,249 --> 00:02:29,459 Lucas zei dat hij de stad moest verlaten. Persoonlijke redenen. 26 00:02:31,185 --> 00:02:32,738 Waar is Torrence? 27 00:02:41,264 --> 00:02:43,645 Ja, ik heb de zus van Antoines vader gevonden. 28 00:02:43,646 --> 00:02:45,199 Het lijkt erop dat we gaan beginnen. 29 00:03:03,838 --> 00:03:07,013 Hij leidt mij naar stille wateren. 30 00:03:07,014 --> 00:03:08,635 Hij herstelt mijn ziel. 31 00:03:08,636 --> 00:03:12,156 Hij leidt mij op de paden der gerechtigheid. 32 00:03:12,157 --> 00:03:14,228 omwille van zijn naam. 33 00:03:16,057 --> 00:03:18,197 Ja, hoewel ik door het dal wandel. 34 00:03:18,198 --> 00:03:22,305 Voor de schaduw des doods zal ik geen kwaad vrezen. 35 00:03:23,893 --> 00:03:28,690 Want U bent met mij, uw stok en uw staf, die troosten mij. 36 00:03:30,831 --> 00:03:36,077 U bereidt een tafel voor mij in het bijzijn van mijn vijanden. 37 00:03:37,389 --> 00:03:40,012 Gij zalft mijn hoofd met olie. 38 00:04:29,407 --> 00:04:32,857 Bouchardon! 39 00:05:17,282 --> 00:05:19,801 Ik vraag het nogmaals: wat is het nut hiervan? 40 00:05:19,802 --> 00:05:21,285 Maigret heeft erom gevraagd. 41 00:05:21,286 --> 00:05:23,356 Maigret weet dat we de moordenaar te pakken hebben. 42 00:05:23,357 --> 00:05:26,533 Dat zei hij gisteren. Dus wat gaan we doen? Iemand? 43 00:05:27,948 --> 00:05:30,329 Kijk, we moeten die kunstdieven weer in een kamer krijgen. 44 00:05:30,330 --> 00:05:31,916 en ze vastschroeven. 45 00:05:31,917 --> 00:05:35,093 - "Ze onder druk zetten?" - Ja! Je weet wel wat ik bedoel. 46 00:05:36,715 --> 00:05:39,268 Sergeant Lucas, als u Maigret niet te pakken kunt krijgen, 47 00:05:39,269 --> 00:05:40,546 Ik zal Kernavel in handen krijgen. 48 00:05:40,547 --> 00:05:42,202 We hebben deze verdachten maar voor een bepaalde tijd. 49 00:05:42,203 --> 00:05:44,620 en we verspillen tijd. 50 00:05:45,586 --> 00:05:48,381 Het was een hartaanval, kapitein Chabot. 51 00:05:48,382 --> 00:05:52,420 Ze had bij mij geklaagd over pijn op de borst. 52 00:05:52,421 --> 00:05:54,423 Ik voel me flauw. 53 00:05:55,216 --> 00:05:57,425 Ik gaf haar pillen tegen hoge bloeddruk. 54 00:05:57,426 --> 00:06:01,706 En ik smeekte haar om zich goed te laten onderzoeken, maar... 55 00:06:03,293 --> 00:06:05,503 En haar zoon brak haar hart. 56 00:06:06,642 --> 00:06:08,471 Dit is gewoonweg tragisch! 57 00:06:40,745 --> 00:06:42,021 Lucas. 58 00:06:42,022 --> 00:06:44,610 Baas. We hebben de begrafenis in de gaten gehouden. 59 00:06:44,611 --> 00:06:47,061 We hebben de foto's, maar we weten niet wat we ermee moeten doen. 60 00:06:47,993 --> 00:06:49,235 Mag ik ze zien? 61 00:06:49,236 --> 00:06:50,754 Zeker. Waar ben je? 62 00:06:50,755 --> 00:06:52,411 Saint-Fiacre. In de buurt van Montmirail. 63 00:06:52,412 --> 00:06:55,344 Wat? Dat is... Dat is twee uur rijden. 64 00:06:55,345 --> 00:06:57,796 Baas, we moeten de Batille-zaak onderzoeken. Ik... 65 00:06:58,279 --> 00:07:00,349 Krijgen we de kunstdieven weer binnen? 66 00:07:00,350 --> 00:07:01,213 Ja. 67 00:07:01,835 --> 00:07:04,112 Ondanks al die ophef met de foto's vanmorgen? 68 00:07:04,113 --> 00:07:07,736 Ja. Blijf de bende ondervragen en als de media vragen stellen, 69 00:07:07,737 --> 00:07:09,670 Zeg gewoon dat we niemand anders zoeken. 70 00:07:11,085 --> 00:07:12,190 Baas... 71 00:07:12,673 --> 00:07:15,468 Je probeert iemand een bericht te sturen, toch? 72 00:07:15,469 --> 00:07:16,988 WHO? 73 00:07:17,954 --> 00:07:19,680 Ik weet het niet. 74 00:07:24,616 --> 00:07:27,135 Baas, kunnen we ergens mee helpen? 75 00:07:27,136 --> 00:07:28,792 Ja. 76 00:07:28,793 --> 00:07:30,759 Er is zojuist een vrouw overleden. 77 00:07:30,760 --> 00:07:32,209 Een vrouw die ik hier kwam helpen. 78 00:07:32,210 --> 00:07:34,661 Ik heb hier beneden hulp nodig. Wie kan je missen? 79 00:07:35,903 --> 00:07:38,871 Janvier en Lapointe mogen van jou zijn, ze hebben recht op vrije tijd. 80 00:07:38,872 --> 00:07:42,115 Zeg ze dat ze me moeten ontmoeten in Hotel La Manon in Saint-Fiacre. 81 00:07:42,116 --> 00:07:44,740 En neem de foto's mee. Dankjewel, Lucas. 82 00:07:51,160 --> 00:07:52,920 Mevrouw Jaume? 83 00:07:55,923 --> 00:07:57,579 Kan ik met Ernest spreken? 84 00:07:57,580 --> 00:08:00,997 Mij ​​werd verteld dat hij vanochtend misdienaar was tijdens de mis. 85 00:08:03,966 --> 00:08:05,726 Hij is er niet. 86 00:08:06,416 --> 00:08:08,936 Ik weet niet waar hij is. 87 00:08:09,558 --> 00:08:11,214 Hartelijk dank. 88 00:08:18,256 --> 00:08:19,774 Hallo, Ernest. 89 00:08:19,775 --> 00:08:22,155 Wat gaf u de gravin vanmorgen in de kerk? 90 00:08:22,156 --> 00:08:24,676 Niets! Laat me los! 91 00:08:26,333 --> 00:08:29,439 Laat me met rust, jij grote pedofiel! 92 00:08:36,861 --> 00:08:39,035 Wie heeft je dit gegeven? 93 00:09:03,059 --> 00:09:04,577 Iets verloren? 94 00:09:06,787 --> 00:09:09,617 Ze zijn van mij. Ze gaf me niet eens de tijd om in te pakken. 95 00:09:09,618 --> 00:09:12,448 - Waar ga je heen? - Hoe zou ik dat weten? 96 00:09:13,242 --> 00:09:16,313 Ik heb zoveel opgeofferd om hierheen te verhuizen. 97 00:09:16,314 --> 00:09:18,316 En toen was ze irrationeel. 98 00:09:18,799 --> 00:09:20,490 De beschuldigingen. 99 00:09:21,388 --> 00:09:23,183 Ze was geen gezonde vrouw. 100 00:09:24,943 --> 00:09:26,980 Ik zou blijven als ik jou was. 101 00:09:27,636 --> 00:09:28,706 Waarom zou ik? 102 00:09:29,327 --> 00:09:31,431 Wil je dat je gezicht overal op tv te zien is? 103 00:09:31,432 --> 00:09:34,953 Komen er veel mensen zoals ik achter je aan? Blijf nog even hangen. 104 00:10:03,879 --> 00:10:05,570 Kom op, Janos. 105 00:10:38,120 --> 00:10:39,984 Wat doe je hier? 106 00:10:41,641 --> 00:10:43,056 Even plassen. 107 00:10:46,749 --> 00:10:50,097 U hebt hier geen zeggenschap. Ik wil dat u vertrekt. 108 00:10:51,271 --> 00:10:54,654 Ik ga weg, maar ik ga niet helemaal weg. 109 00:10:55,585 --> 00:10:57,208 Dat zou jij ook niet moeten doen. 110 00:11:12,326 --> 00:11:14,465 - Torrence. - Baas, ik heb een telefoontje voor u. 111 00:11:14,466 --> 00:11:17,399 Hij zegt dat het over Batille gaat, maar hij wil alleen met jou praten. 112 00:11:17,400 --> 00:11:20,472 Dankjewel. Eh, verbind hem door. 113 00:11:21,750 --> 00:11:24,303 Dit is Maigret. 114 00:11:24,304 --> 00:11:26,201 Doe geen moeite om het gesprek te traceren. 