Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
3
00:01:01,509 --> 00:01:05,098
Testen. Bar Lorraine, Rue Beaumarchais.
4
00:01:17,491 --> 00:01:18,802
Wodka, alstublieft.
5
00:01:19,320 --> 00:01:21,114
We sluiten over tien minuten.
6
00:01:37,890 --> 00:01:40,340
We gaan het opnieuw proberen, hè Maigret?
7
00:01:40,341 --> 00:01:41,997
- Dat zijn we. - En dat zou u ook moeten zijn.
8
00:01:41,998 --> 00:01:45,034
Ik bedoel, kinderen zijn... Ze zijn een zegen.
9
00:01:45,035 --> 00:01:46,967
- Ze zijn een nachtmerrie. - Henri!
10
00:01:46,968 --> 00:01:49,832
- De angst, de kosten. - Je houdt van je kinderen.
11
00:01:49,833 --> 00:01:52,283
- Als ze slapen. - O, alsjeblieft, gedraag je!
12
00:01:53,768 --> 00:01:55,838
Zo loop je niet naar huis, je kunt beter een taxi bestellen.
13
00:01:55,839 --> 00:01:58,979
Oh, die zullen wel volgeboekt zijn. Het is maar een paar meter naar de metro.
14
00:01:58,980 --> 00:02:01,327
Je hoeft nog niet weg te gaan.
15
00:02:01,328 --> 00:02:03,709
Eet de taart vooral op, Maigret.
16
00:02:05,366 --> 00:02:07,367
Als u erop staat.
17
00:02:07,368 --> 00:02:10,336
En als je daarmee klaar bent, laten we deze charmante dames dan met rust laten.
18
00:02:10,337 --> 00:02:12,339
en onze wedstrijd afmaken.
19
00:02:13,719 --> 00:02:15,341
Weet je zeker dat hij er zin in heeft?
20
00:02:15,342 --> 00:02:18,275
De graaf zegt dat de collectie meer dan 30 miljoen waard is.
21
00:02:18,276 --> 00:02:20,484
Dus hij is absoluut te vertrouwen?
22
00:02:20,485 --> 00:02:21,726
- Ja. - Oké.
23
00:02:21,727 --> 00:02:23,073
Hé, jonge.
24
00:02:25,973 --> 00:02:28,631
Je zou niet naar ons luisteren, hè?
25
00:02:29,563 --> 00:02:31,736
Nee, ik neem gewoon een drankje.
26
00:02:31,737 --> 00:02:35,016
Niet meer. Ga weg.
27
00:02:36,535 --> 00:02:38,088
Wat is dat?
28
00:02:40,090 --> 00:02:42,954
Mijn excuses daarvoor. Goedenacht.
29
00:02:51,378 --> 00:02:53,138
Krijg je ooit de kans om dat te roken?
30
00:02:57,280 --> 00:02:58,661
Het was van mijn vader.
31
00:03:09,189 --> 00:03:11,362
Ik heb jou, mijn vriend.
32
00:03:11,363 --> 00:03:13,676
Als een rat in een val.
33
00:03:16,817 --> 00:03:20,337
- Wat kan ik voor u halen? - Slechts één. Suiker en citroen.
34
00:03:25,170 --> 00:03:26,413
Rekening.
35
00:03:29,968 --> 00:03:31,141
Bedankt.
36
00:03:44,914 --> 00:03:45,846
Rekening.
37
00:03:54,475 --> 00:03:55,924
Stop!
38
00:04:21,330 --> 00:04:22,400
Schaakmat.
39
00:04:30,477 --> 00:04:32,581
- Hallo? - Dokter Pardon, met Gino!
40
00:04:32,582 --> 00:04:34,928
Iemand is neergestoken! Je moet naar beneden komen.
41
00:04:34,929 --> 00:04:37,655
Ik kom eraan. Kan iemand een ambulance bellen?
42
00:04:37,656 --> 00:04:39,831
Er heeft zich buiten een steekpartij voorgedaan.
43
00:04:41,281 --> 00:04:43,212
Lucas, hier is Maigret.
44
00:04:43,213 --> 00:04:45,284
- Steekpartij in de Rue Garrance. - Hij is hier!
45
00:04:45,285 --> 00:04:47,839
Ga zo snel mogelijk naar de plaats delict en het politiebureau.
46
00:04:49,530 --> 00:04:51,324
Hij ademt nog steeds.
47
00:04:51,325 --> 00:04:53,395
Blijf nu bij me, probeer kalm te blijven.
48
00:04:53,396 --> 00:04:55,432
Er komt zo een ambulance.
49
00:04:55,433 --> 00:04:57,089
Maigret. Maigret!
50
00:04:58,574 --> 00:05:00,748
Zo, blijf de druk erop houden.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,958
Ook hier zijn steekwonden te zien.
52
00:05:04,959 --> 00:05:08,100
Hou vol. Helene is dokter, het komt wel goed.
53
00:05:58,392 --> 00:06:00,049
Zeg tegen Henri dat hij niet op hem hoeft te wachten.
54
00:06:01,430 --> 00:06:03,741
De crêpeverkoper, Gino, heeft een beschrijving gegeven.
55
00:06:03,742 --> 00:06:05,881
Van de aanvaller sturen we de bal naar een andere locatie.
56
00:06:05,882 --> 00:06:07,781
Heeft u de identiteit van het slachtoffer?
57
00:06:10,370 --> 00:06:13,544
Antoine Batille, student aan de Sorbonne.
58
00:06:13,545 --> 00:06:17,030
Batille? De familie Batille is eigenaar van Lucient Parfums.
59
00:06:17,031 --> 00:06:19,136
De pers zal hier dus volop aandacht aan besteden.
60
00:06:19,137 --> 00:06:20,207
Geweldig.
61
00:06:20,897 --> 00:06:23,174
Laat Janvier de verklaring van Gino opnemen.
62
00:06:23,175 --> 00:06:26,626
Laat Lapointe de bewakingscamera's, deurbelcamera's en dergelijke verwijderen.
63
00:06:26,627 --> 00:06:28,179
Breng Torrence naar het ziekenhuis.
64
00:06:28,180 --> 00:06:31,907
Die deuropening - vingerafdrukken, voetafdrukken, alles.
65
00:06:31,908 --> 00:06:33,876
Er stond iemand.
66
00:06:34,635 --> 00:06:37,534
Ik ga mijn vrouw naar huis brengen. Bel me als je iets hebt.
67
00:06:43,264 --> 00:06:44,817
Iedereen kent Lucient Parfums.
68
00:06:44,818 --> 00:06:47,440
- Nee. - Maar jij leest toch geen roddelbladen?
69
00:06:47,441 --> 00:06:48,786
Zijn er geruchten?
70
00:06:48,787 --> 00:06:52,065
Mevrouw Batille is ongeveer drie jaar geleden overleden.
71
00:06:52,066 --> 00:06:55,137
Ski-ongeluk in Val-d'Isère, zeer tragisch.
