Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
3
00:00:42,594 --> 00:00:46,356
Je moet opschieten. De mis begint over vijftien minuten.
4
00:01:04,064 --> 00:01:05,410
Maigret?
5
00:01:07,205 --> 00:01:09,689
Je hebt besloten om te komen opdagen.
6
00:01:09,690 --> 00:01:11,725
Nou, dat had je ook niet hoeven doen.
7
00:01:11,726 --> 00:01:13,382
Ik kan dit wel aan.
8
00:01:13,383 --> 00:01:15,936
Dat zei je gisteravond niet.
9
00:01:15,937 --> 00:01:17,835
Gisteravond was ik overstuur.
10
00:01:17,836 --> 00:01:19,354
Wat is er met Janos gebeurd?
11
00:01:19,355 --> 00:01:21,322
Goedemorgen, gravin.
12
00:01:22,220 --> 00:01:24,498
Dokter Bouchardon, goedemorgen.
13
00:01:28,674 --> 00:01:30,676
Ik heb Janos eruit gegooid.
14
00:01:31,332 --> 00:01:32,677
Ik schop ze er allemaal uit.
15
00:01:32,678 --> 00:01:35,681
Ik heb te lang op onbetrouwbare mannen vertrouwd.
16
00:01:38,650 --> 00:01:42,032
Ik... betrek je vader daar niet bij.
17
00:01:42,792 --> 00:01:44,620
Het spijt me voor wat ik gisteravond heb gezegd.
18
00:01:44,621 --> 00:01:46,174
Dat was niet waar.
19
00:01:46,175 --> 00:01:47,935
Het spijt me.
20
00:01:51,318 --> 00:01:54,044
Je moet terug naar Parijs, Maigret.
21
00:01:55,080 --> 00:01:57,323
Ik zal voor Saint-Fiacre zorgen.
22
00:02:18,552 --> 00:02:20,829
Wie fotografeer ik precies?
23
00:02:20,830 --> 00:02:23,591
Maigret vermoedt dat de moordenaar van Antoine Batille zich hier bevindt.
24
00:02:24,696 --> 00:02:26,248
En waar is de baas?
25
00:02:26,249 --> 00:02:29,459
Lucas zei dat hij de stad moest verlaten. Persoonlijke redenen.
26
00:02:31,185 --> 00:02:32,738
Waar is Torrence?
27
00:02:41,264 --> 00:02:43,645
Ja, ik heb de zus van Antoines vader gevonden.
28
00:02:43,646 --> 00:02:45,199
Het lijkt erop dat we gaan beginnen.
29
00:03:03,838 --> 00:03:07,013
Hij leidt mij naar stille wateren.
30
00:03:07,014 --> 00:03:08,635
Hij herstelt mijn ziel.
31
00:03:08,636 --> 00:03:12,156
Hij leidt mij op de paden der gerechtigheid.
32
00:03:12,157 --> 00:03:14,228
omwille van zijn naam.
33
00:03:16,057 --> 00:03:18,197
Ja, hoewel ik door het dal wandel.
34
00:03:18,198 --> 00:03:22,305
Voor de schaduw des doods zal ik geen kwaad vrezen.
35
00:03:23,893 --> 00:03:28,690
Want U bent met mij, uw stok en uw staf, die troosten mij.
36
00:03:30,831 --> 00:03:36,077
U bereidt een tafel voor mij in het bijzijn van mijn vijanden.
37
00:03:37,389 --> 00:03:40,012
Gij zalft mijn hoofd met olie.
38
00:04:29,407 --> 00:04:32,857
Bouchardon!
39
00:05:17,282 --> 00:05:19,801
Ik vraag het nogmaals: wat is het nut hiervan?
40
00:05:19,802 --> 00:05:21,285
Maigret heeft erom gevraagd.
41
00:05:21,286 --> 00:05:23,356
Maigret weet dat we de moordenaar te pakken hebben.
42
00:05:23,357 --> 00:05:26,533
Dat zei hij gisteren. Dus wat gaan we doen? Iemand?
43
00:05:27,948 --> 00:05:30,329
Kijk, we moeten die kunstdieven weer in een kamer krijgen.
44
00:05:30,330 --> 00:05:31,916
en ze vastschroeven.
45
00:05:31,917 --> 00:05:35,093
- "Ze onder druk zetten?" - Ja! Je weet wel wat ik bedoel.
46
00:05:36,715 --> 00:05:39,268
Sergeant Lucas, als u Maigret niet te pakken kunt krijgen,
47
00:05:39,269 --> 00:05:40,546
Ik zal Kernavel in handen krijgen.
48
00:05:40,547 --> 00:05:42,202
We hebben deze verdachten maar voor een bepaalde tijd.
49
00:05:42,203 --> 00:05:44,620
en we verspillen tijd.
50
00:05:45,586 --> 00:05:48,381
Het was een hartaanval, kapitein Chabot.
51
00:05:48,382 --> 00:05:52,420
Ze had bij mij geklaagd over pijn op de borst.
52
00:05:52,421 --> 00:05:54,423
Ik voel me flauw.
53
00:05:55,216 --> 00:05:57,425
Ik gaf haar pillen tegen hoge bloeddruk.
54
00:05:57,426 --> 00:06:01,706
En ik smeekte haar om zich goed te laten onderzoeken, maar...
55
00:06:03,293 --> 00:06:05,503
En haar zoon brak haar hart.
56
00:06:06,642 --> 00:06:08,471
Dit is gewoonweg tragisch!
57
00:06:40,745 --> 00:06:42,021
Lucas.
58
00:06:42,022 --> 00:06:44,610
Baas. We hebben de begrafenis in de gaten gehouden.
59
00:06:44,611 --> 00:06:47,061
We hebben de foto's, maar we weten niet wat we ermee moeten doen.
60
00:06:47,993 --> 00:06:49,235
Mag ik ze zien?
61
00:06:49,236 --> 00:06:50,754
Zeker. Waar ben je?
62
00:06:50,755 --> 00:06:52,411
Saint-Fiacre. In de buurt van Montmirail.
63
00:06:52,412 --> 00:06:55,344
Wat? Dat is... Dat is twee uur rijden.
64
00:06:55,345 --> 00:06:57,796
Baas, we moeten de Batille-zaak onderzoeken. Ik...
65
00:06:58,279 --> 00:07:00,349
Krijgen we de kunstdieven weer binnen?
66
00:07:00,350 --> 00:07:01,213
Ja.
67
00:07:01,835 --> 00:07:04,112
Ondanks al die ophef met de foto's vanmorgen?
68
00:07:04,113 --> 00:07:07,736
Ja. Blijf de bende ondervragen en als de media vragen stellen,
69
00:07:07,737 --> 00:07:09,670
Zeg gewoon dat we niemand anders zoeken.
70
00:07:11,085 --> 00:07:12,190
Baas...
71
00:07:12,673 --> 00:07:15,468
Je probeert iemand een bericht te sturen, toch?
72
00:07:15,469 --> 00:07:16,988
WHO?
73
00:07:17,954 --> 00:07:19,680
Ik weet het niet.
74
00:07:24,616 --> 00:07:27,135
Baas, kunnen we ergens mee helpen?
75
00:07:27,136 --> 00:07:28,792
Ja.
76
00:07:28,793 --> 00:07:30,759
Er is zojuist een vrouw overleden.
77
00:07:30,760 --> 00:07:32,209
Een vrouw die ik hier kwam helpen.
78
00:07:32,210 --> 00:07:34,661
Ik heb hier beneden hulp nodig. Wie kan je missen?
79
00:07:35,903 --> 00:07:38,871
Janvier en Lapointe mogen van jou zijn, ze hebben recht op vrije tijd.
80
00:07:38,872 --> 00:07:42,115
Zeg ze dat ze me moeten ontmoeten in Hotel La Manon in Saint-Fiacre.
81
00:07:42,116 --> 00:07:44,740
En neem de foto's mee. Dankjewel, Lucas.
82
00:07:51,160 --> 00:07:52,920
Mevrouw Jaume?
83
00:07:55,923 --> 00:07:57,579
Kan ik met Ernest spreken?
84
00:07:57,580 --> 00:08:00,997
Mij werd verteld dat hij vanochtend misdienaar was tijdens de mis.
85
00:08:03,966 --> 00:08:05,726
Hij is er niet.
86
00:08:06,416 --> 00:08:08,936
Ik weet niet waar hij is.
87
00:08:09,558 --> 00:08:11,214
Hartelijk dank.
88
00:08:18,256 --> 00:08:19,774
Hallo, Ernest.
89
00:08:19,775 --> 00:08:22,155
Wat gaf u de gravin vanmorgen in de kerk?
90
00:08:22,156 --> 00:08:24,676
Niets! Laat me los!
91
00:08:26,333 --> 00:08:29,439
Laat me met rust, jij grote pedofiel!
92
00:08:36,861 --> 00:08:39,035
Wie heeft je dit gegeven?
93
00:09:03,059 --> 00:09:04,577
Iets verloren?
94
00:09:06,787 --> 00:09:09,617
Ze zijn van mij. Ze gaf me niet eens de tijd om in te pakken.
95
00:09:09,618 --> 00:09:12,448
- Waar ga je heen? - Hoe zou ik dat weten?