115 00:11:26,202 --> 00:11:27,755 Ik zal niet lang genoeg online zijn. 116 00:11:27,756 --> 00:11:29,964 We traceren het niet. 117 00:11:29,965 --> 00:11:32,277 - Weet je wie ik ben? - Nee. 118 00:11:33,209 --> 00:11:35,039 Maar ik weet wat je gedaan hebt. 119 00:11:35,695 --> 00:11:38,007 Waarom lieg je dan in het openbaar? 120 00:11:38,698 --> 00:11:40,733 Om ervoor te zorgen dat je me belt. 121 00:11:40,734 --> 00:11:42,356 Erg slim. 122 00:11:43,979 --> 00:11:46,739 Oké. Als je zo slim bent, heb ik dan ooit eerder iemand gedood? 123 00:11:46,740 --> 00:11:49,087 Ik weet het niet. 124 00:11:50,848 --> 00:11:53,298 Maar mag ik u een vraag stellen? 125 00:11:55,024 --> 00:11:56,923 Herinner je je zijn gezicht nog? 126 00:11:59,960 --> 00:12:01,548 Antoine Batille. 127 00:12:03,481 --> 00:12:05,517 Je ging terug en keek hem aan. 128 00:12:06,656 --> 00:12:08,485 Vervolgens stak hij hem opnieuw. 129 00:12:08,486 --> 00:12:11,696 Dus... herinner je je zijn gezicht nog? 130 00:12:15,700 --> 00:12:17,045 Ja. 131 00:12:17,046 --> 00:12:19,255 En zorgt hij ervoor dat je niet kunt slapen? 132 00:12:52,875 --> 00:12:54,945 Je kunt maar beter opschieten. 133 00:12:54,946 --> 00:12:57,637 De mis begint over vijftien minuten. 134 00:13:12,964 --> 00:13:15,001 Kan ik u ergens mee helpen? 135 00:13:18,832 --> 00:13:20,489 Hoofdinspecteur Maigret. 136 00:13:21,041 --> 00:13:23,250 Maigret? Ben jij...? 137 00:13:23,872 --> 00:13:25,252 Was dit...? 138 00:13:25,839 --> 00:13:30,947 Dat ben ik. En dit, tja, ik veronderstel dat het ooit zo was. 139 00:13:30,948 --> 00:13:32,708 Ah! Nou ja! 140 00:13:33,329 --> 00:13:35,469 Kom binnen, alstublieft. Kom binnen. 141 00:13:39,128 --> 00:13:41,854 Natalie, raad eens wie er is. Maigret. 142 00:13:41,855 --> 00:13:45,030 Zoon van Evariste Maigret, de landgoedbeheerder vóór mij. 143 00:13:45,031 --> 00:13:48,275 - Mevrouw Gautier. - Mademoiselle. Ik ben zijn dochter. 144 00:13:48,931 --> 00:13:50,725 En bankmanager in Montmirail. 145 00:13:50,726 --> 00:13:52,797 Dat klopt. Credit Rurale. 146 00:13:53,384 --> 00:13:56,075 Mijn vrouw en ik zijn een aantal jaren geleden uit elkaar gegaan. 147 00:13:56,076 --> 00:13:58,734 Ze vond het leven op het platteland te zwaar. 148 00:13:59,355 --> 00:14:01,598 - Je hebt wat veranderingen aangebracht. - Oh... 149 00:14:01,599 --> 00:14:03,772 Het oude pand was volledig aan het vervallen. 150 00:14:03,773 --> 00:14:05,430 Helaas had ik geen keus. 151 00:14:06,984 --> 00:14:09,849 Ik snap nog steeds niet waarom je die oude tafel hebt bewaard. 152 00:14:10,332 --> 00:14:12,679 Ik heb het bewaard omdat het karakter heeft. 153 00:14:13,404 --> 00:14:16,925 Karakter en continuïteit. 154 00:14:17,753 --> 00:14:20,929 Papa? Is alles in orde? 155 00:14:22,447 --> 00:14:23,896 Ja, ja. 156 00:14:23,897 --> 00:14:25,553 Natuurlijk. 157 00:14:25,554 --> 00:14:28,590 De, eh, gravin... het is een vreselijke tragedie. 158 00:14:28,591 --> 00:14:31,974 We zijn diepbedroefd. Arme lieve Sophie. 159 00:14:35,253 --> 00:14:37,117 Vertel me eens iets over Janos Varga. 160 00:14:37,807 --> 00:14:42,570 Ach ja... ik ben bang dat het geen erg verheffend verhaal is. 161 00:14:42,571 --> 00:14:44,813 Een aantrekkelijke man, een kwetsbare oudere vrouw. 162 00:14:44,814 --> 00:14:46,263 Heeft hij misbruik van haar gemaakt? 163 00:14:46,264 --> 00:14:49,715 Tja, ik wou dat ze minder geld aan zijn "kunst" had uitgegeven. 164 00:14:49,716 --> 00:14:52,994 Maar uiteindelijk maakte het denk ik niet echt uit. 165 00:14:52,995 --> 00:14:55,480 In elk geval, ik hoor dat hij weg is en dat is maar goed ook. 166 00:14:56,619 --> 00:15:00,036 Hoor je dat? Je hebt hem een ​​half uur geleden nog een lift gegeven. 167 00:15:00,037 --> 00:15:01,555 Waarheen? 168 00:15:02,211 --> 00:15:04,143 Een hotel in Montmirail. 169 00:15:04,144 --> 00:15:06,733 Hij had nergens anders heen te gaan. Ik had medelijden met hem. 170 00:15:08,045 --> 00:15:11,426 De zoon van de gravin komt er binnenkort aan. Wat ga je hem vertellen? 171 00:15:11,427 --> 00:15:13,049 Gaat dat jou iets aan? 172 00:15:13,050 --> 00:15:15,362 Wil je dat ik me ermee ga bemoeien? 173 00:15:17,744 --> 00:15:20,401 Kijk, het is overduidelijk. De nalatenschap is failliet. 174 00:15:20,402 --> 00:15:23,197 Ik vrees dat het onder je vader mis begon te gaan. 175 00:15:23,198 --> 00:15:25,682 Begrijp me niet verkeerd, hij was een fatsoenlijke man, maar... 176 00:15:25,683 --> 00:15:28,236 Hij was de situatie niet de baas en... 177 00:15:28,237 --> 00:15:30,930 Sophie vertrouwde hem tot het te laat was. 178 00:15:32,069 --> 00:15:34,449 Ik heb gedaan wat ik kon, ik heb verkocht wat ik kon. 179 00:15:34,450 --> 00:15:36,590 om de bloeding te stelpen, maar, eh... 180 00:15:37,557 --> 00:15:40,007 Wat is jouw advies aan Maurice? 181 00:15:40,008 --> 00:15:41,905 Verkopen. Hij heeft geen keus. 182 00:15:41,906 --> 00:15:44,701 Ik betwijfel of de verkoop de bankschuld wel zal aflossen. 183 00:15:44,702 --> 00:15:47,393 Ik zal natuurlijk mijn best doen om hem te helpen. 184 00:15:47,394 --> 00:15:50,018 Het is niet alsof hij ooit veel interesse in die plek heeft getoond. 185 00:15:59,959 --> 00:16:04,100 Nogmaals, het spijt me dat uw bezoek zo triest was. 186 00:16:04,101 --> 00:16:06,067 Ik wens je een veilige terugreis naar Parijs. 187 00:16:06,068 --> 00:16:09,208 Ik ga niet terug naar Parijs. Ik neem dit mee. 188 00:16:09,209 --> 00:16:11,590 Wat? Het behoort tot de nalatenschap. 189 00:16:11,591 --> 00:16:13,350 Het is van mijn vader. 190 00:16:13,351 --> 00:16:16,319 Hij kocht het als cadeau voor de 21e verjaardag van de gravin. 191 00:16:16,320 --> 00:16:18,494 - Dit was zijn exemplaar. - Nou ja... 192 00:16:19,150 --> 00:16:21,186 Is... Maigret? 193 00:16:24,328 --> 00:16:26,329 Cavre heeft een resultaat behaald. 194 00:16:26,330 --> 00:16:28,365 Branchu en Sovran hebben beiden verklaringen afgelegd. 195 00:16:28,366 --> 00:16:30,229 Mila's alibi ontkrachten. 196 00:16:30,230 --> 00:16:33,025 We hebben nog geen laboratoriumrapport over het mes ontvangen. 197 00:16:33,026 --> 00:16:35,096 maar het overige bewijsmateriaal is voldoende om Mila aan te klagen. 198 00:16:35,097 --> 00:16:36,442 voor de moord op Antoine, dus... 199 00:16:36,443 --> 00:16:38,099 wetende datgene wat je weet 200 00:16:38,100 --> 00:16:39,825 die je weigert te delen, 201 00:16:39,826 --> 00:16:41,275 Zullen we de kosten in rekening brengen? 202 00:16:41,276 --> 00:16:44,037 Ja, maar zet mijn naam wel op de aanklacht. 