72
00:06:55,138 --> 00:06:56,587
Vader sloot zichzelf op.
73
00:06:56,588 --> 00:06:58,727
De dochter, Minou, begon zich vreemd te gedragen.
74
00:06:58,728 --> 00:07:01,834
Drugs, feesten, auto-ongelukken.
75
00:07:01,835 --> 00:07:03,767
En hoe zit het met de zoon, Antoine?
76
00:07:03,768 --> 00:07:05,770
Ik had tot vanavond nog nooit van hem gehoord.
77
00:07:15,365 --> 00:07:16,573
Torrence.
78
00:07:16,574 --> 00:07:18,506
Die jongen heeft het niet gehaald, baas.
79
00:07:18,507 --> 00:07:19,818
Sorry.
80
00:07:21,613 --> 00:07:24,373
Ehm, hij had een soort opnameapparaat bij zich.
81
00:07:24,374 --> 00:07:25,928
zoals een bandrecorder.
82
00:07:26,860 --> 00:07:29,034
Blijf daar. Ik zie je zo.
83
00:07:31,381 --> 00:07:33,418
Ga je het aan de vader vertellen?
84
00:07:34,074 --> 00:07:35,177
Houd van je.
85
00:07:35,178 --> 00:07:36,594
Je hebt een hekel aan je baan.
86
00:07:48,709 --> 00:07:50,815
Monsieur Batille is bij het concert aanwezig.
87
00:07:51,401 --> 00:07:53,058
Bel morgenochtend.
88
00:07:54,957 --> 00:07:56,096
Ik wacht wel.
89
00:08:01,273 --> 00:08:03,379
- Meneer Batille? - Ja?
90
00:08:04,000 --> 00:08:06,727
Ik ben hoofdinspecteur Maigret van de recherche.
91
00:08:07,383 --> 00:08:09,730
O jee, is het Minou weer?
92
00:08:15,425 --> 00:08:17,704
Dank je wel, Maria. Alsjeblieft.
93
00:08:21,397 --> 00:08:24,055
Dus... niet Minou.
94
00:08:28,093 --> 00:08:31,476
Het is Antoine. Ik ben bang dat hij dood is.
95
00:08:33,133 --> 00:08:34,340
Hoe?
96
00:08:34,341 --> 00:08:36,031
Hij werd neergestoken.
97
00:08:36,032 --> 00:08:38,897
Hij werd naar La Magdalene gebracht, maar ze konden hem niet redden.
98
00:08:39,588 --> 00:08:41,002
Het spijt me.
99
00:08:41,003 --> 00:08:42,106
En wie heeft hem neergestoken?
100
00:08:42,107 --> 00:08:45,559
We hebben een beschrijving. We zoeken.
101
00:08:46,733 --> 00:08:48,492
Mag ik mijn zoon zien?
102
00:08:48,493 --> 00:08:49,943
Natuurlijk.
103
00:08:50,702 --> 00:08:52,704
Ga je met mij mee?
104
00:09:03,750 --> 00:09:05,717
Dit is meneer Batille.
105
00:09:06,304 --> 00:09:07,926
Hij is daar, meneer.
106
00:09:27,049 --> 00:09:28,464
De recorder?
107
00:09:29,672 --> 00:09:31,190
Heb je ernaar geluisterd?
108
00:09:31,191 --> 00:09:33,502
Het genie kreeg het niet aan de praat, dus belde hij mij.
109
00:09:33,503 --> 00:09:37,058
Het was niet echt logisch: verkeer, willekeurige gesprekken.
110
00:09:39,579 --> 00:09:41,165
Ehm, ik wil graag naar huis.
111
00:09:41,166 --> 00:09:42,615
Ik moet mijn dochter bellen.
112
00:09:42,616 --> 00:09:44,825
Natuurlijk. Janvier brengt je.
113
00:09:45,688 --> 00:09:48,553
Meneer Batille, we hebben deze recorder bij uw zoon gevonden.
114
00:09:50,348 --> 00:09:52,038
Eh, ja. Het was, ehm,
115
00:09:52,039 --> 00:09:53,937
voor een project waaraan hij aan de Sorbonne werkte.
116
00:09:53,938 --> 00:09:56,560
Hij zei dat hij de geluiden van de stad wilde opnemen
117
00:09:56,561 --> 00:09:59,909
waar, eh... waar hij woonde.
118
00:10:01,842 --> 00:10:05,604
Ik wil morgenvroeg graag met je praten, als dat goed is?
119
00:10:05,605 --> 00:10:06,847
Bedankt.
120
00:10:12,301 --> 00:10:14,336
- Breng het naar Moers. - Nu?
121
00:10:14,337 --> 00:10:16,235
Ja. Moers slaapt niet.
122
00:10:16,236 --> 00:10:18,065
Ik moet weten wat erop staat.
123
00:10:24,140 --> 00:10:28,316
Testen. Bar Lorraine, Rue Beaumarchais.
124
00:10:32,148 --> 00:10:35,565
- Wodka alstublieft. - We gaan over tien minuten sluiten.
125
00:10:36,497 --> 00:10:38,395
Oké. Waarom luisteren we hiernaar?
126
00:10:38,396 --> 00:10:39,983
Vanwege wat hij daarna opnam.
127
00:10:39,984 --> 00:10:41,605
Heb je de beveiligingsspecificaties?
128
00:10:41,606 --> 00:10:43,296
Ja. Moeilijk, maar niet onmogelijk.
129
00:10:43,297 --> 00:10:45,816
- Weet je zeker dat hij er zin in heeft? - Kijk, zegt de graaf.
130
00:10:45,817 --> 00:10:48,094
De collectie is meer dan dertig miljoen waard.
131
00:10:48,095 --> 00:10:50,062
Vertrouw je Maurice echt?
132
00:10:50,063 --> 00:10:52,098
Ja, dat doe ik. Hij kent de chique huizen.
133
00:10:52,099 --> 00:10:54,584
Klinkt als een soort inbraak.
134
00:10:55,413 --> 00:10:56,656
Hé, jochie!
135
00:10:57,311 --> 00:10:59,831
Jij zou toch ook niet naar ons luisteren?
136
00:11:00,625 --> 00:11:02,212
Nee, ik neem gewoon een drankje.
137
00:11:02,213 --> 00:11:04,007
Niet meer. Ga weg.
138
00:11:06,838 --> 00:11:08,564
Mijn excuses daarvoor.
139
00:11:09,289 --> 00:11:11,359
Dat was 30 minuten voordat hij werd neergestoken,
140
00:11:11,360 --> 00:11:13,602
alsof ze wisten dat hij hen had afgeluisterd
141
00:11:13,603 --> 00:11:15,536
en besloot dat hij een lastpost was.
142
00:11:16,227 --> 00:11:17,399
Hoofdinspecteur?
143
00:11:17,400 --> 00:11:18,815
Torrence, januari, Bar Lorraine.
144
00:11:18,816 --> 00:11:20,333
Zoek beschrijvingen van de drie mannen.