96
00:09:13,242 --> 00:09:16,313
Ik heb zoveel opgeofferd om hierheen te verhuizen.
97
00:09:16,314 --> 00:09:18,316
En toen was ze irrationeel.
98
00:09:18,799 --> 00:09:20,490
De beschuldigingen.
99
00:09:21,388 --> 00:09:23,183
Ze was geen gezonde vrouw.
100
00:09:24,943 --> 00:09:26,980
Ik zou blijven als ik jou was.
101
00:09:27,636 --> 00:09:28,706
Waarom zou ik?
102
00:09:29,327 --> 00:09:31,431
Wil je dat je gezicht overal op tv te zien is?
103
00:09:31,432 --> 00:09:34,953
Komen er veel mensen zoals ik achter je aan? Blijf nog even hangen.
104
00:10:03,879 --> 00:10:05,570
Kom op, Janos.
105
00:10:38,120 --> 00:10:39,984
Wat doe je hier?
106
00:10:41,641 --> 00:10:43,056
Even plassen.
107
00:10:46,749 --> 00:10:50,097
U hebt hier geen zeggenschap. Ik wil dat u vertrekt.
108
00:10:51,271 --> 00:10:54,654
Ik ga weg, maar ik ga niet helemaal weg.
109
00:10:55,585 --> 00:10:57,208
Dat zou jij ook niet moeten doen.
110
00:11:12,326 --> 00:11:14,465
- Torrence. - Baas, ik heb een telefoontje voor u.
111
00:11:14,466 --> 00:11:17,399
Hij zegt dat het over Batille gaat, maar hij wil alleen met jou praten.
112
00:11:17,400 --> 00:11:20,472
Dankjewel. Eh, verbind hem door.
113
00:11:21,750 --> 00:11:24,303
Dit is Maigret.
114
00:11:24,304 --> 00:11:26,201
Doe geen moeite om het gesprek te traceren.
115
00:11:26,202 --> 00:11:27,755
Ik zal niet lang genoeg online zijn.
116
00:11:27,756 --> 00:11:29,964
We traceren het niet.
117
00:11:29,965 --> 00:11:32,277
- Weet je wie ik ben? - Nee.
118
00:11:33,209 --> 00:11:35,039
Maar ik weet wat je gedaan hebt.
119
00:11:35,695 --> 00:11:38,007
Waarom lieg je dan in het openbaar?
120
00:11:38,698 --> 00:11:40,733
Om ervoor te zorgen dat je me belt.
121
00:11:40,734 --> 00:11:42,356
Erg slim.
122
00:11:43,979 --> 00:11:46,739
Oké. Als je zo slim bent, heb ik dan ooit eerder iemand gedood?
123
00:11:46,740 --> 00:11:49,087
Ik weet het niet.
124
00:11:50,848 --> 00:11:53,298
Maar mag ik u een vraag stellen?
125
00:11:55,024 --> 00:11:56,923
Herinner je je zijn gezicht nog?
126
00:11:59,960 --> 00:12:01,548
Antoine Batille.
127
00:12:03,481 --> 00:12:05,517
Je ging terug en keek hem aan.
128
00:12:06,656 --> 00:12:08,485
Vervolgens stak hij hem opnieuw.
129
00:12:08,486 --> 00:12:11,696
Dus... herinner je je zijn gezicht nog?
130
00:12:15,700 --> 00:12:17,045
Ja.
131
00:12:17,046 --> 00:12:19,255
En zorgt hij ervoor dat je niet kunt slapen?
132
00:12:52,875 --> 00:12:54,945
Je kunt maar beter opschieten.
133
00:12:54,946 --> 00:12:57,637
De mis begint over vijftien minuten.
134
00:13:12,964 --> 00:13:15,001
Kan ik u ergens mee helpen?
135
00:13:18,832 --> 00:13:20,489
Hoofdinspecteur Maigret.
136
00:13:21,041 --> 00:13:23,250
Maigret? Ben jij...?
137
00:13:23,872 --> 00:13:25,252
Was dit...?
138
00:13:25,839 --> 00:13:30,947
Dat ben ik. En dit, tja, ik veronderstel dat het ooit zo was.
139
00:13:30,948 --> 00:13:32,708
Ah! Nou ja!
140
00:13:33,329 --> 00:13:35,469
Kom binnen, alstublieft. Kom binnen.
141
00:13:39,128 --> 00:13:41,854
Natalie, raad eens wie er is. Maigret.
142
00:13:41,855 --> 00:13:45,030
Zoon van Evariste Maigret, de landgoedbeheerder vóór mij.
143
00:13:45,031 --> 00:13:48,275
- Mevrouw Gautier. - Mademoiselle. Ik ben zijn dochter.
144
00:13:48,931 --> 00:13:50,725
En bankmanager in Montmirail.
145
00:13:50,726 --> 00:13:52,797
Dat klopt. Credit Rurale.
146
00:13:53,384 --> 00:13:56,075
Mijn vrouw en ik zijn een aantal jaren geleden uit elkaar gegaan.
147
00:13:56,076 --> 00:13:58,734
Ze vond het leven op het platteland te zwaar.
148
00:13:59,355 --> 00:14:01,598
- Je hebt wat veranderingen aangebracht. - Oh...
149
00:14:01,599 --> 00:14:03,772
Het oude pand was volledig aan het vervallen.
150
00:14:03,773 --> 00:14:05,430
Helaas had ik geen keus.
151
00:14:06,984 --> 00:14:09,849
Ik snap nog steeds niet waarom je die oude tafel hebt bewaard.
152
00:14:10,332 --> 00:14:12,679
Ik heb het bewaard omdat het karakter heeft.
153
00:14:13,404 --> 00:14:16,925
Karakter en continuïteit.
154
00:14:17,753 --> 00:14:20,929
Papa? Is alles in orde?
155
00:14:22,447 --> 00:14:23,896
Ja, ja.
156
00:14:23,897 --> 00:14:25,553
Natuurlijk.
157
00:14:25,554 --> 00:14:28,590
De, eh, gravin... het is een vreselijke tragedie.
158
00:14:28,591 --> 00:14:31,974
We zijn diepbedroefd. Arme lieve Sophie.
159
00:14:35,253 --> 00:14:37,117
Vertel me eens iets over Janos Varga.
160
00:14:37,807 --> 00:14:42,570
Ach ja... ik ben bang dat het geen erg verheffend verhaal is.
161
00:14:42,571 --> 00:14:44,813
Een aantrekkelijke man, een kwetsbare oudere vrouw.
162
00:14:44,814 --> 00:14:46,263
Heeft hij misbruik van haar gemaakt?
163
00:14:46,264 --> 00:14:49,715
Tja, ik wou dat ze minder geld aan zijn "kunst" had uitgegeven.
164
00:14:49,716 --> 00:14:52,994
Maar uiteindelijk maakte het denk ik niet echt uit.
165
00:14:52,995 --> 00:14:55,480
In elk geval, ik hoor dat hij weg is en dat is maar goed ook.
166
00:14:56,619 --> 00:15:00,036
Hoor je dat? Je hebt hem een half uur geleden nog een lift gegeven.
167
00:15:00,037 --> 00:15:01,555
Waarheen?
168
00:15:02,211 --> 00:15:04,143
Een hotel in Montmirail.
169
00:15:04,144 --> 00:15:06,733
Hij had nergens anders heen te gaan. Ik had medelijden met hem.
170
00:15:08,045 --> 00:15:11,426
De zoon van de gravin komt er binnenkort aan. Wat ga je hem vertellen?
171
00:15:11,427 --> 00:15:13,049
Gaat dat jou iets aan?
172
00:15:13,050 --> 00:15:15,362
Wil je dat ik me ermee ga bemoeien?
173
00:15:17,744 --> 00:15:20,401
Kijk, het is overduidelijk. De nalatenschap is failliet.
174
00:15:20,402 --> 00:15:23,197
Ik vrees dat het onder je vader mis begon te gaan.
175
00:15:23,198 --> 00:15:25,682
Begrijp me niet verkeerd, hij was een fatsoenlijke man, maar...
176
00:15:25,683 --> 00:15:28,236
Hij was de situatie niet de baas en...
177
00:15:28,237 --> 00:15:30,930
Sophie vertrouwde hem tot het te laat was.
178
00:15:32,069 --> 00:15:34,449
Ik heb gedaan wat ik kon, ik heb verkocht wat ik kon.
179
00:15:34,450 --> 00:15:36,590
om de bloeding te stelpen, maar, eh...
180
00:15:37,557 --> 00:15:40,007
Wat is jouw advies aan Maurice?
181
00:15:40,008 --> 00:15:41,905
Verkopen. Hij heeft geen keus.
182
00:15:41,906 --> 00:15:44,701
Ik betwijfel of de verkoop de bankschuld wel zal aflossen.
183
00:15:44,702 --> 00:15:47,393
Ik zal natuurlijk mijn best doen om hem te helpen.
184
00:15:47,394 --> 00:15:50,018
Het is niet alsof hij ooit veel interesse in die plek heeft getoond.
185
00:15:59,959 --> 00:16:04,100
Nogmaals, het spijt me dat uw bezoek zo triest was.
186
00:16:04,101 --> 00:16:06,067
Ik wens je een veilige terugreis naar Parijs.