203 00:16:45,521 --> 00:16:47,798 Cavre zal woedend zijn. 204 00:16:47,799 --> 00:16:50,180 Hij is niet de enige die boos zal zijn. 205 00:16:50,181 --> 00:16:52,183 Hij zal me er later dankbaar voor zijn. 206 00:16:55,083 --> 00:16:56,980 Je speelt een gevaarlijk spel, baas. 207 00:17:00,053 --> 00:17:01,951 Eindelijk januari. 208 00:17:04,161 --> 00:17:06,403 Het spel werkt, blijf het spelen. 209 00:17:06,404 --> 00:17:09,097 Mijn naam staat op de aanklacht, Mila is de moordenaar. 210 00:17:12,031 --> 00:17:14,067 Oeh, voor sommigen is dat prima. 211 00:17:14,585 --> 00:17:17,035 - Van Antoines begrafenis. - Dankjewel. 212 00:17:17,036 --> 00:17:18,381 Mag ik er eentje, alstublieft? 213 00:17:18,382 --> 00:17:21,143 Nog niet. Ik wil dat je naar het gemeentehuis van Montmirail gaat. 214 00:17:21,971 --> 00:17:24,559 Vraag naar de eigendomsgegevens en zoek uit wie de eigenaar van deze boerderijen is. 215 00:17:24,560 --> 00:17:26,182 En wanneer zijn ze gekocht en voor welk bedrag? 216 00:17:26,183 --> 00:17:28,047 en wie de financiering verzorgde. 217 00:17:28,875 --> 00:17:30,324 We hebben net twee uur gereden. 218 00:17:30,325 --> 00:17:32,051 En het kantoor sluit over twee uur. 219 00:17:32,637 --> 00:17:34,431 Als iemand je lastigvalt, zeg het dan tegen die persoon. 220 00:17:34,432 --> 00:17:36,193 Het betreft een moordonderzoek. 221 00:17:36,607 --> 00:17:38,195 Dit mag je meenemen. 222 00:17:40,645 --> 00:17:42,992 Je mag hem houden. 223 00:17:54,452 --> 00:17:56,696 - Maigret. - Lieverd. 224 00:17:57,490 --> 00:17:59,146 Gaat het goed met je? 225 00:17:59,147 --> 00:18:01,321 Het spijt me zo van wat er met de gravin is gebeurd. 226 00:18:01,839 --> 00:18:03,047 Is... 227 00:18:03,737 --> 00:18:05,877 Het gebeurde in de kerk, net als in mijn dromen. 228 00:18:06,533 --> 00:18:08,466 Ze stierf vrijwel voor mijn ogen. 229 00:18:11,020 --> 00:18:12,677 Het spijt me, mijn liefste. 230 00:18:16,233 --> 00:18:17,992 Maar kijk eens, wat betreft je tekst, 231 00:18:17,993 --> 00:18:19,683 Ik ging even bij Helene langs omdat ik... 232 00:18:19,684 --> 00:18:22,583 Ik denk dat u het verkeerd hebt verstaan ​​wat betreft de toestand van de gravin. 233 00:18:22,584 --> 00:18:25,690 - Wat bedoel je? - Je schreef hoge bloeddruk. 234 00:18:26,346 --> 00:18:28,106 Dat zei de dokter. 235 00:18:28,107 --> 00:18:31,489 Maar de pillen die je fotografeerde waren fludrocortisone. 236 00:18:32,663 --> 00:18:33,733 Dus? 237 00:18:35,528 --> 00:18:40,394 Hallo. Fludrocortisone wordt gebruikt bij hypotensie... 238 00:18:40,395 --> 00:18:42,085 lage bloeddruk. 239 00:18:42,086 --> 00:18:44,432 Als u dit aan iemand met een hoge bloeddruk geeft 240 00:18:44,433 --> 00:18:47,263 Je maakt de situatie alleen maar erger. 241 00:18:47,264 --> 00:18:48,540 U heeft het dus waarschijnlijk verkeerd verstaan. 242 00:18:48,541 --> 00:18:51,578 omdat geen enkele arts deze zou voorschrijven. 243 00:18:53,339 --> 00:18:56,238 Nee. Natuurlijk. Dankjewel, Helene. 244 00:19:02,210 --> 00:19:04,626 Kom je terug of blijf je? 245 00:19:05,558 --> 00:19:08,147 Ik blijf nog even. 246 00:19:09,527 --> 00:19:11,632 Ik zag op het nieuws dat je iemand aanklaagt 247 00:19:11,633 --> 00:19:12,737 bij de moord op de jongen. 248 00:19:13,221 --> 00:19:15,223 Ja, maar niet de moordenaar. 249 00:19:15,844 --> 00:19:17,017 Hij belde me. 250 00:19:18,122 --> 00:19:19,261 En? 251 00:19:20,676 --> 00:19:22,090 En ik weet het niet. 252 00:19:22,091 --> 00:19:25,266 Hij heeft contact opgenomen, dus ik ben een stap dichter bij hem. 253 00:19:25,267 --> 00:19:27,304 Ben je hier wel op de juiste plek, Maigret? 254 00:19:28,374 --> 00:19:30,271 Bedoel je, in mijn hoofd? 255 00:19:30,272 --> 00:19:31,515 Nee. 256 00:19:31,998 --> 00:19:34,380 In werkelijkheid gaat het om geografie. 257 00:19:34,932 --> 00:19:37,762 Je zou hier moeten zijn. Parijs. 258 00:19:39,005 --> 00:19:41,007 Ook hier is een misdaad gepleegd. 259 00:19:41,766 --> 00:19:45,667 Ik heb de gok gewaagd, nu moet ik het zien af ​​te maken. 260 00:19:48,048 --> 00:19:49,221 Oké. 261 00:19:49,222 --> 00:19:50,775 Ik houd van je. 262 00:19:51,707 --> 00:19:53,192 Ik hou ook van jou. 263 00:20:26,432 --> 00:20:30,263 Ik moest naar het mortuarium in Montmirail om haar te identificeren. 264 00:20:31,299 --> 00:20:33,542 Ik vond dat ze er zo jong uitzag. 265 00:20:34,336 --> 00:20:36,304 Maar ze was toen nog jong. 266 00:20:36,994 --> 00:20:38,513 Tweeënvijftig. 267 00:20:39,376 --> 00:20:40,480 Ja. 268 00:20:42,033 --> 00:20:43,621 Even oud als mijn vader. 269 00:20:54,322 --> 00:20:57,256 Ze vertelde me dat je het lekker vond. Calvados. 270 00:20:57,842 --> 00:20:59,154 Bedankt. 271 00:21:03,745 --> 00:21:05,264 Waarom ben je hier? 272 00:21:07,266 --> 00:21:09,128 Je moeder heeft me gebeld. 273 00:21:09,129 --> 00:21:11,407 Ze zei dat ze ziek en bang was. 274 00:21:11,408 --> 00:21:14,168 en omringd door mensen die ze niet vertrouwde. 275 00:21:14,169 --> 00:21:16,965 Ik kwam wel, maar niet op tijd om haar te helpen. 276 00:21:17,586 --> 00:21:19,036 Ik heb haar teleurgesteld. 277 00:21:23,282 --> 00:21:25,214 Ik ben degene die haar teleurgesteld heeft. 278 00:21:27,389 --> 00:21:29,770 En ik ben bang dat ik dat zal blijven doen. 279 00:21:29,771 --> 00:21:31,980 Ik ga het kasteel verkopen. 280 00:21:33,706 --> 00:21:35,535 Gautier zegt dat ik dat moet doen. 281 00:21:37,365 --> 00:21:40,678 Deze plek heeft mijn moeder kapotgemaakt, ik laat het mij niet kapotmaken. 282 00:21:41,783 --> 00:21:44,612 Ik loop weg zonder achterom te kijken. 283 00:21:44,613 --> 00:21:47,340 Ik voelde hetzelfde toen mijn vader stierf. 284 00:21:47,927 --> 00:21:49,824 Dat het hem fataal was geworden. 285 00:21:49,825 --> 00:21:51,137 Ik ben weggegaan. 286 00:21:51,931 --> 00:21:53,933 Ik wilde het nooit meer zien. 287 00:21:54,727 --> 00:21:59,076 Is dat de reden waarom je naar Parijs bent gegaan, de politie? 288 00:22:00,146 --> 00:22:02,666 Parijs wel, maar niet de politie. 289 00:22:04,668 --> 00:22:07,152 Ik ben twee jaar lang in een zwart gat beland. 290 00:22:07,153 --> 00:22:09,741 drank, drugs, al het andere, 291 00:22:09,742 --> 00:22:13,090 Het was alsof ik Saint-Fiacre uit mijn systeem wilde spoelen. 292 00:22:15,679 --> 00:22:17,128 Wat is er gebeurd? 293 00:22:19,890 --> 00:22:21,719 Nou, iemand was aardig. 294 00:22:23,411 --> 00:22:25,413 Hij zei dat ik volwassen moest worden. 