145
00:11:20,334 --> 00:11:23,992
Cavre, Lapointe, volg de beelden van de CCTV-camera's op.
146
00:11:23,993 --> 00:11:26,719
zowel Batille als de drie mannen uit de bar.
147
00:11:26,720 --> 00:11:28,825
Janvier had een beschrijving van de moordenaar
148
00:11:28,826 --> 00:11:30,896
Van Gino de crêpeverkoper. Het staat in zijn verklaring.
149
00:11:30,897 --> 00:11:32,621
Wel, als Janvier een beschrijving heeft gekregen,
150
00:11:32,622 --> 00:11:34,866
Waarom kan Janvier de CCTV-installatie niet doen?
151
00:11:37,420 --> 00:11:39,560
Wij zullen met de vader praten.
152
00:11:54,748 --> 00:11:57,060
- Goedemorgen, hoofdinspecteur. - Goedemorgen, Zizou.
153
00:11:57,061 --> 00:11:59,614
We hoorden dat Batille betrokken was geraakt bij een bendeoorlog tussen drugshandelaren.
154
00:11:59,615 --> 00:12:01,202
Is dat wat je hoorde?
155
00:12:01,203 --> 00:12:02,893
Inspecteur Maigret! Inspecteur Maigret!
156
00:12:02,894 --> 00:12:04,931
- Inspecteur! - Inspecteur Maigret!
157
00:12:20,049 --> 00:12:21,568
Heb je nieuws?
158
00:12:23,259 --> 00:12:24,744
Ik ben bang van niet.
159
00:12:28,057 --> 00:12:30,403
Wij willen het over uw zoon hebben, meneer.
160
00:12:30,404 --> 00:12:34,166
Wat voor soort man hij was, zijn vriendschappen,
161
00:12:34,167 --> 00:12:36,169
relaties, interesses.
162
00:12:36,928 --> 00:12:41,069
En ook als je iemand kent die hem pijn zou willen doen.
163
00:12:41,070 --> 00:12:42,589
Of jij.
164
00:12:47,836 --> 00:12:49,699
We zijn gesloten.
165
00:12:54,566 --> 00:12:56,464
Heb je deze kerel hier gisteravond gezien?
166
00:12:56,465 --> 00:12:58,431
Niet dat ik me kan herinneren.
167
00:12:58,432 --> 00:13:00,469
Kan ik gebruik maken van de faciliteiten?
168
00:13:05,543 --> 00:13:09,374
Vrouwen en hun kleine blaasjes! Toch regeren ze de wereld.
169
00:13:18,245 --> 00:13:19,764
Ik vind je haar mooi.
170
00:13:22,629 --> 00:13:24,664
Was hij hier gisteravond?
171
00:13:24,665 --> 00:13:27,150
Met iemand? Heeft hij, eh, met iemand gepraat?
172
00:13:27,151 --> 00:13:29,462
Een man sprak hem aan en hij leek nogal geïrriteerd.
173
00:13:29,463 --> 00:13:31,050
Kun je deze man beschrijven?
174
00:13:31,051 --> 00:13:33,570
Ongeveer mijn lengte, zwarte baseballpet,
175
00:13:33,571 --> 00:13:36,124
kaki regenjas, enge ogen.
176
00:13:36,125 --> 00:13:37,817
Wauw, jij zou agent moeten worden.
177
00:13:38,507 --> 00:13:40,440
Mag ik jouw partner zijn?
178
00:13:41,372 --> 00:13:43,683
Heb je hier al eerder enge ogen gezien?
179
00:13:43,684 --> 00:13:45,099
En hoe zat het met de jongens met wie hij was?
180
00:13:45,100 --> 00:13:46,445
Hoe weet je dat hij met iemand anders was?
181
00:13:46,446 --> 00:13:47,965
- Magie. - Magie.
182
00:13:49,000 --> 00:13:51,691
Oké. Een van de jongens met wie hij was, komt hier wel binnen.
183
00:13:51,692 --> 00:13:53,555
Hij heeft een lijstenmakerij, twee straten verderop.
184
00:13:53,556 --> 00:13:54,694
Zijn naam is Branchu.
185
00:13:54,695 --> 00:13:56,144
Twee minuten nadat jouw vriend vertrokken was,
186
00:13:56,145 --> 00:13:57,490
Ze zijn allemaal vertrokken.
187
00:13:57,491 --> 00:13:59,839
Als je nog iets bedenkt...
188
00:14:02,289 --> 00:14:04,291
Wacht even. Ik heb iets bedacht.
189
00:14:05,189 --> 00:14:07,432
Mag ik u een drankje aanbieden?
190
00:14:08,295 --> 00:14:10,366
- Sorry, ik heb al een afspraak. - Door wie?
191
00:14:10,780 --> 00:14:13,093
Een getrouwde, blanke man van middelbare leeftijd.
192
00:14:15,889 --> 00:14:20,514
Welnu, sinds mijn vrouw is overleden, is hij de perfecte zoon.
193
00:14:21,205 --> 00:14:23,690
Hij liet het wangedrag aan zijn zus over.
194
00:14:24,415 --> 00:14:25,760
Maar wat betreft vijanden, ik...
195
00:14:25,761 --> 00:14:27,141
Het zijn een stelletje gieren!
196
00:14:27,142 --> 00:14:29,384
Je moet ze allemaal weggooien!
197
00:14:29,385 --> 00:14:30,870
Pot.
198
00:14:31,594 --> 00:14:33,630
Dit is hoofdinspecteur Maigret.
199
00:14:33,631 --> 00:14:36,082
Sergeant Lucas, afdeling recherche.
200
00:14:40,120 --> 00:14:41,950
Het spijt me zo, papa!
201
00:14:42,502 --> 00:14:43,883
Het is oké.
202
00:14:49,578 --> 00:14:51,856
- We praten verder als ze weg zijn. - Hmm.
203
00:15:01,245 --> 00:15:02,936
Dat is Minou.
204
00:15:07,044 --> 00:15:08,561
O! Ga weg.
205
00:15:11,841 --> 00:15:13,981
Dit is de kamer van je broer.
206
00:15:13,982 --> 00:15:15,845
Geweldig, een genie.
207
00:15:18,538 --> 00:15:20,402
Waar was je gisteravond?
208
00:15:22,266 --> 00:15:23,611
Stel je mij vragen?
209
00:15:23,612 --> 00:15:25,890
Ja. Waar?
210
00:15:26,649 --> 00:15:29,065
Op een feestje in Londen, oké?
211
00:15:29,066 --> 00:15:31,101
Ken je iemand die je broer zou willen vermoorden?
212
00:15:31,102 --> 00:15:32,310
Mij!
213
00:15:33,173 --> 00:15:35,692
Omdat hij zo goed was, omdat...
214
00:15:35,693 --> 00:15:38,108
Hij is nooit in de problemen geraakt.
215
00:15:38,109 --> 00:15:40,732
Och, ga toch weg!