187
00:16:06,068 --> 00:16:09,208
Ik ga niet terug naar Parijs. Ik neem dit mee.
188
00:16:09,209 --> 00:16:11,590
Wat? Het behoort tot de nalatenschap.
189
00:16:11,591 --> 00:16:13,350
Het is van mijn vader.
190
00:16:13,351 --> 00:16:16,319
Hij kocht het als cadeau voor de 21e verjaardag van de gravin.
191
00:16:16,320 --> 00:16:18,494
- Dit was zijn exemplaar. - Nou ja...
192
00:16:19,150 --> 00:16:21,186
Is... Maigret?
193
00:16:24,328 --> 00:16:26,329
Cavre heeft een resultaat behaald.
194
00:16:26,330 --> 00:16:28,365
Branchu en Sovran hebben beiden verklaringen afgelegd.
195
00:16:28,366 --> 00:16:30,229
Mila's alibi ontkrachten.
196
00:16:30,230 --> 00:16:33,025
We hebben nog geen laboratoriumrapport over het mes ontvangen.
197
00:16:33,026 --> 00:16:35,096
maar het overige bewijsmateriaal is voldoende om Mila aan te klagen.
198
00:16:35,097 --> 00:16:36,442
voor de moord op Antoine, dus...
199
00:16:36,443 --> 00:16:38,099
wetende datgene wat je weet
200
00:16:38,100 --> 00:16:39,825
die je weigert te delen,
201
00:16:39,826 --> 00:16:41,275
Zullen we de kosten in rekening brengen?
202
00:16:41,276 --> 00:16:44,037
Ja, maar zet mijn naam wel op de aanklacht.
203
00:16:45,521 --> 00:16:47,798
Cavre zal woedend zijn.
204
00:16:47,799 --> 00:16:50,180
Hij is niet de enige die boos zal zijn.
205
00:16:50,181 --> 00:16:52,183
Hij zal me er later dankbaar voor zijn.
206
00:16:55,083 --> 00:16:56,980
Je speelt een gevaarlijk spel, baas.
207
00:17:00,053 --> 00:17:01,951
Eindelijk januari.
208
00:17:04,161 --> 00:17:06,403
Het spel werkt, blijf het spelen.
209
00:17:06,404 --> 00:17:09,097
Mijn naam staat op de aanklacht, Mila is de moordenaar.
210
00:17:12,031 --> 00:17:14,067
Oeh, voor sommigen is dat prima.
211
00:17:14,585 --> 00:17:17,035
- Van Antoines begrafenis. - Dankjewel.
212
00:17:17,036 --> 00:17:18,381
Mag ik er eentje, alstublieft?
213
00:17:18,382 --> 00:17:21,143
Nog niet. Ik wil dat je naar het gemeentehuis van Montmirail gaat.
214
00:17:21,971 --> 00:17:24,559
Vraag naar de eigendomsgegevens en zoek uit wie de eigenaar van deze boerderijen is.
215
00:17:24,560 --> 00:17:26,182
En wanneer zijn ze gekocht en voor welk bedrag?
216
00:17:26,183 --> 00:17:28,047
en wie de financiering verzorgde.
217
00:17:28,875 --> 00:17:30,324
We hebben net twee uur gereden.
218
00:17:30,325 --> 00:17:32,051
En het kantoor sluit over twee uur.
219
00:17:32,637 --> 00:17:34,431
Als iemand je lastigvalt, zeg het dan tegen die persoon.
220
00:17:34,432 --> 00:17:36,193
Het betreft een moordonderzoek.
221
00:17:36,607 --> 00:17:38,195
Dit mag je meenemen.
222
00:17:40,645 --> 00:17:42,992
Je mag hem houden.
223
00:17:54,452 --> 00:17:56,696
- Maigret. - Lieverd.
224
00:17:57,490 --> 00:17:59,146
Gaat het goed met je?
225
00:17:59,147 --> 00:18:01,321
Het spijt me zo van wat er met de gravin is gebeurd.
226
00:18:01,839 --> 00:18:03,047
Is...
227
00:18:03,737 --> 00:18:05,877
Het gebeurde in de kerk, net als in mijn dromen.
228
00:18:06,533 --> 00:18:08,466
Ze stierf vrijwel voor mijn ogen.
229
00:18:11,020 --> 00:18:12,677
Het spijt me, mijn liefste.
230
00:18:16,233 --> 00:18:17,992
Maar kijk eens, wat betreft je tekst,
231
00:18:17,993 --> 00:18:19,683
Ik ging even bij Helene langs omdat ik...
232
00:18:19,684 --> 00:18:22,583
Ik denk dat u het verkeerd hebt verstaan wat betreft de toestand van de gravin.
233
00:18:22,584 --> 00:18:25,690
- Wat bedoel je? - Je schreef hoge bloeddruk.
234
00:18:26,346 --> 00:18:28,106
Dat zei de dokter.
235
00:18:28,107 --> 00:18:31,489
Maar de pillen die je fotografeerde waren fludrocortisone.
236
00:18:32,663 --> 00:18:33,733
Dus?
237
00:18:35,528 --> 00:18:40,394
Hallo. Fludrocortisone wordt gebruikt bij hypotensie...
238
00:18:40,395 --> 00:18:42,085
lage bloeddruk.
239
00:18:42,086 --> 00:18:44,432
Als u dit aan iemand met een hoge bloeddruk geeft
240
00:18:44,433 --> 00:18:47,263
Je maakt de situatie alleen maar erger.
241
00:18:47,264 --> 00:18:48,540
U heeft het dus waarschijnlijk verkeerd verstaan.
242
00:18:48,541 --> 00:18:51,578
omdat geen enkele arts deze zou voorschrijven.
243
00:18:53,339 --> 00:18:56,238
Nee. Natuurlijk. Dankjewel, Helene.
244
00:19:02,210 --> 00:19:04,626
Kom je terug of blijf je?
245
00:19:05,558 --> 00:19:08,147
Ik blijf nog even.
246
00:19:09,527 --> 00:19:11,632
Ik zag op het nieuws dat je iemand aanklaagt
247
00:19:11,633 --> 00:19:12,737
bij de moord op de jongen.
248
00:19:13,221 --> 00:19:15,223
Ja, maar niet de moordenaar.
249
00:19:15,844 --> 00:19:17,017
Hij belde me.
250
00:19:18,122 --> 00:19:19,261
En?
251
00:19:20,676 --> 00:19:22,090
En ik weet het niet.
252
00:19:22,091 --> 00:19:25,266
Hij heeft contact opgenomen, dus ik ben een stap dichter bij hem.
253
00:19:25,267 --> 00:19:27,304
Ben je hier wel op de juiste plek, Maigret?
254
00:19:28,374 --> 00:19:30,271
Bedoel je, in mijn hoofd?
255
00:19:30,272 --> 00:19:31,515
Nee.
256
00:19:31,998 --> 00:19:34,380
In werkelijkheid gaat het om geografie.
257
00:19:34,932 --> 00:19:37,762
Je zou hier moeten zijn. Parijs.
258
00:19:39,005 --> 00:19:41,007
Ook hier is een misdaad gepleegd.
259
00:19:41,766 --> 00:19:45,667
Ik heb de gok gewaagd, nu moet ik het zien af te maken.
260
00:19:48,048 --> 00:19:49,221
Oké.
261
00:19:49,222 --> 00:19:50,775
Ik houd van je.
262
00:19:51,707 --> 00:19:53,192
Ik hou ook van jou.
263
00:20:26,432 --> 00:20:30,263
Ik moest naar het mortuarium in Montmirail om haar te identificeren.
264
00:20:31,299 --> 00:20:33,542
Ik vond dat ze er zo jong uitzag.
265
00:20:34,336 --> 00:20:36,304
Maar ze was toen nog jong.
266
00:20:36,994 --> 00:20:38,513
Tweeënvijftig.
267
00:20:39,376 --> 00:20:40,480
Ja.
268
00:20:42,033 --> 00:20:43,621
Even oud als mijn vader.
269
00:20:54,322 --> 00:20:57,256
Ze vertelde me dat je het lekker vond. Calvados.
270
00:20:57,842 --> 00:20:59,154
Bedankt.
271
00:21:03,745 --> 00:21:05,264
Waarom ben je hier?
272
00:21:07,266 --> 00:21:09,128
Je moeder heeft me gebeld.
273
00:21:09,129 --> 00:21:11,407
Ze zei dat ze ziek en bang was.
274
00:21:11,408 --> 00:21:14,168
en omringd door mensen die ze niet vertrouwde.
275
00:21:14,169 --> 00:21:16,965
Ik kwam wel, maar niet op tijd om haar te helpen.
276
00:21:17,586 --> 00:21:19,036
Ik heb haar teleurgesteld.
277
00:21:23,282 --> 00:21:25,214
Ik ben degene die haar teleurgesteld heeft.
278
00:21:27,389 --> 00:21:29,770
En ik ben bang dat ik dat zal blijven doen.
279
00:21:29,771 --> 00:21:31,980
Ik ga het kasteel verkopen.
280
00:21:33,706 --> 00:21:35,535
Gautier zegt dat ik dat moet doen.
281
00:21:37,365 --> 00:21:40,678
Deze plek heeft mijn moeder kapotgemaakt, ik laat het mij niet kapotmaken.