295 00:22:27,346 --> 00:22:28,450 WHO? 296 00:22:32,730 --> 00:22:34,560 Je doet wat je moet doen. 297 00:22:35,630 --> 00:22:39,357 Ik kan alleen maar zeggen dat Gautier niet van moederskant was. 298 00:22:39,358 --> 00:22:40,980 En hij staat niet op jouw lijst. 299 00:22:41,843 --> 00:22:44,672 Maar hij heeft geen ongelijk over hoe de zaken ervoor staan. 300 00:22:44,673 --> 00:22:46,847 En welke keuze heb ik? 301 00:22:46,848 --> 00:22:49,022 Ik heb geen geld, geen mogelijkheden om verhaal te halen. 302 00:22:50,369 --> 00:22:51,577 Niets. 303 00:22:54,580 --> 00:22:57,203 Ik geloof dat hier slechte dingen zijn gebeurd. 304 00:22:58,273 --> 00:23:01,966 Niet alleen vandaag, maar al jarenlang. 305 00:23:05,280 --> 00:23:06,970 Als je bereid bent te vechten, 306 00:23:06,971 --> 00:23:09,284 Ik kan je de munitie geven. 307 00:23:12,529 --> 00:23:13,668 Heb je honger? 308 00:23:14,289 --> 00:23:15,739 Meestal wel. 309 00:23:19,018 --> 00:23:20,951 Ik weet niet wat we hebben. 310 00:23:23,229 --> 00:23:25,058 Laten we dan eens kijken. 311 00:23:31,996 --> 00:23:33,446 Ja. 312 00:23:37,588 --> 00:23:39,176 Mevrouw de officier van justitie. 313 00:23:40,280 --> 00:23:44,145 Ik denk dat je wel weet dat loyaliteit voor mij heel belangrijk is. 314 00:23:44,146 --> 00:23:45,871 en het team. 315 00:23:45,872 --> 00:23:47,287 Ja? 316 00:23:48,530 --> 00:23:53,258 Wanneer de leider van dat team afwezig is van het werk, 317 00:23:53,259 --> 00:23:55,605 maar eist nog steeds de eer op voor de resultaten van dat werk. 318 00:23:55,606 --> 00:23:59,229 Is men niet verplicht om namens het team te protesteren? 319 00:23:59,230 --> 00:24:01,370 - Je hebt het over Maigret? - Ja. 320 00:24:01,992 --> 00:24:04,165 Hij stond erop dat zijn naam op een aanklacht zou komen te staan. 321 00:24:04,166 --> 00:24:06,409 waar hij niets had, letterlijk niets. 322 00:24:06,410 --> 00:24:08,480 te maken met het afsluiten van de zaak. 323 00:24:08,481 --> 00:24:11,519 En trouwens, waar is hij? 324 00:24:12,174 --> 00:24:15,418 Niemand lijkt het te weten, behalve misschien sergeant Lucas en zij... 325 00:24:15,419 --> 00:24:19,319 Maigret is in Saint-Fiacre. Een dringende persoonlijke aange aangelegenheid. 326 00:24:20,044 --> 00:24:21,390 Wist je dat? 327 00:24:26,326 --> 00:24:29,778 Toch... klopt het niet. 328 00:24:30,261 --> 00:24:32,712 Het is niet... ideaal. 329 00:24:34,093 --> 00:24:36,267 Ik wil graag dat mijn protest officieel wordt vastgelegd. 330 00:24:37,614 --> 00:24:39,477 Hij is de hoofdinspecteur. 331 00:24:39,478 --> 00:24:41,617 maar hij vindt het nodig om er vandoor te gaan naar een afgelegen plek. 332 00:24:41,618 --> 00:24:44,343 vanwege een of andere "persoonlijke kwestie", maar ze strijken wel de eer op. 333 00:24:44,344 --> 00:24:46,000 voor het harde werk van anderen. 334 00:24:46,001 --> 00:24:48,624 En heb je 100% vertrouwen in dit werk? 335 00:24:48,625 --> 00:24:50,971 Ja, mevrouw. We hebben een goede zaak opgebouwd. 336 00:24:50,972 --> 00:24:52,352 Waterdicht? 337 00:24:53,630 --> 00:24:56,804 Een zaak die zo waterdicht is als maar mogelijk is, maar advocaten en rechtbanken... 338 00:24:56,805 --> 00:24:58,012 Ja. 339 00:24:58,013 --> 00:25:00,533 Dank u wel, inspecteur Cavre. 340 00:25:01,569 --> 00:25:03,087 Dank u wel, mevrouw. 341 00:25:09,577 --> 00:25:12,786 Mag je zomaar even vrij nemen? 342 00:25:12,787 --> 00:25:14,443 Verdwijnen van het werk? 343 00:25:15,721 --> 00:25:17,964 Tja, het was een risico dat ik moest nemen. 344 00:25:23,073 --> 00:25:24,764 Januari. 345 00:25:27,871 --> 00:25:29,251 Hmm. 346 00:25:32,047 --> 00:25:33,910 Heb je van alles kopieën? 347 00:25:33,911 --> 00:25:36,224 Prima. Tot ziens in het hotel. 348 00:25:38,606 --> 00:25:40,815 De munitie begint binnen te komen. 349 00:25:41,401 --> 00:25:44,438 Morgen kunt u hier een afspraak aanvragen. 350 00:25:44,439 --> 00:25:47,061 Nodig Gautier, zijn dochter en dokter Bouchardon uit. 351 00:25:47,062 --> 00:25:48,718 - Zelfs Janos Varga. - Nee. 352 00:25:48,719 --> 00:25:50,134 Ja. 353 00:25:51,135 --> 00:25:52,515 Zeg dat je Saint-Fiacre verkoopt. 354 00:25:52,516 --> 00:25:54,586 en je wilt iedereen bedanken 355 00:25:54,587 --> 00:25:56,208 voor alles wat ze door de jaren heen voor je moeder hebben gedaan. 356 00:25:56,209 --> 00:25:58,417 Nodig ook die gendarmeriekapitein Chabot uit. 357 00:25:58,418 --> 00:25:59,661 Maigret... 358 00:26:01,214 --> 00:26:03,458 Ik begrijp het niet. 359 00:26:06,081 --> 00:26:07,841 Ik ben hier morgenochtend vroeg. 360 00:26:07,842 --> 00:26:09,982 met Janvier en Lapointe. 361 00:26:10,534 --> 00:26:12,397 Wij zullen u de munitie geven. 362 00:26:12,398 --> 00:26:14,158 Dan zul je het begrijpen. 363 00:26:14,814 --> 00:26:16,540 Dan word je boos. 364 00:26:23,582 --> 00:26:25,204 Saint-André? 365 00:26:36,111 --> 00:26:38,838 Lucas. Je werkt over. 366 00:26:39,356 --> 00:26:41,496 Ik denk dat ik hem aan de lijn heb. 367 00:26:42,497 --> 00:26:44,084 Verbind hem door. 368 00:26:44,085 --> 00:26:45,603 Dankjewel, Lucas. 369 00:26:48,952 --> 00:26:50,298 Maigret. 370 00:26:52,058 --> 00:26:54,647 Je hebt gelijk, ik heb niet geslapen. 371 00:26:57,132 --> 00:26:59,445 Ik blijf zijn gezicht zien. 372 00:27:01,516 --> 00:27:04,001 En toen... toen ik hem omdraaide... 373 00:27:05,209 --> 00:27:08,592 Hij keek me aan alsof ik hem kwam helpen. 374 00:27:11,940 --> 00:27:13,355 Dankbaar. 375 00:27:15,150 --> 00:27:17,083 En dat maakte je boos. 376 00:27:20,500 --> 00:27:25,436 Ja. Ik moest hem laten zien dat ik niet gekomen was om te helpen. 377 00:27:26,748 --> 00:27:28,162 Dus stak ik hem nog een keer. 378 00:27:29,924 --> 00:27:33,479 Toen wist hij wie ik was. 379 00:27:50,323 --> 00:27:51,739 Ben je daar? 380 00:27:53,775 --> 00:27:55,363 Ik ben hier. 381 00:27:58,469 --> 00:28:01,403 Heeft u een antwoord op de vraag: 382 00:28:02,094 --> 00:28:03,888 "Heb ik al eerder iemand gedood?" 383 00:28:03,889 --> 00:28:05,304 Ik nog steeds niet. 384 00:28:07,755 --> 00:28:10,618 De "dood door een onbekende" - is dat hetgeen waar je het meest bang voor bent? 385 00:28:10,619 --> 00:28:12,413 Nietwaar? 386 00:28:12,414 --> 00:28:14,762 Geen verband tussen dader en slachtoffer? 387 00:28:16,764 --> 00:28:20,181 Ja, daar zijn we bang voor. 388 00:28:21,354 --> 00:28:25,600 Mijn volgende slachtoffer wordt dus een vreemdeling, en ook dat probleem zul je niet oplossen. 389 00:28:28,016 --> 00:28:32,192 Je ziet één ding over het hoofd: er is wel degelijk een verband. 