216
00:15:42,803 --> 00:15:45,529
Ik ben geïnteresseerd in de opnames die je broer maakte.
217
00:15:45,530 --> 00:15:47,498
Ik wil naar ze luisteren.
218
00:15:48,809 --> 00:15:49,949
Waarom?
219
00:15:50,604 --> 00:15:52,848
Je vader zei dat Antoine naar Parijs luisterde.
220
00:15:53,366 --> 00:15:55,367
Misschien heeft Parijs hem iets verteld.
221
00:15:55,368 --> 00:15:56,956
Weet je waar ze zijn?
222
00:16:09,589 --> 00:16:11,210
Weet jij zijn wachtwoord?
223
00:16:11,211 --> 00:16:14,421
Dat hij goed was, betekent niet dat hij geen idioot was.
224
00:16:15,698 --> 00:16:18,460
Weet je waarom hij de opnames heeft gemaakt?
225
00:16:21,152 --> 00:16:26,053
Hij zei dat wij... wij geboren waren in onverdiende luxe.
226
00:16:26,054 --> 00:16:28,848
en dat we nooit met de rest van de wereld hebben gesproken.
227
00:16:28,849 --> 00:16:32,543
die ons met een verhouding van een miljard tegen één overtreffen, dus...
228
00:16:33,302 --> 00:16:35,856
dus hij zou gaan luisteren
229
00:16:37,168 --> 00:16:40,930
want hoe zouden we anders leren praten?
230
00:16:42,070 --> 00:16:45,970
Want zonder praten zouden we geen bruggen bouwen en...
231
00:16:47,075 --> 00:16:48,973
We zouden meegesleurd worden...
232
00:16:51,010 --> 00:16:53,666
door... door het getij,
233
00:16:53,667 --> 00:16:57,877
Of misschien werd het wel... verteerd door het vuur.
234
00:16:57,878 --> 00:17:00,157
Ik weet het niet. Zoals ik al zei, hij was een idioot.
235
00:17:01,675 --> 00:17:03,712
Wil je een USB-stick?
236
00:17:16,104 --> 00:17:17,760
Was hij Arabisch aan het leren?
237
00:17:19,107 --> 00:17:20,039
Oh...
238
00:17:20,936 --> 00:17:22,593
Dat wist ik niet.
239
00:17:24,629 --> 00:17:28,012
Kijk, hij was niet echt een idioot. Hij...
240
00:17:28,840 --> 00:17:31,188
Hij was mijn oudere broer, maar hij was meer...
241
00:17:31,878 --> 00:17:35,950
Mijn kleine broertje, en ik voelde dat ik hem moest beschermen.
242
00:17:38,471 --> 00:17:39,610
Een...
243
00:17:42,302 --> 00:17:44,166
Torrence, hij heeft wel iets in huis.
244
00:17:48,136 --> 00:17:49,929
We hebben de jongens, Antoine, opgenomen.
245
00:17:49,930 --> 00:17:51,931
Branchu's Inlijsting en Restauratie.
246
00:17:51,932 --> 00:17:54,486
De ober aan de bar zei dat hij er gisteravond nog was geweest.
247
00:17:54,487 --> 00:17:56,626
En dat is Branchu.
248
00:17:56,627 --> 00:17:58,110
En wij denken dat die andere de juiste is.
249
00:17:58,111 --> 00:18:01,044
die met Antoine sprak. Hij voldoet aan de beschrijving van de ober.
250
00:18:01,045 --> 00:18:03,943
We hebben foto's gemaakt, Lapointe vergelijkt ze met de archieven.
251
00:18:03,944 --> 00:18:05,980
Misschien krijgen we dit世纪 nog een antwoord.
252
00:18:05,981 --> 00:18:07,740
Dat zou ik doen als ik een goed signaal had.
253
00:18:07,741 --> 00:18:10,916
Oké, Emile Branchu heeft een strafblad voor het ontvangen van gestolen goederen.
254
00:18:10,917 --> 00:18:14,057
De andere man is Xavier Mila uit Marseille.
255
00:18:14,058 --> 00:18:16,163
roofoverval, mishandeling en een aanklacht wegens moord.
256
00:18:16,164 --> 00:18:19,788
De zaak moest worden afgeblazen omdat de belangrijkste getuige was verdwenen.
257
00:18:35,976 --> 00:18:39,151
Wat wilt u doen, baas? Ze hebben connecties met Antoine.
258
00:18:39,152 --> 00:18:42,189
En ze hebben duidelijk een of andere baan.
259
00:18:42,190 --> 00:18:44,087
Bovendien is Mila een moordenaar.
260
00:18:44,088 --> 00:18:46,677
En hij verliet de bar slechts twee minuten nadat de jongen dat had gedaan.
261
00:18:49,266 --> 00:18:50,405
Baas?
262
00:18:53,062 --> 00:18:56,031
Blijf ze volgen. Als ze bewegen, doe dat dan.
263
00:18:57,205 --> 00:18:58,964
Ah, maar jij niet.
264
00:18:58,965 --> 00:19:02,141
Opnames van Antoine Batille. Die wil ik graag beluisteren.
265
00:19:29,237 --> 00:19:31,721
Ben je helemaal gek geworden? Ga weg!
266
00:19:31,722 --> 00:19:34,966
Ik ben Maigret. Ik ken uw moeder, de gravin.
267
00:19:35,381 --> 00:19:37,797
Ik kende je al toen je een jongen was.
268
00:19:40,213 --> 00:19:41,835
Wat wil je?
269
00:19:42,422 --> 00:19:44,216
Branchu en Mila zijn bekende criminelen.
270
00:19:44,217 --> 00:19:47,219
Je was met hen in gesprek en ontving geld van hen.
271
00:19:47,220 --> 00:19:48,980
Contant geld. Waarom?
272
00:19:50,223 --> 00:19:52,293
Hij wilde mijn mening over een aantal schilderijen.
273
00:19:52,294 --> 00:19:54,295
- Van wie zijn die schilderijen? - Dat heb ik niet gevraagd.
274
00:19:54,296 --> 00:19:57,850
Kijk, ik ben kunstcriticus en kunsthistoricus, met publicaties op mijn naam.
275
00:19:57,851 --> 00:20:00,406
Mijn advies wordt vaak gevraagd. Ik...
276
00:20:01,096 --> 00:20:03,201
Ik wist niet dat Branchu een strafblad had.
277
00:20:03,202 --> 00:20:04,685
en ik neem uw beschuldiging kwalijk.
278
00:20:04,686 --> 00:20:06,791
dat ik betrokken zou zijn bij iets crimineels.
279
00:20:07,275 --> 00:20:10,209
Dit is een waarschuwing die ik je geef uit respect voor je moeder.
280
00:20:10,899 --> 00:20:13,108
Blijf uit de buurt van Emile Branchu.
281
00:20:18,251 --> 00:20:21,427
Op deze site zijn opnames van Antoine Batille geüpload.
282
00:20:21,979 --> 00:20:24,567
Oud, maar draagbaar en gemakkelijk in gebruik.