282
00:21:41,783 --> 00:21:44,612
Ik loop weg zonder achterom te kijken.
283
00:21:44,613 --> 00:21:47,340
Ik voelde hetzelfde toen mijn vader stierf.
284
00:21:47,927 --> 00:21:49,824
Dat het hem fataal was geworden.
285
00:21:49,825 --> 00:21:51,137
Ik ben weggegaan.
286
00:21:51,931 --> 00:21:53,933
Ik wilde het nooit meer zien.
287
00:21:54,727 --> 00:21:59,076
Is dat de reden waarom je naar Parijs bent gegaan, de politie?
288
00:22:00,146 --> 00:22:02,666
Parijs wel, maar niet de politie.
289
00:22:04,668 --> 00:22:07,152
Ik ben twee jaar lang in een zwart gat beland.
290
00:22:07,153 --> 00:22:09,741
drank, drugs, al het andere,
291
00:22:09,742 --> 00:22:13,090
Het was alsof ik Saint-Fiacre uit mijn systeem wilde spoelen.
292
00:22:15,679 --> 00:22:17,128
Wat is er gebeurd?
293
00:22:19,890 --> 00:22:21,719
Nou, iemand was aardig.
294
00:22:23,411 --> 00:22:25,413
Hij zei dat ik volwassen moest worden.
295
00:22:27,346 --> 00:22:28,450
WHO?
296
00:22:32,730 --> 00:22:34,560
Je doet wat je moet doen.
297
00:22:35,630 --> 00:22:39,357
Ik kan alleen maar zeggen dat Gautier niet van moederskant was.
298
00:22:39,358 --> 00:22:40,980
En hij staat niet op jouw lijst.
299
00:22:41,843 --> 00:22:44,672
Maar hij heeft geen ongelijk over hoe de zaken ervoor staan.
300
00:22:44,673 --> 00:22:46,847
En welke keuze heb ik?
301
00:22:46,848 --> 00:22:49,022
Ik heb geen geld, geen mogelijkheden om verhaal te halen.
302
00:22:50,369 --> 00:22:51,577
Niets.
303
00:22:54,580 --> 00:22:57,203
Ik geloof dat hier slechte dingen zijn gebeurd.
304
00:22:58,273 --> 00:23:01,966
Niet alleen vandaag, maar al jarenlang.
305
00:23:05,280 --> 00:23:06,970
Als je bereid bent te vechten,
306
00:23:06,971 --> 00:23:09,284
Ik kan je de munitie geven.
307
00:23:12,529 --> 00:23:13,668
Heb je honger?
308
00:23:14,289 --> 00:23:15,739
Meestal wel.
309
00:23:19,018 --> 00:23:20,951
Ik weet niet wat we hebben.
310
00:23:23,229 --> 00:23:25,058
Laten we dan eens kijken.
311
00:23:31,996 --> 00:23:33,446
Ja.
312
00:23:37,588 --> 00:23:39,176
Mevrouw de officier van justitie.
313
00:23:40,280 --> 00:23:44,145
Ik denk dat je wel weet dat loyaliteit voor mij heel belangrijk is.
314
00:23:44,146 --> 00:23:45,871
en het team.
315
00:23:45,872 --> 00:23:47,287
Ja?
316
00:23:48,530 --> 00:23:53,258
Wanneer de leider van dat team afwezig is van het werk,
317
00:23:53,259 --> 00:23:55,605
maar eist nog steeds de eer op voor de resultaten van dat werk.
318
00:23:55,606 --> 00:23:59,229
Is men niet verplicht om namens het team te protesteren?
319
00:23:59,230 --> 00:24:01,370
- Je hebt het over Maigret? - Ja.
320
00:24:01,992 --> 00:24:04,165
Hij stond erop dat zijn naam op een aanklacht zou komen te staan.
321
00:24:04,166 --> 00:24:06,409
waar hij niets had, letterlijk niets.
322
00:24:06,410 --> 00:24:08,480
te maken met het afsluiten van de zaak.
323
00:24:08,481 --> 00:24:11,519
En trouwens, waar is hij?
324
00:24:12,174 --> 00:24:15,418
Niemand lijkt het te weten, behalve misschien sergeant Lucas en zij...
325
00:24:15,419 --> 00:24:19,319
Maigret is in Saint-Fiacre. Een dringende persoonlijke aange aangelegenheid.
326
00:24:20,044 --> 00:24:21,390
Wist je dat?
327
00:24:26,326 --> 00:24:29,778
Toch... klopt het niet.
328
00:24:30,261 --> 00:24:32,712
Het is niet... ideaal.
329
00:24:34,093 --> 00:24:36,267
Ik wil graag dat mijn protest officieel wordt vastgelegd.
330
00:24:37,614 --> 00:24:39,477
Hij is de hoofdinspecteur.
331
00:24:39,478 --> 00:24:41,617
maar hij vindt het nodig om er vandoor te gaan naar een afgelegen plek.
332
00:24:41,618 --> 00:24:44,343
vanwege een of andere "persoonlijke kwestie", maar ze strijken wel de eer op.
333
00:24:44,344 --> 00:24:46,000
voor het harde werk van anderen.
334
00:24:46,001 --> 00:24:48,624
En heb je 100% vertrouwen in dit werk?
335
00:24:48,625 --> 00:24:50,971
Ja, mevrouw. We hebben een goede zaak opgebouwd.
336
00:24:50,972 --> 00:24:52,352
Waterdicht?
337
00:24:53,630 --> 00:24:56,804
Een zaak die zo waterdicht is als maar mogelijk is, maar advocaten en rechtbanken...
338
00:24:56,805 --> 00:24:58,012
Ja.
339
00:24:58,013 --> 00:25:00,533
Dank u wel, inspecteur Cavre.
340
00:25:01,569 --> 00:25:03,087
Dank u wel, mevrouw.
341
00:25:09,577 --> 00:25:12,786
Mag je zomaar even vrij nemen?
342
00:25:12,787 --> 00:25:14,443
Verdwijnen van het werk?
343
00:25:15,721 --> 00:25:17,964
Tja, het was een risico dat ik moest nemen.
344
00:25:23,073 --> 00:25:24,764
Januari.
345
00:25:27,871 --> 00:25:29,251
Hmm.
346
00:25:32,047 --> 00:25:33,910
Heb je van alles kopieën?
347
00:25:33,911 --> 00:25:36,224
Prima. Tot ziens in het hotel.
348
00:25:38,606 --> 00:25:40,815
De munitie begint binnen te komen.
349
00:25:41,401 --> 00:25:44,438
Morgen kunt u hier een afspraak aanvragen.
350
00:25:44,439 --> 00:25:47,061
Nodig Gautier, zijn dochter en dokter Bouchardon uit.
351
00:25:47,062 --> 00:25:48,718
- Zelfs Janos Varga. - Nee.
352
00:25:48,719 --> 00:25:50,134
Ja.
353
00:25:51,135 --> 00:25:52,515
Zeg dat je Saint-Fiacre verkoopt.
354
00:25:52,516 --> 00:25:54,586
en je wilt iedereen bedanken
355
00:25:54,587 --> 00:25:56,208
voor alles wat ze door de jaren heen voor je moeder hebben gedaan.
356
00:25:56,209 --> 00:25:58,417
Nodig ook die gendarmeriekapitein Chabot uit.
357
00:25:58,418 --> 00:25:59,661
Maigret...
358
00:26:01,214 --> 00:26:03,458
Ik begrijp het niet.
359
00:26:06,081 --> 00:26:07,841
Ik ben hier morgenochtend vroeg.
360
00:26:07,842 --> 00:26:09,982
met Janvier en Lapointe.
361
00:26:10,534 --> 00:26:12,397
Wij zullen u de munitie geven.
362
00:26:12,398 --> 00:26:14,158
Dan zul je het begrijpen.
363
00:26:14,814 --> 00:26:16,540
Dan word je boos.
364
00:26:23,582 --> 00:26:25,204
Saint-André?
365
00:26:36,111 --> 00:26:38,838
Lucas. Je werkt over.
366
00:26:39,356 --> 00:26:41,496
Ik denk dat ik hem aan de lijn heb.
367
00:26:42,497 --> 00:26:44,084
Verbind hem door.
368
00:26:44,085 --> 00:26:45,603
Dankjewel, Lucas.
369
00:26:48,952 --> 00:26:50,298
Maigret.
370
00:26:52,058 --> 00:26:54,647
Je hebt gelijk, ik heb niet geslapen.
371
00:26:57,132 --> 00:26:59,445
Ik blijf zijn gezicht zien.
372
00:27:01,516 --> 00:27:04,001
En toen... toen ik hem omdraaide...
373
00:27:05,209 --> 00:27:08,592
Hij keek me aan alsof ik hem kwam helpen.
374
00:27:11,940 --> 00:27:13,355
Dankbaar.
375
00:27:15,150 --> 00:27:17,083
En dat maakte je boos.
376
00:27:20,500 --> 00:27:25,436
Ja. Ik moest hem laten zien dat ik niet gekomen was om te helpen.
377
00:27:26,748 --> 00:27:28,162
Dus stak ik hem nog een keer.
378
00:27:29,924 --> 00:27:33,479
Toen wist hij wie ik was.