390 00:28:32,193 --> 00:28:33,918 Tussen jou en mij. 391 00:28:33,919 --> 00:28:37,301 Dat ik met je praat, betekent niet dat je me kent. 392 00:28:38,026 --> 00:28:39,475 Jij kent mij niet. 393 00:28:39,476 --> 00:28:42,272 Ik kijk je nu aan. 394 00:28:44,446 --> 00:28:46,241 Je lijdt. 395 00:28:48,071 --> 00:28:52,075 Je blijft zijn gezicht voor je zien. Je kunt niet slapen. 396 00:29:01,947 --> 00:29:04,225 In godsnaam, baas. 397 00:29:08,539 --> 00:29:10,196 Houd vol. 398 00:29:10,852 --> 00:29:12,405 We hebben een taak te vervullen. 399 00:29:19,516 --> 00:29:21,621 De laatste van de Lafite. 400 00:29:22,415 --> 00:29:25,556 Kom op, kapitein Chabot, u bent niet aan het werk. 401 00:29:32,529 --> 00:29:35,807 Mijn moeder zou heel blij zijn als het huis weer vol zou zijn. 402 00:29:35,808 --> 00:29:38,569 met vrienden en collega's. 403 00:29:39,398 --> 00:29:40,502 Hallo. 404 00:29:41,780 --> 00:29:45,472 Maar... aan alle goede dingen komt een einde. 405 00:29:45,473 --> 00:29:47,405 Ik ga het advies van meneer Gautier opvolgen. 406 00:29:47,406 --> 00:29:49,787 en het kasteel te koop zetten. 407 00:29:49,788 --> 00:29:51,375 Oh, mijn lieve jongen. 408 00:29:52,307 --> 00:29:53,721 Het spijt me heel erg. 409 00:29:53,722 --> 00:29:56,311 Dank u wel, dokter Bouchardon. 410 00:29:59,038 --> 00:30:03,386 En omdat jullie niet alleen zulke goede vrienden van mijn moeder zijn, 411 00:30:03,387 --> 00:30:07,322 maar je bent ook wijs in de wegen van de wereld. 412 00:30:08,358 --> 00:30:10,394 Ik wil graag weten wat je ervan vindt. 413 00:30:11,844 --> 00:30:13,294 Hoeveel krijg ik? 414 00:30:16,331 --> 00:30:18,746 Mademoiselle Gautier, onze rekeningen worden bij uw bank aangehouden. 415 00:30:18,747 --> 00:30:20,196 Hoe hoog is ons banksaldo? 416 00:30:20,197 --> 00:30:22,612 Bijna twee miljoen euro, vrees ik. 417 00:30:22,613 --> 00:30:24,442 Ha! Auw. 418 00:30:24,443 --> 00:30:27,410 Ehm, Gautier, wat kunnen we krijgen voor de resterende grond? 419 00:30:27,411 --> 00:30:29,585 Tja, dat is erg moeilijk in te schatten. 420 00:30:29,586 --> 00:30:31,588 We zullen de cijfers moeten vergelijken met recente verkoopcijfers. 421 00:30:32,658 --> 00:30:34,453 Akkoord. 422 00:30:36,110 --> 00:30:38,146 Laten we dat doen. 423 00:30:39,630 --> 00:30:43,669 Middle Farm - vijf jaar geleden verkocht. 424 00:30:44,566 --> 00:30:47,845 300 hectare, ongeveer evenveel als het land dat ik nog over heb. 425 00:30:47,846 --> 00:30:49,605 Wat was de verkoopprijs? 426 00:30:49,606 --> 00:30:52,781 Eh, ik vrees dat ik de cijfers niet in mijn hoofd heb. 427 00:30:53,506 --> 00:30:56,406 Het werd verkocht voor 850.000 euro. 428 00:30:58,339 --> 00:31:00,479 Dat is niet goed. 429 00:31:02,239 --> 00:31:05,069 Nou, je moet het begrijpen, eh, 430 00:31:05,070 --> 00:31:06,553 De grondprijzen zijn gedaald. 431 00:31:06,554 --> 00:31:09,280 - Ik heb maar één koper kunnen vinden. - Begrepen. 432 00:31:09,281 --> 00:31:12,248 Maar hoe zit het met de boerderij, die stamde uit de 18e eeuw. 433 00:31:12,249 --> 00:31:15,320 850.000 euro, inclusief de boerderij. 434 00:31:15,321 --> 00:31:17,184 Het was in een vreselijke staat. 435 00:31:17,185 --> 00:31:19,186 Je moeder had geluk dat ze zoveel heeft gekregen. 436 00:31:19,187 --> 00:31:20,533 Oké. 437 00:31:21,051 --> 00:31:25,676 Het werd 18 maanden later verkocht voor tweeënhalf miljoen euro. 438 00:31:28,576 --> 00:31:30,749 Oké. Saint-André. 439 00:31:30,750 --> 00:31:33,511 Veel groter, 500 hectare. 440 00:31:33,512 --> 00:31:37,170 Gezien de waarde van akkerland van 7.000 per hectare, 441 00:31:37,171 --> 00:31:40,035 We moeten er minstens drie miljoen hebben gehad, toch? 442 00:31:40,036 --> 00:31:43,038 Saint-André werd verkocht voor 970.000 euro. 443 00:31:43,039 --> 00:31:45,247 Het grootste deel van het land werd gebruikt als weidegrond. 444 00:31:45,248 --> 00:31:47,214 De prijzen waren destijds laag en... 445 00:31:47,215 --> 00:31:48,664 En je kon maar één koper vinden. 446 00:31:48,665 --> 00:31:50,459 Ja! Ik heb maar één koper kunnen vinden. 447 00:31:50,460 --> 00:31:51,943 Kijk, ik zie wat je aan het doen bent. 448 00:31:51,944 --> 00:31:53,980 Jij hebt deze mensen hierheen gebracht, wie ze ook zijn... 449 00:31:53,981 --> 00:31:59,089 Saint-André werd twee jaar later verkocht voor 3,5 miljoen euro. 450 00:32:02,127 --> 00:32:04,025 3,5 miljoen. 451 00:32:05,820 --> 00:32:07,684 Enige winst. 452 00:32:10,031 --> 00:32:11,859 Wie was de gelukkige koper? 453 00:32:11,860 --> 00:32:14,103 Een besloten vennootschap gevestigd in Liechtenstein. 454 00:32:14,104 --> 00:32:17,072 Rural Services and Consulting, SARL. 455 00:32:17,073 --> 00:32:19,834 Datzelfde bedrijf kocht ook Middle Farm over. 456 00:32:20,352 --> 00:32:22,594 De directeur is Sebastian Gautier. 457 00:32:22,595 --> 00:32:24,976 - en Natalie Gautier. - Ik hoef hier niet naar te luisteren. 458 00:32:24,977 --> 00:32:26,840 Kom op, Natalie. 459 00:32:26,841 --> 00:32:28,428 Volslagen belachelijk! 460 00:32:28,429 --> 00:32:31,224 Niet doen... Hé, ga uit de weg! Ga uit de... 461 00:32:31,225 --> 00:32:33,399 Kapitein Chabot, zeg hem dat hij uit de weg moet gaan. 462 00:32:33,917 --> 00:32:36,988 Hij is een vriend van de familie, wat kan ik doen? 463 00:32:36,989 --> 00:32:38,887 Zal ik het samenvatten, Gautier? 464 00:32:39,647 --> 00:32:41,717 Telkens wanneer mijn moeder een woning moest verkopen, was dat nodig. 465 00:32:41,718 --> 00:32:44,617 Om het landgoed in stand te houden, heb jij de verkoop afgehandeld. 466 00:32:45,756 --> 00:32:48,448 Je hebt het aan jezelf verkocht voor de laagst mogelijke prijs. 467 00:32:48,449 --> 00:32:51,278 Vervolgens werd het een paar maanden later met enorme winst doorverkocht. 468 00:32:51,279 --> 00:32:53,108 Ik weet zeker dat toen ik het kasteel probeerde te verkopen, 469 00:32:53,109 --> 00:32:55,144 Ook daarvoor had je maar één koper gevonden. 470 00:32:55,145 --> 00:32:59,563 Plattelandsdiensten en adviesdiensten, Liechtenstein. 471 00:33:02,428 --> 00:33:06,053 Dokter Bouchardon, heeft u nog iets te zeggen? 472 00:33:06,846 --> 00:33:08,055 Wat kan ik zeggen? 473 00:33:08,848 --> 00:33:11,748 - Ik ben geschokt. - Het is inderdaad schokkend, hè? 474 00:33:12,749 --> 00:33:14,957 Maar misschien niet zo schokkend als het voorschrijven van medicijnen. 475 00:33:14,958 --> 00:33:16,787 de drugs die haar fataal werden. 476 00:33:18,168 --> 00:33:19,444 Waar heb je het over? 477 00:33:19,445 --> 00:33:21,722 Mijn moeder leed aan hoge bloeddruk. 