283
00:20:24,568 --> 00:20:26,293
Antoine is er vrij goed in om plaats en datum te vermelden.
284
00:20:26,294 --> 00:20:29,744
Maar afgezien daarvan is het ongeveer 40 uur lopen, files,
285
00:20:29,745 --> 00:20:33,161
Muziek, pratende mensen, zwijgende mensen, vallende bladeren.
286
00:20:33,162 --> 00:20:36,200
Weet je hoeveel lawaai vallende bladeren maken?
287
00:20:36,994 --> 00:20:37,890
Precies.
288
00:20:37,891 --> 00:20:39,271
Je kunt beter mijn koptelefoon lenen.
289
00:20:39,272 --> 00:20:40,894
zodat je niet iedereen irriteert.
290
00:20:46,175 --> 00:20:48,592
Lucas en de anderen zijn nog steeds bij Branchu.
291
00:20:49,834 --> 00:20:51,456
Mag ik meedoen aan de surveillance?
292
00:20:51,457 --> 00:20:52,872
Ja.
293
00:20:58,187 --> 00:21:00,086
Hoi!
294
00:21:01,260 --> 00:21:04,814
Luister. Ik krijg niets te zien op de bewakingscamera's.
295
00:21:04,815 --> 00:21:07,989
Ik heb maar één camera waarop het Batille-kind te zien is.
296
00:21:07,990 --> 00:21:10,060
Ze verlieten de bar en ongeveer een minuut later kwamen er drie mannen.
297
00:21:10,061 --> 00:21:11,579
naar buiten komen en in dezelfde richting weggaan,
298
00:21:11,580 --> 00:21:13,892
En dan raken ze allemaal verdwaald in de woestijn van de bewakingscamera's.
299
00:21:13,893 --> 00:21:16,653
Weet je dat zeker? Want om een verbinding tot stand te brengen...
300
00:21:16,654 --> 00:21:18,621
Tussen de bende en Batille in heb je camerabewaking nodig.
301
00:21:18,622 --> 00:21:21,763
Nee, er zijn andere manieren om contact te leggen.
302
00:21:23,592 --> 00:21:26,456
Luister. Als je wilt dat iemand de camerabeelden doorneemt,
303
00:21:26,457 --> 00:21:28,182
Laat Lapointe het doen, oké?
304
00:21:28,183 --> 00:21:31,185
Ik ben inspecteur en heb een diploma in criminologie en psychologie.
305
00:21:31,186 --> 00:21:34,430
Als je wilt dat het vuile werk wordt opknapt, laat dan een van de kinderen het doen.
306
00:21:34,431 --> 00:21:36,155
Baas, dat was Lucas.
307
00:21:36,156 --> 00:21:38,054
Er zijn net nog twee mannen in een auto bij Branchu's aangekomen.
308
00:21:38,055 --> 00:21:41,091
Ze zegt dat als ze vertrekken en uit elkaar gaan, ze hen niet allemaal kan volgen.
309
00:21:41,092 --> 00:21:43,854
Cavre, sluit je aan bij Lucas en help haar een handje.
310
00:21:44,613 --> 00:21:46,684
Oké. En de bewakingscamera's?
311
00:21:47,098 --> 00:21:49,169
Ik zal iemand anders vinden.
312
00:22:00,422 --> 00:22:04,323
Daar gaan we. Familiediner, 13 oktober.
313
00:22:05,393 --> 00:22:07,739
Antoine! Sorry, we zijn al begonnen.
314
00:22:07,740 --> 00:22:09,810
Wat is dat? Neem je ons op?
315
00:22:09,811 --> 00:22:11,363
Papa, zeg hem dat hij dat ding moet uitzetten.
316
00:22:11,364 --> 00:22:13,469
Het is voor zijn project aan de universiteit.
317
00:22:13,470 --> 00:22:16,126
- Het doet geen kwaad. - Ik vind het belachelijk!
318
00:22:16,127 --> 00:22:18,197
Zelfs als het je een ster maakt?
319
00:22:18,198 --> 00:22:20,268
Ik ben nu al een ster.
320
00:22:21,926 --> 00:22:23,548
Kun je me het zout aangeven, Minou?
321
00:22:23,549 --> 00:22:26,344
Nee, papa, ik blijf het je zeggen, je hebt te veel zout in je mond.
322
00:22:31,867 --> 00:22:33,592
- Ja. - Maigret?
323
00:22:33,593 --> 00:22:35,387
Sophie de Saint-Fiacre.
324
00:22:35,388 --> 00:22:37,941
- Je hebt met Maurice gesproken. - Ja.
325
00:22:37,942 --> 00:22:40,772
Blijkbaar beschuldigde je hem ervan betrokken te zijn.
326
00:22:40,773 --> 00:22:43,153
bij criminele activiteiten.
327
00:22:43,154 --> 00:22:44,742
Mogelijk betrokken.
328
00:22:45,364 --> 00:22:47,330
Nou, dat is onzin.
329
00:22:47,331 --> 00:22:51,197
Ik ken mijn zoon, hij zou zoiets nooit doen.
330
00:22:51,956 --> 00:22:53,544
Maar dat is hij wel.
331
00:22:58,515 --> 00:23:01,171
Maigret. Ik heb je ooit om hulp gevraagd.
332
00:23:01,172 --> 00:23:03,967
Dat geeft je geen vrijbrief om zomaar in je neus te gaan steken.
333
00:23:03,968 --> 00:23:05,935
zich bemoeien met de zaken van mijn familie.
334
00:23:05,936 --> 00:23:08,145
Zou je liever hebben dat hij gearresteerd werd?
335
00:23:09,249 --> 00:23:12,149
Laat hem gewoon met rust.
336
00:23:12,943 --> 00:23:17,153
Ik heb hier al genoeg aan mijn hoofd zonder dat je mijn zoon ook nog lastigvalt.
337
00:23:17,154 --> 00:23:19,501
Tot ziens.
338
00:23:23,022 --> 00:23:26,818
Niet voor mij. Ik... ik voel me niet zo lekker.
339
00:23:26,819 --> 00:23:30,443
Slechts een slokje. Je weet dat ik er een hekel aan heb om alleen te drinken.
340
00:23:41,212 --> 00:23:43,870
Bij Levant's, Rue des Etoiles.
341
00:23:46,355 --> 00:23:50,393
Ja, mag ik...? Oh, jij. Daar ben je weer.
342
00:23:50,394 --> 00:23:52,637
Slechts voor de veertiende keer.
343
00:23:52,638 --> 00:23:55,536
- Luister, zou je het leuk vinden om... - Nadia!
344
00:24:03,821 --> 00:24:05,960
Hé jij, hier is je koffie.
345
00:24:05,961 --> 00:24:07,962
Dankjewel. Ik ben Antoine.
346
00:24:07,963 --> 00:24:09,930
En er staat een rij tot buiten de deur.
347
00:24:09,931 --> 00:24:11,759
zodat je verder kunt gaan.