379
00:27:50,323 --> 00:27:51,739
Ben je daar?
380
00:27:53,775 --> 00:27:55,363
Ik ben hier.
381
00:27:58,469 --> 00:28:01,403
Heeft u een antwoord op de vraag:
382
00:28:02,094 --> 00:28:03,888
"Heb ik al eerder iemand gedood?"
383
00:28:03,889 --> 00:28:05,304
Ik nog steeds niet.
384
00:28:07,755 --> 00:28:10,618
De "dood door een onbekende" - is dat hetgeen waar je het meest bang voor bent?
385
00:28:10,619 --> 00:28:12,413
Nietwaar?
386
00:28:12,414 --> 00:28:14,762
Geen verband tussen dader en slachtoffer?
387
00:28:16,764 --> 00:28:20,181
Ja, daar zijn we bang voor.
388
00:28:21,354 --> 00:28:25,600
Mijn volgende slachtoffer wordt dus een vreemdeling, en ook dat probleem zul je niet oplossen.
389
00:28:28,016 --> 00:28:32,192
Je ziet één ding over het hoofd: er is wel degelijk een verband.
390
00:28:32,193 --> 00:28:33,918
Tussen jou en mij.
391
00:28:33,919 --> 00:28:37,301
Dat ik met je praat, betekent niet dat je me kent.
392
00:28:38,026 --> 00:28:39,475
Jij kent mij niet.
393
00:28:39,476 --> 00:28:42,272
Ik kijk je nu aan.
394
00:28:44,446 --> 00:28:46,241
Je lijdt.
395
00:28:48,071 --> 00:28:52,075
Je blijft zijn gezicht voor je zien. Je kunt niet slapen.
396
00:29:01,947 --> 00:29:04,225
In godsnaam, baas.
397
00:29:08,539 --> 00:29:10,196
Houd vol.
398
00:29:10,852 --> 00:29:12,405
We hebben een taak te vervullen.
399
00:29:19,516 --> 00:29:21,621
De laatste van de Lafite.
400
00:29:22,415 --> 00:29:25,556
Kom op, kapitein Chabot, u bent niet aan het werk.
401
00:29:32,529 --> 00:29:35,807
Mijn moeder zou heel blij zijn als het huis weer vol zou zijn.
402
00:29:35,808 --> 00:29:38,569
met vrienden en collega's.
403
00:29:39,398 --> 00:29:40,502
Hallo.
404
00:29:41,780 --> 00:29:45,472
Maar... aan alle goede dingen komt een einde.
405
00:29:45,473 --> 00:29:47,405
Ik ga het advies van meneer Gautier opvolgen.
406
00:29:47,406 --> 00:29:49,787
en het kasteel te koop zetten.
407
00:29:49,788 --> 00:29:51,375
Oh, mijn lieve jongen.
408
00:29:52,307 --> 00:29:53,721
Het spijt me heel erg.
409
00:29:53,722 --> 00:29:56,311
Dank u wel, dokter Bouchardon.
410
00:29:59,038 --> 00:30:03,386
En omdat jullie niet alleen zulke goede vrienden van mijn moeder zijn,
411
00:30:03,387 --> 00:30:07,322
maar je bent ook wijs in de wegen van de wereld.
412
00:30:08,358 --> 00:30:10,394
Ik wil graag weten wat je ervan vindt.
413
00:30:11,844 --> 00:30:13,294
Hoeveel krijg ik?
414
00:30:16,331 --> 00:30:18,746
Mademoiselle Gautier, onze rekeningen worden bij uw bank aangehouden.
415
00:30:18,747 --> 00:30:20,196
Hoe hoog is ons banksaldo?
416
00:30:20,197 --> 00:30:22,612
Bijna twee miljoen euro, vrees ik.
417
00:30:22,613 --> 00:30:24,442
Ha! Auw.
418
00:30:24,443 --> 00:30:27,410
Ehm, Gautier, wat kunnen we krijgen voor de resterende grond?
419
00:30:27,411 --> 00:30:29,585
Tja, dat is erg moeilijk in te schatten.
420
00:30:29,586 --> 00:30:31,588
We zullen de cijfers moeten vergelijken met recente verkoopcijfers.
421
00:30:32,658 --> 00:30:34,453
Akkoord.
422
00:30:36,110 --> 00:30:38,146
Laten we dat doen.
423
00:30:39,630 --> 00:30:43,669
Middle Farm - vijf jaar geleden verkocht.
424
00:30:44,566 --> 00:30:47,845
300 hectare, ongeveer evenveel als het land dat ik nog over heb.
425
00:30:47,846 --> 00:30:49,605
Wat was de verkoopprijs?
426
00:30:49,606 --> 00:30:52,781
Eh, ik vrees dat ik de cijfers niet in mijn hoofd heb.
427
00:30:53,506 --> 00:30:56,406
Het werd verkocht voor 850.000 euro.
428
00:30:58,339 --> 00:31:00,479
Dat is niet goed.
429
00:31:02,239 --> 00:31:05,069
Nou, je moet het begrijpen, eh,
430
00:31:05,070 --> 00:31:06,553
De grondprijzen zijn gedaald.
431
00:31:06,554 --> 00:31:09,280
- Ik heb maar één koper kunnen vinden. - Begrepen.
432
00:31:09,281 --> 00:31:12,248
Maar hoe zit het met de boerderij, die stamde uit de 18e eeuw.
433
00:31:12,249 --> 00:31:15,320
850.000 euro, inclusief de boerderij.
434
00:31:15,321 --> 00:31:17,184
Het was in een vreselijke staat.
435
00:31:17,185 --> 00:31:19,186
Je moeder had geluk dat ze zoveel heeft gekregen.
436
00:31:19,187 --> 00:31:20,533
Oké.
437
00:31:21,051 --> 00:31:25,676
Het werd 18 maanden later verkocht voor tweeënhalf miljoen euro.
438
00:31:28,576 --> 00:31:30,749
Oké. Saint-André.
439
00:31:30,750 --> 00:31:33,511
Veel groter, 500 hectare.
440
00:31:33,512 --> 00:31:37,170
Gezien de waarde van akkerland van 7.000 per hectare,
441
00:31:37,171 --> 00:31:40,035
We moeten er minstens drie miljoen hebben gehad, toch?
442
00:31:40,036 --> 00:31:43,038
Saint-André werd verkocht voor 970.000 euro.
443
00:31:43,039 --> 00:31:45,247
Het grootste deel van het land werd gebruikt als weidegrond.
444
00:31:45,248 --> 00:31:47,214
De prijzen waren destijds laag en...
445
00:31:47,215 --> 00:31:48,664
En je kon maar één koper vinden.
446
00:31:48,665 --> 00:31:50,459
Ja! Ik heb maar één koper kunnen vinden.
447
00:31:50,460 --> 00:31:51,943
Kijk, ik zie wat je aan het doen bent.
448
00:31:51,944 --> 00:31:53,980
Jij hebt deze mensen hierheen gebracht, wie ze ook zijn...
449
00:31:53,981 --> 00:31:59,089
Saint-André werd twee jaar later verkocht voor 3,5 miljoen euro.
450
00:32:02,127 --> 00:32:04,025
3,5 miljoen.
451
00:32:05,820 --> 00:32:07,684
Enige winst.
452
00:32:10,031 --> 00:32:11,859
Wie was de gelukkige koper?
453
00:32:11,860 --> 00:32:14,103
Een besloten vennootschap gevestigd in Liechtenstein.
454
00:32:14,104 --> 00:32:17,072
Rural Services and Consulting, SARL.
455
00:32:17,073 --> 00:32:19,834
Datzelfde bedrijf kocht ook Middle Farm over.
456
00:32:20,352 --> 00:32:22,594
De directeur is Sebastian Gautier.
457
00:32:22,595 --> 00:32:24,976
- en Natalie Gautier. - Ik hoef hier niet naar te luisteren.
458
00:32:24,977 --> 00:32:26,840
Kom op, Natalie.
459
00:32:26,841 --> 00:32:28,428
Volslagen belachelijk!
460
00:32:28,429 --> 00:32:31,224
Niet doen... Hé, ga uit de weg! Ga uit de...
461
00:32:31,225 --> 00:32:33,399
Kapitein Chabot, zeg hem dat hij uit de weg moet gaan.
462
00:32:33,917 --> 00:32:36,988
Hij is een vriend van de familie, wat kan ik doen?
463
00:32:36,989 --> 00:32:38,887
Zal ik het samenvatten, Gautier?
464
00:32:39,647 --> 00:32:41,717
Telkens wanneer mijn moeder een woning moest verkopen, was dat nodig.
465
00:32:41,718 --> 00:32:44,617
Om het landgoed in stand te houden, heb jij de verkoop afgehandeld.
466
00:32:45,756 --> 00:32:48,448
Je hebt het aan jezelf verkocht voor de laagst mogelijke prijs.
467
00:32:48,449 --> 00:32:51,278
Vervolgens werd het een paar maanden later met enorme winst doorverkocht.
468
00:32:51,279 --> 00:32:53,108
Ik weet zeker dat toen ik het kasteel probeerde te verkopen,
469
00:32:53,109 --> 00:32:55,144
Ook daarvoor had je maar één koper gevonden.