478 00:33:21,723 --> 00:33:24,725 maar maandenlang schreef u haar medicijnen voor een lage bloeddruk voor. 479 00:33:24,726 --> 00:33:26,486 waardoor de kans op een hartaanval groter wordt. 480 00:33:26,487 --> 00:33:28,453 vooral in geval van een plotselinge schok. 481 00:33:28,454 --> 00:33:29,697 Afval! 482 00:33:30,767 --> 00:33:34,459 Ik heb haar medicijnen voorgeschreven op basis van de symptomen die ze me vertelde. 483 00:33:34,460 --> 00:33:37,152 Dit is een verzoek om een ​​autopsie te laten uitvoeren. 484 00:33:37,153 --> 00:33:39,602 over gravin Sophie de Saint-Fiacre 485 00:33:39,603 --> 00:33:41,604 vanwege de verdachte omstandigheden 486 00:33:41,605 --> 00:33:43,228 rondom haar dood. 487 00:33:44,781 --> 00:33:47,335 - Durf het niet! - Agh! Oeh! 488 00:33:51,132 --> 00:33:54,134 Janos. Ik heb je verwaarloosd, het spijt me. 489 00:33:54,135 --> 00:33:56,862 Ik heb hier helemaal niets mee te maken. 490 00:33:57,690 --> 00:34:00,382 Deze telefoon werd gisteren aan Sophie de Saint-Fiacre gegeven. 491 00:34:00,383 --> 00:34:03,386 Het bevat foto's van haar met een expliciet seksueel karakter. 492 00:34:05,146 --> 00:34:08,148 Een verklaring van Ernest Jaume, misdienaar. 493 00:34:08,149 --> 00:34:11,910 Janos Varga zou hem 100 euro hebben betaald om de gravin te geven. 494 00:34:11,911 --> 00:34:14,499 Neem je telefoon mee de kerk in en haal hem er daarna weer uit. 495 00:34:14,500 --> 00:34:17,020 Dat was de schok die haar hart deed stilstaan. 496 00:34:18,366 --> 00:34:20,574 Kun je dat bewijzen? Ik weet het niet. 497 00:34:20,575 --> 00:34:22,369 Maar als je hun gesprekslogboeken bekijkt, 498 00:34:22,370 --> 00:34:24,578 Je ziet dat ze allemaal met elkaar aan het praten waren. 499 00:34:24,579 --> 00:34:27,410 vooral nadat ze hoorden dat ik eraan kwam. 500 00:34:28,204 --> 00:34:30,860 Ik zal deze onderzoeken zodat ik ze kan begrijpen. 501 00:34:30,861 --> 00:34:32,759 precies begrijpen wat er is gebeurd. 502 00:34:32,760 --> 00:34:34,140 Ik zal je vertellen wat er is gebeurd. 503 00:34:34,141 --> 00:34:37,798 Ik heb gewerkt, ik heb me uitgesloofd om deze plek in leven te houden. 504 00:34:37,799 --> 00:34:41,250 Jij? Wat heb jij gedaan behalve geld verkwisten in Parijs? 505 00:34:41,251 --> 00:34:43,735 Je bent net als je moeder, een parasiet. 506 00:34:43,736 --> 00:34:45,358 - leven van het zweet van... - Aaagh! 507 00:34:45,359 --> 00:34:47,843 Heb je dat gezien? Hij heeft hem aangevallen! 508 00:34:47,844 --> 00:34:50,950 Hij heeft zijn moeder beledigd, wat verwacht je dan? 509 00:34:52,159 --> 00:34:57,371 Verlaat dit gebied niet, anders zal ik een arrestatiebevel tegen u uitvaardigen. 510 00:35:02,548 --> 00:35:04,550 Laat me met rust, het gaat goed met me! 511 00:35:16,907 --> 00:35:20,704 Sorry, sorry, ik ben even een beetje... 512 00:35:22,430 --> 00:35:25,019 Ze zou trots op je zijn geweest. 513 00:35:35,616 --> 00:35:39,585 Aanklacht tegen Xavier Mila voor de moord op Antoine Batille. 514 00:35:43,417 --> 00:35:45,728 Is het laboratorium er niet 100% zeker van dat het om Mila's mes gaat? 515 00:35:45,729 --> 00:35:48,179 Geen DNA gevonden. De moordenaar zou het ongetwijfeld hebben schoongemaakt. 516 00:35:48,180 --> 00:35:50,734 Maar qua lemmet- en steekdiepte is het een perfecte match. 517 00:35:52,460 --> 00:35:53,565 Goed. 518 00:35:54,911 --> 00:35:56,706 Goed gedaan, inspecteur. 519 00:35:57,672 --> 00:36:00,779 Kom met me mee, dan brengen we meneer Mila op de hoogte. 520 00:36:01,745 --> 00:36:05,023 Wacht, hoe laat werd Batille neergestoken? 521 00:36:05,024 --> 00:36:07,510 Tussen 10:25 en 10:35. 522 00:36:08,994 --> 00:36:12,514 Ik heb de camerabeelden van de nacht waarin Antoine werd vermoord bekeken. 523 00:36:12,515 --> 00:36:15,482 Camera op een geldautomaat in de buurt van metrostation Basilique de Saint-Denis. 524 00:36:15,483 --> 00:36:16,863 Wie denk je dat ze zijn? 525 00:36:16,864 --> 00:36:18,796 Dat zijn Mila, Branchu en Sovran. 526 00:36:18,797 --> 00:36:21,178 Dit is precies de plek die Mila in zijn alibi noemde. 527 00:36:21,179 --> 00:36:23,041 En zoals hij ook in zijn alibi zei, 528 00:36:23,042 --> 00:36:25,009 - De andere twee zijn bij hem. - Mm-hmm. 529 00:36:25,010 --> 00:36:26,424 Maigret heeft je gevraagd de rovers op te sporen. 530 00:36:26,425 --> 00:36:28,219 en je had er geen zin in. 531 00:36:28,220 --> 00:36:29,669 Ik ben inspecteur, dat is niet mijn taak. 532 00:36:29,670 --> 00:36:31,154 Dat is jouw taak. 533 00:36:33,363 --> 00:36:35,538 Het is duidelijk dat Mila het niet gedaan heeft. 534 00:36:36,263 --> 00:36:39,507 Is Maigret al dichter bij de identificatie van de echte moordenaar? 535 00:36:40,922 --> 00:36:42,200 Wachten... 536 00:36:43,408 --> 00:36:45,720 Ze zijn aan het praten, maar nog steeds geen identiteitsbewijs. 537 00:36:48,206 --> 00:36:50,069 Wat bedoel je met "ze zijn aan het praten"? 538 00:36:50,932 --> 00:36:54,453 Wat, hij wist alles... Hij wist dat het Mila niet was? Hij...? Hij...? 539 00:36:55,765 --> 00:36:57,870 Waarom zou hij dat doen? Waarom zou hij dit doen? 540 00:36:58,595 --> 00:37:01,010 Je hebt een diploma in psychologie, vriend. 541 00:37:01,011 --> 00:37:03,047 Oké, en wat gebeurt er vervolgens? 542 00:37:03,048 --> 00:37:05,601 Waar is de moordenaar? 543 00:37:28,246 --> 00:37:30,074 Laat me je helpen. 544 00:37:30,075 --> 00:37:31,801 - Dank u, ik red me wel. - Nee. 545 00:37:32,457 --> 00:37:34,182 Nee, ik... ik wil je helpen. 546 00:37:40,879 --> 00:37:42,397 Bedankt. 547 00:37:42,398 --> 00:37:44,882 Wat jullie net gedaan hebben was geweldig. 548 00:37:46,194 --> 00:37:47,781 Ik weet niet hoe ik je ooit zou kunnen terugbetalen. 549 00:37:47,782 --> 00:37:50,301 Simpel. Nodig ons uit voor een weekendje. 550 00:37:50,302 --> 00:37:52,648 - Twee weekenden. - Wanneer je maar wilt. 551 00:37:52,649 --> 00:37:55,064 Je hebt het fantastisch gedaan. 552 00:37:55,065 --> 00:37:57,135 Ik ben het. Ik begin opnieuw. 553 00:37:57,136 --> 00:37:59,552 Maximaal een paar uur. 554 00:37:59,553 --> 00:38:01,175 Dat is goed. 555 00:38:02,314 --> 00:38:04,143 Ik ben nu thuis. 556 00:38:08,286 --> 00:38:10,288 Is alles oké? 557 00:38:11,047 --> 00:38:12,600 Ja, ehm... 558 00:38:15,293 --> 00:38:17,502 Je gokt er gewoon op. 559 00:38:20,988 --> 00:38:22,644 Ik zie je snel. 560 00:38:22,645 --> 00:38:24,302 Ik houd van je. 561 00:38:24,819 --> 00:38:26,442 Ik hou ook van jou. 562 00:38:29,237 --> 00:38:32,205 De moordenaar van Antoine Batille zit in mijn appartement, hij houdt mijn vrouw gevangen. 