348
00:24:18,422 --> 00:24:19,803
Maigrets telefoon.
349
00:24:20,769 --> 00:24:25,152
Eh... Het is inspecteur Cavre. Is Maigret er ook?
350
00:24:25,153 --> 00:24:27,017
Een minuutje, beller.
351
00:24:30,020 --> 00:24:31,642
Jouw team.
352
00:24:33,955 --> 00:24:35,094
Wat is het?
353
00:24:35,681 --> 00:24:37,647
Branchu vervroegt de wedstrijd naar vanavond.
354
00:24:37,648 --> 00:24:40,270
Ze gingen naar een bar, Lapointe ging naast hen zitten.
355
00:24:40,271 --> 00:24:42,583
omdat niemand ooit zou denken dat hij een agent was.
356
00:24:42,584 --> 00:24:44,413
Oké.
357
00:24:45,207 --> 00:24:47,726
Oké, wat? Je wilt dat we ze in de gaten houden?
358
00:24:47,727 --> 00:24:50,246
Dit zou onze kans kunnen zijn om ze op heterdaad te betrappen.
359
00:24:50,247 --> 00:24:52,663
Inspecteur Cavre, wat voor baan heeft u?
360
00:24:53,457 --> 00:24:57,529
Eh, gezien hun dossier, mevrouw, waarschijnlijk een inbraak in een luxe pand.
361
00:24:57,530 --> 00:24:59,773
Wat heeft dat met Antoine Batille te maken?
362
00:24:59,774 --> 00:25:01,809
Eh, dat is een mogelijk motief om hem te vermoorden.
363
00:25:01,810 --> 00:25:03,880
Hij filmde hoe ze de klus aan het plannen waren.
364
00:25:03,881 --> 00:25:06,952
- Hij kon ze identificeren. - Inbraak hoort bij de BRB.
365
00:25:06,953 --> 00:25:10,508
Ja, mevrouw, maar deze bende zou wel eens betrokken kunnen zijn bij de moord op Batille.
366
00:25:10,509 --> 00:25:12,682
We kunnen ze niet zomaar overdragen aan de recherche.
367
00:25:12,683 --> 00:25:15,789
Cavre, neem contact op met inspecteur Grosjean van de BRB.
368
00:25:15,790 --> 00:25:17,411
bied hen een gezamenlijke operatie aan.
369
00:25:17,412 --> 00:25:19,378
BRB kan de eer krijgen voor de arrestatie.
370
00:25:19,379 --> 00:25:21,967
La Crim krijgt als eerste de kans om vragen te stellen. Begrepen?
371
00:25:21,968 --> 00:25:25,696
Ja. Grosjean, BRB/La Crim gezamenlijke operatie. Begrepen. Goed.
372
00:25:26,386 --> 00:25:29,873
- Gaat u niet met ons mee, baas? - Nee. U kunt het zelf wel aan.
373
00:25:31,426 --> 00:25:34,498
Je doet alsof wat ze doen tijdverspilling is.
374
00:25:35,603 --> 00:25:38,087
Nou, als ze de kunstcollectie van een of andere rijke man in beslag nemen...
375
00:25:38,088 --> 00:25:40,089
Als het gestolen wordt, is het geen complete tijdverspilling.
376
00:25:40,090 --> 00:25:43,230
Maar u gelooft niet dat er een verband is met de moord op Batille?
377
00:25:43,231 --> 00:25:46,578
Volgens die theorie heeft de bende Batille vermoord.
378
00:25:46,579 --> 00:25:48,476
omdat ze zagen dat hij naar hun gesprek luisterde.
379
00:25:48,477 --> 00:25:50,375
Dus staken ze hem dood.
380
00:25:50,376 --> 00:25:52,550
maar lieten de recorder met hun stemmen aan staan.
381
00:25:52,551 --> 00:25:53,999
Dat denk ik niet.
382
00:25:54,000 --> 00:25:56,105
Je laat Cavre dus op een dwaalspoor achter.
383
00:25:56,106 --> 00:25:59,764
Niet echt. Hij zou zomaar een bende dieven op heterdaad kunnen betrappen.
384
00:25:59,765 --> 00:26:02,732
Heeft dit niets te maken met de moord op Antoine Batille?
385
00:26:02,733 --> 00:26:05,529
Ik zou me kunnen vergissen. Ik heb me eerder vergist.
386
00:26:06,495 --> 00:26:08,187
Als u mij wilt excuseren.
387
00:26:15,919 --> 00:26:20,129
Vrijdagspits, Champs-Élysées. 18:38 uur.
388
00:26:23,892 --> 00:26:28,137
We naderen het Parc des Princes. PSG versus Marseille.
389
00:26:36,836 --> 00:26:40,667
Zondagochtend, Montmartre. De klokken van de Sacré-Coeur.
390
00:26:43,947 --> 00:26:46,845
De Seine oversteken met de trein via de Pont Rouelle.
391
00:26:49,711 --> 00:26:51,332
De Tuilerieëntuin.
392
00:26:51,333 --> 00:26:52,818
Ik ben nerveus.
393
00:26:53,681 --> 00:26:56,199
- Salam alaikum. -Wa alaikum assalam.
394
00:26:56,200 --> 00:26:57,754
Erg goed!
395
00:26:58,444 --> 00:27:00,964
- Neem je me op? - Ik neem alles op.
396
00:27:01,481 --> 00:27:03,586
Zegt u uw naam tegen de machine?
397
00:27:03,587 --> 00:27:05,864
Hallo, machine, ik ben Nadia.
398
00:27:05,865 --> 00:27:07,832
Je komt toch niet in de problemen als je me ziet?
399
00:27:07,833 --> 00:27:09,903
Nee, mijn oom, Hassan,
400
00:27:09,904 --> 00:27:12,630
Het draait bij hem alleen maar om de zaken, weet je.
401
00:27:12,631 --> 00:27:14,148
Geld, geld, geld.
402
00:27:14,149 --> 00:27:16,426
Omdat ik je graag wil leren kennen.
403
00:27:16,427 --> 00:27:18,498
Dat zou ik ook wel willen.
404
00:27:19,948 --> 00:27:20,948
Oh nee.
405
00:27:20,949 --> 00:27:22,674
- Wat? - Hassan.
406
00:27:22,675 --> 00:27:24,331
Hij moet me gevolgd hebben.
407
00:27:24,332 --> 00:27:25,677
Zet het uit, alstublieft.
408
00:27:36,551 --> 00:27:37,552
Lucas.
409
00:27:38,070 --> 00:27:40,002
Update, baas. De bende is op weg naar het zuiden.
410
00:27:40,003 --> 00:27:42,038
We volgen de route richting Fontainebleau.
411
00:27:42,039 --> 00:27:43,591
Ben je zo terug?
412
00:27:43,592 --> 00:27:45,801
Inspecteur Grosjean en vier agenten.
413
00:27:45,802 --> 00:27:48,218
Oké. Houd me op de hoogte.