470
00:32:55,145 --> 00:32:59,563
Plattelandsdiensten en adviesdiensten, Liechtenstein.
471
00:33:02,428 --> 00:33:06,053
Dokter Bouchardon, heeft u nog iets te zeggen?
472
00:33:06,846 --> 00:33:08,055
Wat kan ik zeggen?
473
00:33:08,848 --> 00:33:11,748
- Ik ben geschokt. - Het is inderdaad schokkend, hè?
474
00:33:12,749 --> 00:33:14,957
Maar misschien niet zo schokkend als het voorschrijven van medicijnen.
475
00:33:14,958 --> 00:33:16,787
de drugs die haar fataal werden.
476
00:33:18,168 --> 00:33:19,444
Waar heb je het over?
477
00:33:19,445 --> 00:33:21,722
Mijn moeder leed aan hoge bloeddruk.
478
00:33:21,723 --> 00:33:24,725
maar maandenlang schreef u haar medicijnen voor een lage bloeddruk voor.
479
00:33:24,726 --> 00:33:26,486
waardoor de kans op een hartaanval groter wordt.
480
00:33:26,487 --> 00:33:28,453
vooral in geval van een plotselinge schok.
481
00:33:28,454 --> 00:33:29,697
Afval!
482
00:33:30,767 --> 00:33:34,459
Ik heb haar medicijnen voorgeschreven op basis van de symptomen die ze me vertelde.
483
00:33:34,460 --> 00:33:37,152
Dit is een verzoek om een autopsie te laten uitvoeren.
484
00:33:37,153 --> 00:33:39,602
over gravin Sophie de Saint-Fiacre
485
00:33:39,603 --> 00:33:41,604
vanwege de verdachte omstandigheden
486
00:33:41,605 --> 00:33:43,228
rondom haar dood.
487
00:33:44,781 --> 00:33:47,335
- Durf het niet! - Agh! Oeh!
488
00:33:51,132 --> 00:33:54,134
Janos. Ik heb je verwaarloosd, het spijt me.
489
00:33:54,135 --> 00:33:56,862
Ik heb hier helemaal niets mee te maken.
490
00:33:57,690 --> 00:34:00,382
Deze telefoon werd gisteren aan Sophie de Saint-Fiacre gegeven.
491
00:34:00,383 --> 00:34:03,386
Het bevat foto's van haar met een expliciet seksueel karakter.
492
00:34:05,146 --> 00:34:08,148
Een verklaring van Ernest Jaume, misdienaar.
493
00:34:08,149 --> 00:34:11,910
Janos Varga zou hem 100 euro hebben betaald om de gravin te geven.
494
00:34:11,911 --> 00:34:14,499
Neem je telefoon mee de kerk in en haal hem er daarna weer uit.
495
00:34:14,500 --> 00:34:17,020
Dat was de schok die haar hart deed stilstaan.
496
00:34:18,366 --> 00:34:20,574
Kun je dat bewijzen? Ik weet het niet.
497
00:34:20,575 --> 00:34:22,369
Maar als je hun gesprekslogboeken bekijkt,
498
00:34:22,370 --> 00:34:24,578
Je ziet dat ze allemaal met elkaar aan het praten waren.
499
00:34:24,579 --> 00:34:27,410
vooral nadat ze hoorden dat ik eraan kwam.
500
00:34:28,204 --> 00:34:30,860
Ik zal deze onderzoeken zodat ik ze kan begrijpen.
501
00:34:30,861 --> 00:34:32,759
precies begrijpen wat er is gebeurd.
502
00:34:32,760 --> 00:34:34,140
Ik zal je vertellen wat er is gebeurd.
503
00:34:34,141 --> 00:34:37,798
Ik heb gewerkt, ik heb me uitgesloofd om deze plek in leven te houden.
504
00:34:37,799 --> 00:34:41,250
Jij? Wat heb jij gedaan behalve geld verkwisten in Parijs?
505
00:34:41,251 --> 00:34:43,735
Je bent net als je moeder, een parasiet.
506
00:34:43,736 --> 00:34:45,358
- leven van het zweet van... - Aaagh!
507
00:34:45,359 --> 00:34:47,843
Heb je dat gezien? Hij heeft hem aangevallen!
508
00:34:47,844 --> 00:34:50,950
Hij heeft zijn moeder beledigd, wat verwacht je dan?
509
00:34:52,159 --> 00:34:57,371
Verlaat dit gebied niet, anders zal ik een arrestatiebevel tegen u uitvaardigen.
510
00:35:02,548 --> 00:35:04,550
Laat me met rust, het gaat goed met me!
511
00:35:16,907 --> 00:35:20,704
Sorry, sorry, ik ben even een beetje...
512
00:35:22,430 --> 00:35:25,019
Ze zou trots op je zijn geweest.
513
00:35:35,616 --> 00:35:39,585
Aanklacht tegen Xavier Mila voor de moord op Antoine Batille.
514
00:35:43,417 --> 00:35:45,728
Is het laboratorium er niet 100% zeker van dat het om Mila's mes gaat?
515
00:35:45,729 --> 00:35:48,179
Geen DNA gevonden. De moordenaar zou het ongetwijfeld hebben schoongemaakt.
516
00:35:48,180 --> 00:35:50,734
Maar qua lemmet- en steekdiepte is het een perfecte match.
517
00:35:52,460 --> 00:35:53,565
Goed.
518
00:35:54,911 --> 00:35:56,706
Goed gedaan, inspecteur.
519
00:35:57,672 --> 00:36:00,779
Kom met me mee, dan brengen we meneer Mila op de hoogte.
520
00:36:01,745 --> 00:36:05,023
Wacht, hoe laat werd Batille neergestoken?
521
00:36:05,024 --> 00:36:07,510
Tussen 10:25 en 10:35.
522
00:36:08,994 --> 00:36:12,514
Ik heb de camerabeelden van de nacht waarin Antoine werd vermoord bekeken.
523
00:36:12,515 --> 00:36:15,482
Camera op een geldautomaat in de buurt van metrostation Basilique de Saint-Denis.
524
00:36:15,483 --> 00:36:16,863
Wie denk je dat ze zijn?
525
00:36:16,864 --> 00:36:18,796
Dat zijn Mila, Branchu en Sovran.
526
00:36:18,797 --> 00:36:21,178
Dit is precies de plek die Mila in zijn alibi noemde.
527
00:36:21,179 --> 00:36:23,041
En zoals hij ook in zijn alibi zei,
528
00:36:23,042 --> 00:36:25,009
- De andere twee zijn bij hem. - Mm-hmm.
529
00:36:25,010 --> 00:36:26,424
Maigret heeft je gevraagd de rovers op te sporen.
530
00:36:26,425 --> 00:36:28,219
en je had er geen zin in.
531
00:36:28,220 --> 00:36:29,669
Ik ben inspecteur, dat is niet mijn taak.
532
00:36:29,670 --> 00:36:31,154
Dat is jouw taak.
533
00:36:33,363 --> 00:36:35,538
Het is duidelijk dat Mila het niet gedaan heeft.
534
00:36:36,263 --> 00:36:39,507
Is Maigret al dichter bij de identificatie van de echte moordenaar?
535
00:36:40,922 --> 00:36:42,200
Wachten...
536
00:36:43,408 --> 00:36:45,720
Ze zijn aan het praten, maar nog steeds geen identiteitsbewijs.
537
00:36:48,206 --> 00:36:50,069
Wat bedoel je met "ze zijn aan het praten"?
538
00:36:50,932 --> 00:36:54,453
Wat, hij wist alles... Hij wist dat het Mila niet was? Hij...? Hij...?
539
00:36:55,765 --> 00:36:57,870
Waarom zou hij dat doen? Waarom zou hij dit doen?
540
00:36:58,595 --> 00:37:01,010
Je hebt een diploma in psychologie, vriend.
541
00:37:01,011 --> 00:37:03,047
Oké, en wat gebeurt er vervolgens?
542
00:37:03,048 --> 00:37:05,601
Waar is de moordenaar?
543
00:37:28,246 --> 00:37:30,074
Laat me je helpen.
544
00:37:30,075 --> 00:37:31,801
- Dank u, ik red me wel. - Nee.
545
00:37:32,457 --> 00:37:34,182
Nee, ik... ik wil je helpen.
546
00:37:40,879 --> 00:37:42,397
Bedankt.
547
00:37:42,398 --> 00:37:44,882
Wat jullie net gedaan hebben was geweldig.
548
00:37:46,194 --> 00:37:47,781
Ik weet niet hoe ik je ooit zou kunnen terugbetalen.
549
00:37:47,782 --> 00:37:50,301
Simpel. Nodig ons uit voor een weekendje.
550
00:37:50,302 --> 00:37:52,648
- Twee weekenden. - Wanneer je maar wilt.
551
00:37:52,649 --> 00:37:55,064
Je hebt het fantastisch gedaan.
552
00:37:55,065 --> 00:37:57,135
Ik ben het. Ik begin opnieuw.
553
00:37:57,136 --> 00:37:59,552
Maximaal een paar uur.
554
00:37:59,553 --> 00:38:01,175
Dat is goed.
555
00:38:02,314 --> 00:38:04,143
Ik ben nu thuis.
556
00:38:08,286 --> 00:38:10,288
Is alles oké?