563 00:38:32,206 --> 00:38:34,208 Janvier, wij nemen je auto mee. 564 00:38:39,558 --> 00:38:41,870 Er is alleen een afzetting rondom het gebouw. 565 00:38:41,871 --> 00:38:43,285 Dat is alles. Bescheiden. 566 00:38:43,286 --> 00:38:45,150 Gaat hij daar zomaar binnenlopen? 567 00:38:45,771 --> 00:38:48,428 Hij zegt dat hij meer een gevaar voor zichzelf is dan voor wie dan ook. 568 00:38:48,429 --> 00:38:50,637 Nee. Ik zal met de directeur spreken. 569 00:38:50,638 --> 00:38:53,364 Ik ga geen levens op het spel zetten! Er zou een raidteam aanwezig moeten zijn. 570 00:38:53,365 --> 00:38:55,401 Maigret kent de moordenaar, hij heeft met hem gesproken. 571 00:38:55,402 --> 00:38:57,645 Hij weet dat de moordenaar op hem wacht. 572 00:38:58,370 --> 00:39:00,544 Mevrouw de officier van justitie, u moet Maigret hierin vertrouwen. 573 00:39:00,545 --> 00:39:03,202 Ik vertrouwde hem, en kijk waar we nu zijn! 574 00:39:07,414 --> 00:39:08,553 Oké. 575 00:39:10,037 --> 00:39:11,694 Oké. Rustig aan. 576 00:39:23,637 --> 00:39:25,811 Hoe heb je ontdekt waar we wonen? 577 00:39:26,398 --> 00:39:28,123 Ik las dat de vrouw van hoofdinspecteur Maigret 578 00:39:28,124 --> 00:39:29,573 heeft als psychiatrisch verpleegkundige gewerkt. 579 00:39:29,574 --> 00:39:31,713 Dus ik heb alle ziekenhuizen in de stad gebeld. 580 00:39:31,714 --> 00:39:33,509 en vroeg om met u te praten. 581 00:39:34,820 --> 00:39:37,270 Je had een echte feminist moeten zijn. 582 00:39:37,271 --> 00:39:39,272 en je meisjesnaam behouden. 583 00:39:39,273 --> 00:39:41,344 Ik hou van mijn man. 584 00:39:42,690 --> 00:39:45,106 Het feit dat ik zijn naam draag, doet niets af aan mijn identiteit. 585 00:39:45,728 --> 00:39:47,246 Als u dat zegt. 586 00:39:48,696 --> 00:39:50,111 Ben je bang? 587 00:39:51,527 --> 00:39:52,597 Ja. 588 00:39:54,944 --> 00:39:57,186 Ik heb hem nog nooit boos gezien. 589 00:39:57,187 --> 00:39:59,535 Ik ben benieuwd hoe het zal zijn. 590 00:40:02,296 --> 00:40:03,539 Januari? 591 00:40:04,298 --> 00:40:06,161 Januari. Verwachte aankomsttijd: één minuut. 592 00:40:06,162 --> 00:40:08,544 Oké, we zijn buiten. 593 00:40:30,220 --> 00:40:32,152 Je hebt Zizou bereikt. 594 00:40:32,153 --> 00:40:34,397 Wil je het laatste nieuws? 595 00:40:40,886 --> 00:40:42,887 - Iets? - Ik was net op het dak aan de overkant. 596 00:40:42,888 --> 00:40:44,751 Ze zijn in de keuken. Je vrouw zit aan tafel. 597 00:40:44,752 --> 00:40:47,340 - Ze lijkt in orde. - Als Torrence naar binnen kan kijken, dan kan een sluipschutter dat ook. 598 00:40:47,341 --> 00:40:49,136 Nee. Mag ik een radio? 599 00:40:49,654 --> 00:40:51,344 Kom binnen wanneer ik het zeg, niet eerder. 600 00:40:51,345 --> 00:40:54,209 Baas, hij heeft een mes. 601 00:40:54,210 --> 00:40:56,661 Voor het geval je hem moet onthoofden. 602 00:41:09,536 --> 00:41:12,124 Het is Maigret. Ik kom eraan. 603 00:41:12,953 --> 00:41:15,093 Kom niet dichterbij! 604 00:41:20,581 --> 00:41:22,100 Het spijt me. 605 00:41:23,377 --> 00:41:25,206 Heeft hij je pijn gedaan? Nee. 606 00:41:26,276 --> 00:41:28,106 We hebben gepraat. 607 00:41:38,426 --> 00:41:40,636 Waarom ga je niet zitten? 608 00:41:48,264 --> 00:41:50,058 Heb je gedaan wat je moest doen? 609 00:41:50,059 --> 00:41:51,508 Ja. 610 00:41:51,509 --> 00:41:52,510 Stop! 611 00:41:54,063 --> 00:41:56,444 Je moet met mij praten, niet met haar! 612 00:41:57,584 --> 00:41:59,239 Waarover wil je het hebben? 613 00:41:59,240 --> 00:42:01,035 Je hebt me disrespecteerd. 614 00:42:03,003 --> 00:42:05,005 Je noemde me een lafaard. 615 00:42:05,592 --> 00:42:07,247 Ja, dat heb ik gedaan. Het spijt me. 616 00:42:07,248 --> 00:42:11,287 Je hebt me onderschat, hè? 617 00:42:12,909 --> 00:42:14,358 Vertel me wat je wilt. 618 00:42:14,359 --> 00:42:16,741 - Je wilt niet vergeten worden. - Wat? 619 00:42:20,227 --> 00:42:21,193 Natuurlijk. 620 00:42:21,608 --> 00:42:24,093 Nee. Ze weet niet waar ze het over heeft. 621 00:42:29,063 --> 00:42:31,306 Ik weet het antwoord op je vraag. 622 00:42:31,307 --> 00:42:33,481 Heb je al eerder iemand gedood? 623 00:42:34,931 --> 00:42:36,554 Je hebt. 624 00:42:37,278 --> 00:42:39,557 Maar dat is alweer lang geleden. 625 00:42:41,213 --> 00:42:42,767 Het was niet gepland. 626 00:42:44,147 --> 00:42:47,461 Iemand heeft je boos gemaakt of je disrespectvol behandeld. 627 00:42:48,635 --> 00:42:50,257 Je hebt hem neergestoken. 628 00:42:52,155 --> 00:42:53,743 Je bent niet gepakt. 629 00:42:54,261 --> 00:42:56,159 Je werd niet eens verdacht. 630 00:42:57,298 --> 00:42:59,196 Maar maandenlang was je bang dat je betrapt zou worden. 631 00:42:59,197 --> 00:43:00,508 Dat ben je nooit geweest. 632 00:43:02,303 --> 00:43:07,067 Maar uiteindelijk werd je boos, 633 00:43:08,206 --> 00:43:10,484 omdat niemand wist wat je had gedaan, 634 00:43:11,071 --> 00:43:13,659 dit ongelooflijke ding dat je hebt gedaan. 635 00:43:13,660 --> 00:43:16,179 - Wat heb ik gedaan? - Een leven genomen. 636 00:43:16,766 --> 00:43:18,629 De grens overschreden. 637 00:43:18,630 --> 00:43:21,391 Je hebt jezelf afgescheiden van de gemeenschap van de mens. 638 00:43:29,607 --> 00:43:31,538 Torrence, wat is daar beneden aan de hand? 639 00:43:31,539 --> 00:43:34,265 Er komt media aan. Dit blijft niet onopgemerkt. 640 00:43:34,266 --> 00:43:37,234 Doe wat je kunt, houd mensen op afstand. 641 00:43:37,235 --> 00:43:39,685 Zizou, hoe ben je daar in godsnaam achter gekomen? 642 00:43:39,686 --> 00:43:41,859 Wat? Een van jullie belde me vanuit La Crim. 643 00:43:41,860 --> 00:43:43,206 Één van ons? 644 00:43:44,138 --> 00:43:47,141 En ik ben niet de enige, iedereen komt. 645 00:43:49,661 --> 00:43:50,800 Wie was hij? 646 00:43:51,836 --> 00:43:53,389 Guy Dubois. 647 00:43:54,424 --> 00:43:57,116 Hij was gewoon een man die met een meisje ging dat ik leuk vond, 648 00:43:57,117 --> 00:43:58,600 waarvan ik dacht dat die mij leuk vond. 649 00:43:58,601 --> 00:44:01,741 Ik vond hem helemaal alleen bij de rivier. 650 00:44:01,742 --> 00:44:03,225 Ik liep naar hem toe. 651 00:44:03,226 --> 00:44:05,194 Hij zei: "Wat is er?" 652 00:44:05,988 --> 00:44:08,335 Ik schoof het mes in hem. 653 00:44:09,923 --> 00:44:12,788 Hij zei: "Wat?" En toen viel hij neer en ik liep weg. 654 00:44:13,340 --> 00:44:14,789 Hoe voelde je je? 655 00:44:14,790 --> 00:44:17,275 Ziek, ziek, ziek. 656 00:44:18,103 --> 00:44:20,139 Ik kon niet eten of slapen. 