414
00:27:50,599 --> 00:27:52,186
Denk je dat ze tot het donker zullen wachten?
415
00:27:52,187 --> 00:27:53,741
Ik doe.
416
00:27:54,293 --> 00:27:55,639
Cavre!
417
00:27:56,571 --> 00:27:58,573
Wat is het plan?
418
00:28:00,540 --> 00:28:04,371
Oké, Grosjean zegt dus dat ze waarschijnlijk de alarmen zullen uitschakelen.
419
00:28:04,372 --> 00:28:06,753
Plaats een man aan de buitenkant als uitkijk en ga dan naar binnen.
420
00:28:06,754 --> 00:28:08,237
Grosjean en haar team zullen er dus daarna aan de slag gaan.
421
00:28:08,238 --> 00:28:10,032
En als ze de arrestatie verrichten, zal ik erbij zijn.
422
00:28:10,033 --> 00:28:12,137
Lapointe, Torrence, jullie nemen de wacht bij de uitkijkpost.
423
00:28:12,138 --> 00:28:14,588
Janvier, Lucas, jullie kunnen beter achterblijven.
424
00:28:14,589 --> 00:28:15,694
Pardon?
425
00:28:16,453 --> 00:28:18,868
Janvier is sneller, sterker en kan beter schieten dan ik.
426
00:28:18,869 --> 00:28:21,595
Nou, eh, ik blijf liever even achter, hartelijk dank.
427
00:28:21,596 --> 00:28:23,011
Laten we gaan.
428
00:28:24,012 --> 00:28:25,082
Ja.
429
00:28:27,257 --> 00:28:30,777
Oom, heel even leek het erop dat je haar echt leuk vond.
430
00:28:30,778 --> 00:28:31,882
Nee.
431
00:28:32,400 --> 00:28:34,297
Ik mag jou ook niet.
432
00:28:49,658 --> 00:28:51,557
Ben jij Nadia?
433
00:28:52,592 --> 00:28:54,077
Ik ben Nadia. Waarom?
434
00:28:56,596 --> 00:28:58,598
Ik wil graag met je over hem praten.
435
00:28:59,323 --> 00:29:02,015
Antoine. Wie ben jij?
436
00:29:02,016 --> 00:29:03,534
Ik ben politieagent.
437
00:29:04,397 --> 00:29:06,745
Wist je dat Antoine dood is?
438
00:29:09,678 --> 00:29:11,334
Had je een relatie met hem?
439
00:29:11,335 --> 00:29:12,612
Wie zegt dat?
440
00:29:14,891 --> 00:29:16,754
Oh ja, natuurlijk, zijn blokfluit.
441
00:29:16,755 --> 00:29:18,583
Het laatste wat ik op de banden hoorde,
442
00:29:18,584 --> 00:29:21,103
Je familie was er niet blij mee dat je hem zag.
443
00:29:21,104 --> 00:29:22,933
Waar was je gisteravond?
444
00:29:26,972 --> 00:29:29,388
Waar was je oom Hassan?
445
00:29:29,940 --> 00:29:32,321
Een Arabisch meisje gaat uit met een Franse jongen.
446
00:29:32,322 --> 00:29:34,599
En hij wordt vermoord, dus het moet wel een eerwraak zijn.
447
00:29:34,600 --> 00:29:36,325
Denk jij dat?
448
00:29:36,326 --> 00:29:38,741
Wat voor agent zou ik zijn als ik niet de noodzakelijke vragen stelde?
449
00:29:38,742 --> 00:29:41,261
Vragen stellen uit angst om iemands gevoeligheden te kwetsen?
450
00:29:41,262 --> 00:29:44,506
Waar was hij gisteravond tussen 10 en 11 uur?
451
00:29:45,645 --> 00:29:47,786
Onze openingstijden zijn van 11.00 tot middernacht.
452
00:29:48,579 --> 00:29:49,960
Camera.
453
00:29:50,478 --> 00:29:53,999
Je zult zien dat mijn oom hier was en ik ben hier tot middernacht gebleven, oké?
454
00:29:55,448 --> 00:29:56,449
Oké.
455
00:29:57,105 --> 00:29:59,244
Antoine heeft niet alles opgenomen.
456
00:29:59,245 --> 00:30:02,801
Hij sprak met mijn oom. Hij was respectvol.
457
00:30:03,353 --> 00:30:05,526
Hij vroeg toestemming om me te zien.
458
00:30:05,527 --> 00:30:07,736
En mijn oom gaf zijn toestemming.
459
00:30:08,323 --> 00:30:10,152
We wilden het rustig aan doen.
460
00:30:10,153 --> 00:30:12,465
We hadden alle tijd van de wereld.
461
00:30:13,156 --> 00:30:15,020
Is er nog iets anders?
462
00:30:16,642 --> 00:30:18,920
Nee, dank u.
463
00:30:22,717 --> 00:30:24,512
Ja, eigenlijk wel.
464
00:30:24,995 --> 00:30:26,617
Wat?
465
00:30:28,274 --> 00:30:30,137
Wat is hier goed?
466
00:30:38,526 --> 00:30:41,598
Kijk eens naar jezelf, inspecteur Trendy.
467
00:30:44,325 --> 00:30:46,119
Mmm! Waar komt dat eten vandaan?
468
00:30:46,120 --> 00:30:48,776
Het restaurant waar de vriendin van Antoine Batille werkt.
469
00:30:48,777 --> 00:30:53,886
Muhammara, Baharat-kip, fasoliyyeh, baba ghanoush.
470
00:30:54,680 --> 00:30:56,924
- Hoe gaat het? - Mmm...
471
00:30:57,441 --> 00:30:59,511
Het team jaagt op kunstdieven.
472
00:30:59,512 --> 00:31:01,341
Ik luister naar Antoine's Parijs.
473
00:31:01,342 --> 00:31:02,894
Zegt het je iets?
474
00:31:02,895 --> 00:31:05,173
Ik dacht van wel, maar het bleek een dwaalspoor te zijn.
475
00:31:05,864 --> 00:31:07,209
Ik heb er een gebroken hart aan toegevoegd.
476
00:31:07,210 --> 00:31:09,487
toegevoegd aan de lijst met aanklachten tegen de moordenaar.
477
00:31:09,488 --> 00:31:10,869
Mmmm.
478
00:31:12,767 --> 00:31:14,561
Als ik het mis heb,
479
00:31:14,562 --> 00:31:16,771
alsof het over kunstdieven gaat...
480
00:31:19,325 --> 00:31:20,670
De crêpeverkoper zei dat de moordenaar
481
00:31:20,671 --> 00:31:22,811
stak Antoine vier keer van achteren met een mes.
482
00:31:23,743 --> 00:31:25,884
Toen liep hij weg en kwam toen terug.
483
00:31:26,574 --> 00:31:29,679
Ze draaiden hem om en staken hem nog drie keer.
484
00:31:29,680 --> 00:31:31,992
Is hij teruggekomen en heeft hij hem opnieuw neergestoken?