557
00:38:11,047 --> 00:38:12,600
Ja, ehm...
558
00:38:15,293 --> 00:38:17,502
Je gokt er gewoon op.
559
00:38:20,988 --> 00:38:22,644
Ik zie je snel.
560
00:38:22,645 --> 00:38:24,302
Ik houd van je.
561
00:38:24,819 --> 00:38:26,442
Ik hou ook van jou.
562
00:38:29,237 --> 00:38:32,205
De moordenaar van Antoine Batille zit in mijn appartement, hij houdt mijn vrouw gevangen.
563
00:38:32,206 --> 00:38:34,208
Janvier, wij nemen je auto mee.
564
00:38:39,558 --> 00:38:41,870
Er is alleen een afzetting rondom het gebouw.
565
00:38:41,871 --> 00:38:43,285
Dat is alles. Bescheiden.
566
00:38:43,286 --> 00:38:45,150
Gaat hij daar zomaar binnenlopen?
567
00:38:45,771 --> 00:38:48,428
Hij zegt dat hij meer een gevaar voor zichzelf is dan voor wie dan ook.
568
00:38:48,429 --> 00:38:50,637
Nee. Ik zal met de directeur spreken.
569
00:38:50,638 --> 00:38:53,364
Ik ga geen levens op het spel zetten! Er zou een raidteam aanwezig moeten zijn.
570
00:38:53,365 --> 00:38:55,401
Maigret kent de moordenaar, hij heeft met hem gesproken.
571
00:38:55,402 --> 00:38:57,645
Hij weet dat de moordenaar op hem wacht.
572
00:38:58,370 --> 00:39:00,544
Mevrouw de officier van justitie, u moet Maigret hierin vertrouwen.
573
00:39:00,545 --> 00:39:03,202
Ik vertrouwde hem, en kijk waar we nu zijn!
574
00:39:07,414 --> 00:39:08,553
Oké.
575
00:39:10,037 --> 00:39:11,694
Oké. Rustig aan.
576
00:39:23,637 --> 00:39:25,811
Hoe heb je ontdekt waar we wonen?
577
00:39:26,398 --> 00:39:28,123
Ik las dat de vrouw van hoofdinspecteur Maigret
578
00:39:28,124 --> 00:39:29,573
heeft als psychiatrisch verpleegkundige gewerkt.
579
00:39:29,574 --> 00:39:31,713
Dus ik heb alle ziekenhuizen in de stad gebeld.
580
00:39:31,714 --> 00:39:33,509
en vroeg om met u te praten.
581
00:39:34,820 --> 00:39:37,270
Je had een echte feminist moeten zijn.
582
00:39:37,271 --> 00:39:39,272
en je meisjesnaam behouden.
583
00:39:39,273 --> 00:39:41,344
Ik hou van mijn man.
584
00:39:42,690 --> 00:39:45,106
Het feit dat ik zijn naam draag, doet niets af aan mijn identiteit.
585
00:39:45,728 --> 00:39:47,246
Als u dat zegt.
586
00:39:48,696 --> 00:39:50,111
Ben je bang?
587
00:39:51,527 --> 00:39:52,597
Ja.
588
00:39:54,944 --> 00:39:57,186
Ik heb hem nog nooit boos gezien.
589
00:39:57,187 --> 00:39:59,535
Ik ben benieuwd hoe het zal zijn.
590
00:40:02,296 --> 00:40:03,539
Januari?
591
00:40:04,298 --> 00:40:06,161
Januari. Verwachte aankomsttijd: één minuut.
592
00:40:06,162 --> 00:40:08,544
Oké, we zijn buiten.
593
00:40:30,220 --> 00:40:32,152
Je hebt Zizou bereikt.
594
00:40:32,153 --> 00:40:34,397
Wil je het laatste nieuws?
595
00:40:40,886 --> 00:40:42,887
- Iets? - Ik was net op het dak aan de overkant.
596
00:40:42,888 --> 00:40:44,751
Ze zijn in de keuken. Je vrouw zit aan tafel.
597
00:40:44,752 --> 00:40:47,340
- Ze lijkt in orde. - Als Torrence naar binnen kan kijken, dan kan een sluipschutter dat ook.
598
00:40:47,341 --> 00:40:49,136
Nee. Mag ik een radio?
599
00:40:49,654 --> 00:40:51,344
Kom binnen wanneer ik het zeg, niet eerder.
600
00:40:51,345 --> 00:40:54,209
Baas, hij heeft een mes.
601
00:40:54,210 --> 00:40:56,661
Voor het geval je hem moet onthoofden.
602
00:41:09,536 --> 00:41:12,124
Het is Maigret. Ik kom eraan.
603
00:41:12,953 --> 00:41:15,093
Kom niet dichterbij!
604
00:41:20,581 --> 00:41:22,100
Het spijt me.
605
00:41:23,377 --> 00:41:25,206
Heeft hij je pijn gedaan? Nee.
606
00:41:26,276 --> 00:41:28,106
We hebben gepraat.
607
00:41:38,426 --> 00:41:40,636
Waarom ga je niet zitten?
608
00:41:48,264 --> 00:41:50,058
Heb je gedaan wat je moest doen?
609
00:41:50,059 --> 00:41:51,508
Ja.
610
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
Stop!
611
00:41:54,063 --> 00:41:56,444
Je moet met mij praten, niet met haar!
612
00:41:57,584 --> 00:41:59,239
Waarover wil je het hebben?
613
00:41:59,240 --> 00:42:01,035
Je hebt me disrespecteerd.
614
00:42:03,003 --> 00:42:05,005
Je noemde me een lafaard.
615
00:42:05,592 --> 00:42:07,247
Ja, dat heb ik gedaan. Het spijt me.
616
00:42:07,248 --> 00:42:11,287
Je hebt me onderschat, hè?
617
00:42:12,909 --> 00:42:14,358
Vertel me wat je wilt.
618
00:42:14,359 --> 00:42:16,741
- Je wilt niet vergeten worden. - Wat?
619
00:42:20,227 --> 00:42:21,193
Natuurlijk.
620
00:42:21,608 --> 00:42:24,093
Nee. Ze weet niet waar ze het over heeft.
621
00:42:29,063 --> 00:42:31,306
Ik weet het antwoord op je vraag.
622
00:42:31,307 --> 00:42:33,481
Heb je al eerder iemand gedood?
623
00:42:34,931 --> 00:42:36,554
Je hebt.
624
00:42:37,278 --> 00:42:39,557
Maar dat is alweer lang geleden.
625
00:42:41,213 --> 00:42:42,767
Het was niet gepland.
626
00:42:44,147 --> 00:42:47,461
Iemand heeft je boos gemaakt of je disrespectvol behandeld.
627
00:42:48,635 --> 00:42:50,257
Je hebt hem neergestoken.
628
00:42:52,155 --> 00:42:53,743
Je bent niet gepakt.
629
00:42:54,261 --> 00:42:56,159
Je werd niet eens verdacht.
630
00:42:57,298 --> 00:42:59,196
Maar maandenlang was je bang dat je betrapt zou worden.
631
00:42:59,197 --> 00:43:00,508
Dat ben je nooit geweest.
632
00:43:02,303 --> 00:43:07,067
Maar uiteindelijk werd je boos,
633
00:43:08,206 --> 00:43:10,484
omdat niemand wist wat je had gedaan,
634
00:43:11,071 --> 00:43:13,659
dit ongelooflijke ding dat je hebt gedaan.
635
00:43:13,660 --> 00:43:16,179
- Wat heb ik gedaan? - Een leven genomen.
636
00:43:16,766 --> 00:43:18,629
De grens overschreden.
637
00:43:18,630 --> 00:43:21,391
Je hebt jezelf afgescheiden van de gemeenschap van de mens.
638
00:43:29,607 --> 00:43:31,538
Torrence, wat is daar beneden aan de hand?
639
00:43:31,539 --> 00:43:34,265
Er komt media aan. Dit blijft niet onopgemerkt.
640
00:43:34,266 --> 00:43:37,234
Doe wat je kunt, houd mensen op afstand.
641
00:43:37,235 --> 00:43:39,685
Zizou, hoe ben je daar in godsnaam achter gekomen?
642
00:43:39,686 --> 00:43:41,859
Wat? Een van jullie belde me vanuit La Crim.
643
00:43:41,860 --> 00:43:43,206
Één van ons?
644
00:43:44,138 --> 00:43:47,141
En ik ben niet de enige, iedereen komt.
645
00:43:49,661 --> 00:43:50,800
Wie was hij?
646
00:43:51,836 --> 00:43:53,389
Guy Dubois.
647
00:43:54,424 --> 00:43:57,116
Hij was gewoon een man die met een meisje ging dat ik leuk vond,
648
00:43:57,117 --> 00:43:58,600
waarvan ik dacht dat die mij leuk vond.
649
00:43:58,601 --> 00:44:01,741
Ik vond hem helemaal alleen bij de rivier.
650
00:44:01,742 --> 00:44:03,225
Ik liep naar hem toe.
651
00:44:03,226 --> 00:44:05,194
Hij zei: "Wat is er?"
652
00:44:05,988 --> 00:44:08,335
Ik schoof het mes in hem.
653
00:44:09,923 --> 00:44:12,788
Hij zei: "Wat?" En toen viel hij neer en ik liep weg.