657 00:44:20,140 --> 00:44:22,487 Mijn ouders waren er zeker van dat ik ziek was. 658 00:44:23,453 --> 00:44:26,697 Toen begon ik... ik begon me anders te voelen. 659 00:44:26,698 --> 00:44:30,012 Weet je, ik had het gedaan. Ik had je grens overschreden. 660 00:44:32,152 --> 00:44:34,085 En je wilde je weer zo voelen. 661 00:44:34,775 --> 00:44:36,052 Ja. 662 00:44:43,163 --> 00:44:44,647 Waarom Antoine Batille? 663 00:44:48,271 --> 00:44:51,860 Ik had de dag wandelend doorgebracht en, eh, 664 00:44:51,861 --> 00:44:54,207 kijken, weet je, gewoon kijken. 665 00:44:54,208 --> 00:44:56,935 En eh, ik dacht dat het nooit zou gebeuren. 666 00:44:57,591 --> 00:45:01,768 En toen liep hij gewoon door, doorweekt en blij. 667 00:45:03,321 --> 00:45:05,598 Hij bestelde een pannenkoek. 668 00:45:05,599 --> 00:45:06,738 Jammer! 669 00:45:08,982 --> 00:45:11,329 Hij was blij en... 670 00:45:12,571 --> 00:45:15,574 Dat was niet zo, dus ik... ik stak hem neer. 671 00:45:22,029 --> 00:45:24,790 Ze weten dat ik hier ben! Ik moet hier weg. 672 00:45:24,791 --> 00:45:27,033 - Dat zal niet gebeuren. - Dat zal wel gebeuren, met haar. 673 00:45:27,034 --> 00:45:29,070 Ik loop meteen weg. Blijf staan! 674 00:45:29,071 --> 00:45:31,658 Blijf staan. Ik wil niet naar de gevangenis. Blijf... 675 00:45:31,659 --> 00:45:34,213 Wil je... wil je ze vertellen dat ik er niets aan kon doen? 676 00:45:34,214 --> 00:45:36,284 - Ik werd ertoe gedreven. - Ik kan dat. 677 00:45:36,285 --> 00:45:39,011 En jij... jij werkt met gekke mensen, 678 00:45:39,012 --> 00:45:43,084 Jij zorgt voor gekken, dus vertel ze gewoon dat ik gek ben, toch? 679 00:45:43,085 --> 00:45:44,602 Vertel ze dat ik jouw grens heb overschreden. 680 00:45:44,603 --> 00:45:47,089 - Wil je het ze vertellen? - Nee. 681 00:45:48,953 --> 00:45:51,196 Verdrietig en eenzaam is niet gek, 682 00:45:51,852 --> 00:45:54,026 het is gewoon triest en eenzaam. 683 00:45:54,027 --> 00:45:55,579 Ik ben het niet met mijn man eens. 684 00:45:55,580 --> 00:45:59,790 Je hebt geen... magische grens overschreden. 685 00:45:59,791 --> 00:46:02,275 Hij bekommert zich om de pijn die jij voelt. 686 00:46:02,276 --> 00:46:05,279 Ik geef om de pijn die je hebt veroorzaakt. 687 00:46:07,281 --> 00:46:09,767 Je hebt vreselijke dingen gedaan, 688 00:46:10,871 --> 00:46:12,770 geen ongelooflijke dingen. 689 00:46:13,840 --> 00:46:15,807 Jij bent verantwoordelijk. 690 00:46:17,429 --> 00:46:19,431 Als je dat accepteert, 691 00:46:21,123 --> 00:46:24,022 Je zult kunnen slapen. 692 00:46:26,611 --> 00:46:28,440 Nu, alsjeblieft, 693 00:46:29,269 --> 00:46:31,202 Geef mij het mes. 694 00:46:51,222 --> 00:46:52,602 Een geweer. 695 00:46:54,950 --> 00:46:56,468 Je had me neergeschoten. 696 00:46:57,815 --> 00:46:59,713 Neem plaats. 697 00:47:07,238 --> 00:47:09,549 Eh, wil je wat drinken? 698 00:47:09,550 --> 00:47:10,724 Alsjeblieft. 699 00:47:11,242 --> 00:47:12,588 En één voor... 700 00:47:13,900 --> 00:47:15,591 Ik weet je naam niet. 701 00:47:17,006 --> 00:47:18,800 Het is Bercy. 702 00:47:18,801 --> 00:47:20,561 Guillaume Bercy. 703 00:47:28,362 --> 00:47:31,158 Vrij om binnen te komen. De deur zit op de klink. 704 00:47:36,474 --> 00:47:38,821 - Gaat het goed met je? - Het gaat prima. 705 00:47:39,580 --> 00:47:40,753 Het gaat goed. 706 00:47:40,754 --> 00:47:42,376 Bedankt, Andrea. 707 00:47:43,826 --> 00:47:46,242 Wil je dat teruggeven aan Torrence? 708 00:47:47,485 --> 00:47:49,107 Drink maar op, Guillaume. 709 00:47:57,012 --> 00:48:00,394 Kom je mij in de gevangenis bezoeken? 710 00:48:01,533 --> 00:48:02,672 Ik zal. 711 00:48:12,855 --> 00:48:14,167 Het spijt me. 712 00:48:54,172 --> 00:48:56,139 Je bent klaar. Zoek een nieuw team. 713 00:48:56,140 --> 00:48:57,830 Jij vertelt me ​​niet wat ik moet doen. Ik... 714 00:48:57,831 --> 00:49:00,144 Oef! Aaagh! 715 00:49:07,082 --> 00:49:09,015 Je bent klaar. 716 00:49:13,985 --> 00:49:17,436 Inspecteur Cavre heeft verzocht om overplaatsing vanuit La Crim. 717 00:49:17,437 --> 00:49:20,335 Hij zegt dat de vijandige werkomgeving 718 00:49:20,336 --> 00:49:22,338 zijn geestelijke gezondheid aantast. 719 00:49:23,408 --> 00:49:26,548 Eerlijk gezegd, Maigret, hij was hypocriet en incompetent. 720 00:49:26,549 --> 00:49:27,825 Hij is weg. 721 00:49:27,826 --> 00:49:30,725 Twee moorden opgelost, waarvan één van 15 jaar geleden. 722 00:49:30,726 --> 00:49:33,245 Drie dieven aangeklaagd voor poging tot diefstal 723 00:49:33,246 --> 00:49:35,281 van de kunstcollectie van een miljardair. 724 00:49:35,282 --> 00:49:37,766 En ik zag vanmorgen dat een Monsieur Gautier 725 00:49:37,767 --> 00:49:40,010 en zijn dochter werden gearresteerd op Charles de Gaulle. 726 00:49:40,011 --> 00:49:41,701 proberen aan boord te gaan van een vlucht naar Dakar 727 00:49:41,702 --> 00:49:44,601 met meer dan vijf miljoen euro aan contanten. 728 00:49:44,602 --> 00:49:46,983 Dus we zouden blij moeten zijn. Is dat zo? 729 00:49:46,984 --> 00:49:48,501 Als het niet voor mijn vrouw was geweest... 730 00:49:48,502 --> 00:49:50,573 dan zouden we naar een heel ander beeld kijken. 731 00:49:51,643 --> 00:49:52,990 Hoe gaat het met haar? 732 00:49:53,714 --> 00:49:56,200 Het moet, op zijn zachtst gezegd, traumatisch zijn geweest. 733 00:49:59,479 --> 00:50:02,136 We nemen even een pauze, als dat goed is. 734 00:50:02,137 --> 00:50:04,415 - Ga naar het platteland. - Natuurlijk. 735 00:50:32,236 --> 00:50:34,479 Welkom terug, Maigret. 736 00:50:38,552 --> 00:50:40,622 - Ik ben Maurice. - Louise. 737 00:50:40,623 --> 00:50:42,039 Een genoegen. 738 00:50:42,763 --> 00:50:44,661 Ik heb een beetje opgeruimd. 739 00:50:44,662 --> 00:50:46,076 Ik kan zien. 740 00:50:46,077 --> 00:50:47,457 Bedankt. 741 00:50:47,458 --> 00:50:49,460 Mijn moeder zal er zo zijn. 742 00:50:50,185 --> 00:50:52,462 Er zal voor de kerk gezorgd worden. 743 00:50:52,463 --> 00:50:55,086 Er wordt voor veel zaken gezorgd. 744 00:50:57,813 --> 00:51:00,021 Het kasteel is open. Er staan ​​drankjes klaar. 745 00:51:00,022 --> 00:51:02,782 en iets beters dan wat ik je de vorige keer aanbood. 746 00:51:02,783 --> 00:51:04,991 Ik maak het hier af en zie je daar over 20 minuten? 747 00:51:04,992 --> 00:51:07,133 Dat zou geweldig zijn. Dank je wel. 748 00:51:30,294 --> 00:51:32,089 Sint-Fiacre. 749 00:51:39,855 --> 00:51:41,546 Je bent thuisgekomen.56673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.