654
00:44:13,340 --> 00:44:14,789
Hoe voelde je je?
655
00:44:14,790 --> 00:44:17,275
Ziek, ziek, ziek.
656
00:44:18,103 --> 00:44:20,139
Ik kon niet eten of slapen.
657
00:44:20,140 --> 00:44:22,487
Mijn ouders waren er zeker van dat ik ziek was.
658
00:44:23,453 --> 00:44:26,697
Toen begon ik... ik begon me anders te voelen.
659
00:44:26,698 --> 00:44:30,012
Weet je, ik had het gedaan. Ik had je grens overschreden.
660
00:44:32,152 --> 00:44:34,085
En je wilde je weer zo voelen.
661
00:44:34,775 --> 00:44:36,052
Ja.
662
00:44:43,163 --> 00:44:44,647
Waarom Antoine Batille?
663
00:44:48,271 --> 00:44:51,860
Ik had de dag wandelend doorgebracht en, eh,
664
00:44:51,861 --> 00:44:54,207
kijken, weet je, gewoon kijken.
665
00:44:54,208 --> 00:44:56,935
En eh, ik dacht dat het nooit zou gebeuren.
666
00:44:57,591 --> 00:45:01,768
En toen liep hij gewoon door, doorweekt en blij.
667
00:45:03,321 --> 00:45:05,598
Hij bestelde een pannenkoek.
668
00:45:05,599 --> 00:45:06,738
Jammer!
669
00:45:08,982 --> 00:45:11,329
Hij was blij en...
670
00:45:12,571 --> 00:45:15,574
Dat was niet zo, dus ik... ik stak hem neer.
671
00:45:22,029 --> 00:45:24,790
Ze weten dat ik hier ben! Ik moet hier weg.
672
00:45:24,791 --> 00:45:27,033
- Dat zal niet gebeuren. - Dat zal wel gebeuren, met haar.
673
00:45:27,034 --> 00:45:29,070
Ik loop meteen weg. Blijf staan!
674
00:45:29,071 --> 00:45:31,658
Blijf staan. Ik wil niet naar de gevangenis. Blijf...
675
00:45:31,659 --> 00:45:34,213
Wil je... wil je ze vertellen dat ik er niets aan kon doen?
676
00:45:34,214 --> 00:45:36,284
- Ik werd ertoe gedreven. - Ik kan dat.
677
00:45:36,285 --> 00:45:39,011
En jij... jij werkt met gekke mensen,
678
00:45:39,012 --> 00:45:43,084
Jij zorgt voor gekken, dus vertel ze gewoon dat ik gek ben, toch?
679
00:45:43,085 --> 00:45:44,602
Vertel ze dat ik jouw grens heb overschreden.
680
00:45:44,603 --> 00:45:47,089
- Wil je het ze vertellen? - Nee.
681
00:45:48,953 --> 00:45:51,196
Verdrietig en eenzaam is niet gek,
682
00:45:51,852 --> 00:45:54,026
het is gewoon triest en eenzaam.
683
00:45:54,027 --> 00:45:55,579
Ik ben het niet met mijn man eens.
684
00:45:55,580 --> 00:45:59,790
Je hebt geen... magische grens overschreden.
685
00:45:59,791 --> 00:46:02,275
Hij bekommert zich om de pijn die jij voelt.
686
00:46:02,276 --> 00:46:05,279
Ik geef om de pijn die je hebt veroorzaakt.
687
00:46:07,281 --> 00:46:09,767
Je hebt vreselijke dingen gedaan,
688
00:46:10,871 --> 00:46:12,770
geen ongelooflijke dingen.
689
00:46:13,840 --> 00:46:15,807
Jij bent verantwoordelijk.
690
00:46:17,429 --> 00:46:19,431
Als je dat accepteert,
691
00:46:21,123 --> 00:46:24,022
Je zult kunnen slapen.
692
00:46:26,611 --> 00:46:28,440
Nu, alsjeblieft,
693
00:46:29,269 --> 00:46:31,202
Geef mij het mes.
694
00:46:51,222 --> 00:46:52,602
Een geweer.
695
00:46:54,950 --> 00:46:56,468
Je had me neergeschoten.
696
00:46:57,815 --> 00:46:59,713
Neem plaats.
697
00:47:07,238 --> 00:47:09,549
Eh, wil je wat drinken?
698
00:47:09,550 --> 00:47:10,724
Alsjeblieft.
699
00:47:11,242 --> 00:47:12,588
En één voor...
700
00:47:13,900 --> 00:47:15,591
Ik weet je naam niet.
701
00:47:17,006 --> 00:47:18,800
Het is Bercy.
702
00:47:18,801 --> 00:47:20,561
Guillaume Bercy.
703
00:47:28,362 --> 00:47:31,158
Vrij om binnen te komen. De deur zit op de klink.
704
00:47:36,474 --> 00:47:38,821
- Gaat het goed met je? - Het gaat prima.
705
00:47:39,580 --> 00:47:40,753
Het gaat goed.
706
00:47:40,754 --> 00:47:42,376
Bedankt, Andrea.
707
00:47:43,826 --> 00:47:46,242
Wil je dat teruggeven aan Torrence?
708
00:47:47,485 --> 00:47:49,107
Drink maar op, Guillaume.
709
00:47:57,012 --> 00:48:00,394
Kom je mij in de gevangenis bezoeken?
710
00:48:01,533 --> 00:48:02,672
Ik zal.
711
00:48:12,855 --> 00:48:14,167
Het spijt me.
712
00:48:54,172 --> 00:48:56,139
Je bent klaar. Zoek een nieuw team.
713
00:48:56,140 --> 00:48:57,830
Jij vertelt me niet wat ik moet doen. Ik...
714
00:48:57,831 --> 00:49:00,144
Oef! Aaagh!
715
00:49:07,082 --> 00:49:09,015
Je bent klaar.
716
00:49:13,985 --> 00:49:17,436
Inspecteur Cavre heeft verzocht om overplaatsing vanuit La Crim.
717
00:49:17,437 --> 00:49:20,335
Hij zegt dat de vijandige werkomgeving
718
00:49:20,336 --> 00:49:22,338
zijn geestelijke gezondheid aantast.
719
00:49:23,408 --> 00:49:26,548
Eerlijk gezegd, Maigret, hij was hypocriet en incompetent.
720
00:49:26,549 --> 00:49:27,825
Hij is weg.
721
00:49:27,826 --> 00:49:30,725
Twee moorden opgelost, waarvan één van 15 jaar geleden.
722
00:49:30,726 --> 00:49:33,245
Drie dieven aangeklaagd voor poging tot diefstal
723
00:49:33,246 --> 00:49:35,281
van de kunstcollectie van een miljardair.
724
00:49:35,282 --> 00:49:37,766
En ik zag vanmorgen dat een Monsieur Gautier
725
00:49:37,767 --> 00:49:40,010
en zijn dochter werden gearresteerd op Charles de Gaulle.
726
00:49:40,011 --> 00:49:41,701
proberen aan boord te gaan van een vlucht naar Dakar
727
00:49:41,702 --> 00:49:44,601
met meer dan vijf miljoen euro aan contanten.
728
00:49:44,602 --> 00:49:46,983
Dus we zouden blij moeten zijn. Is dat zo?
729
00:49:46,984 --> 00:49:48,501
Als het niet voor mijn vrouw was geweest...
730
00:49:48,502 --> 00:49:50,573
dan zouden we naar een heel ander beeld kijken.
731
00:49:51,643 --> 00:49:52,990
Hoe gaat het met haar?
732
00:49:53,714 --> 00:49:56,200
Het moet, op zijn zachtst gezegd, traumatisch zijn geweest.
733
00:49:59,479 --> 00:50:02,136
We nemen even een pauze, als dat goed is.
734
00:50:02,137 --> 00:50:04,415
- Ga naar het platteland. - Natuurlijk.
735
00:50:32,236 --> 00:50:34,479
Welkom terug, Maigret.
736
00:50:38,552 --> 00:50:40,622
- Ik ben Maurice. - Louise.
737
00:50:40,623 --> 00:50:42,039
Een genoegen.
738
00:50:42,763 --> 00:50:44,661
Ik heb een beetje opgeruimd.
739
00:50:44,662 --> 00:50:46,076
Ik kan zien.
740
00:50:46,077 --> 00:50:47,457
Bedankt.
741
00:50:47,458 --> 00:50:49,460
Mijn moeder zal er zo zijn.
742
00:50:50,185 --> 00:50:52,462
Er zal voor de kerk gezorgd worden.
743
00:50:52,463 --> 00:50:55,086
Er wordt voor veel zaken gezorgd.
744
00:50:57,813 --> 00:51:00,021
Het kasteel is open. Er staan drankjes klaar.
745
00:51:00,022 --> 00:51:02,782
en iets beters dan wat ik je de vorige keer aanbood.
746
00:51:02,783 --> 00:51:04,991
Ik maak het hier af en zie je daar over 20 minuten?
747
00:51:04,992 --> 00:51:07,133
Dat zou geweldig zijn. Dank je wel.
748
00:51:30,294 --> 00:51:32,089
Sint-Fiacre.
749
00:51:39,855 --> 00:51:41,546
Je bent thuisgekomen.56673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.