485
00:31:31,993 --> 00:31:34,962
- Dus het is persoonlijk? - Misschien wel, maar...
486
00:31:35,859 --> 00:31:38,930
Wat als niet het slachtoffer, maar de daad zelf persoonlijk was?
487
00:31:38,931 --> 00:31:40,105
De...
488
00:31:43,556 --> 00:31:45,489
Dat zou het willekeurig maken.
489
00:31:47,146 --> 00:31:49,666
Dat zou betekenen dat we hem misschien nooit zullen vinden.
490
00:32:03,300 --> 00:32:06,579
Daar gaan we. We schakelen de stroom uit, precies zoals ik zei.
491
00:32:08,788 --> 00:32:10,169
Wacht even.
492
00:32:12,585 --> 00:32:14,000
De stroom is uit.
493
00:32:14,001 --> 00:32:16,417
Janvier, Lapointe, neem contact op met de uitkijkpost.
494
00:32:22,009 --> 00:32:23,975
De Pont des Arts.
495
00:32:23,976 --> 00:32:26,634
Ik wil kijken of er nog hangsloten op de brug zitten.
496
00:32:29,464 --> 00:32:33,053
Er zijn hangsloten! Mensen doen het nog steeds.
497
00:32:33,054 --> 00:32:36,194
Liefde kan alle regels overtreden.
498
00:32:36,195 --> 00:32:38,025
Ik zal het Nadia laten zien.
499
00:32:39,750 --> 00:32:42,753
Liefde overwint. Liefde overwint altijd.
500
00:32:55,835 --> 00:32:56,905
Hoi.
501
00:32:58,700 --> 00:33:00,081
Dat neem ik wel.
502
00:33:00,702 --> 00:33:02,394
Je hebt het begrepen.
503
00:33:40,742 --> 00:33:42,641
- Heren. Handen omhoog! - Shit!
504
00:33:43,435 --> 00:33:45,678
- U bent gearresteerd. - Politie, blijf waar u bent!
505
00:33:48,336 --> 00:33:50,199
- Niet bewegen! - Oké, ik beweeg niet!
506
00:33:50,200 --> 00:33:52,892
- Handen achter je rug. - Hallo, Mila.
507
00:33:54,549 --> 00:33:56,447
- Mes. - Die neem ik.
508
00:33:56,448 --> 00:33:58,104
Sta stil! Stil!
509
00:33:58,105 --> 00:33:59,864
Ah! Oké.
510
00:33:59,865 --> 00:34:03,074
Jullie twee, bel het plaatselijke politiebureau.
511
00:34:03,075 --> 00:34:05,559
Vraag hen om je te helpen deze rotzooi op te ruimen.
512
00:34:05,560 --> 00:34:09,357
En ik neem deze partij mee terug naar Parijs.
513
00:34:10,220 --> 00:34:12,636
- Oké, kom op. - Ga zo door.
514
00:34:14,190 --> 00:34:16,537
Ga zo door, blijf bewegen!
515
00:34:30,171 --> 00:34:33,036
Ik wil kijken of er nog hangsloten op de brug zitten.
516
00:34:35,383 --> 00:34:37,075
Er zijn hangsloten!
517
00:34:37,799 --> 00:34:39,767
Mensen doen het nog steeds.
518
00:34:40,423 --> 00:34:43,080
Liefde overwint. Liefde overwint altijd.
519
00:35:10,280 --> 00:35:12,247
Goedemorgen, mevrouw de officier van justitie.
520
00:35:12,248 --> 00:35:13,732
Goedemorgen.
521
00:35:14,974 --> 00:35:17,666
Hoofdinspecteur, uw team heeft goed werk geleverd.
522
00:35:17,667 --> 00:35:19,357
Ik zie het. Goed gedaan, Cavre.
523
00:35:19,358 --> 00:35:20,427
Zeker.
524
00:35:20,428 --> 00:35:22,360
Mila's kleding past daarbij.
525
00:35:22,361 --> 00:35:25,260
van de moordenaar, en hij had ook een mes.
526
00:35:25,261 --> 00:35:27,158
die we naar het laboratorium hebben gestuurd.
527
00:35:27,159 --> 00:35:28,677
Wat is dan het plan?
528
00:35:28,678 --> 00:35:31,162
Het plan is om ze één voor één te ondervragen.
529
00:35:31,163 --> 00:35:33,647
over de nacht van de dood van Antoine Batille.
530
00:35:33,648 --> 00:35:35,649
We wisselen ze af, rechercheur na rechercheur.
531
00:35:35,650 --> 00:35:37,720
Steeds dezelfde vragen stellen totdat er eentje een fout maakt.
532
00:35:37,721 --> 00:35:39,930
[Kernavel Hoe zit het met het probleem van de recorder?]
533
00:35:41,139 --> 00:35:43,519
Ze hebben Batille gedood, maar het voorwerp niet meegenomen.
534
00:35:43,520 --> 00:35:45,176
dat hen met het misdrijf in verband bracht.
535
00:35:45,177 --> 00:35:48,214
Ja, eh, nou ja, misschien hebben ze het niet gevonden.
536
00:35:48,215 --> 00:35:49,870
Misschien zijn ze gewoon dom.
537
00:35:49,871 --> 00:35:52,563
Het zou niet de eerste domme moordenaar zijn die we hebben gehad, toch?
538
00:35:52,564 --> 00:35:54,703
Maigret, heb je een alternatief?
539
00:35:54,704 --> 00:35:56,946
Hebben de tapes van Batille je iets opgeleverd?
540
00:35:56,947 --> 00:35:58,086
Nee.
541
00:35:58,639 --> 00:36:00,881
Uitstekend geluid, Lapointe. Dankjewel.
542
00:36:00,882 --> 00:36:02,883
Welnu, dan is het helemaal van jou, Cavre.
543
00:36:02,884 --> 00:36:05,472
Dank u wel, mevrouw. Jullie drie, samen met mij.
544
00:36:05,473 --> 00:36:07,095
Echt?
545
00:36:09,028 --> 00:36:10,478
Ga je gang.
546
00:36:15,794 --> 00:36:18,140
De begrafenis van Antoine Batille vindt morgenochtend vroeg plaats.
547
00:36:18,141 --> 00:36:20,142
Ik zou graag iedereen die aanwezig is fotograferen.
548
00:36:20,143 --> 00:36:21,385
Oké. Waarom?
549
00:36:21,386 --> 00:36:23,249
Voor het geval de moordenaar daar is.
550
00:36:23,250 --> 00:36:25,424
Bedoel je, in plaats van hier?
551
00:36:27,564 --> 00:36:30,636
Baas, bent u Cavre opzettelijk aan het laten mislukken?
552
00:36:31,050 --> 00:36:32,706
Als een van hen Antoine heeft vermoord,
553
00:36:32,707 --> 00:36:34,639
dan ergens tussen Bar Lorraine en Rue Garrance,
554
00:36:34,640 --> 00:36:36,883
Er zullen camerabeelden zijn waarop te zien is hoe ze hem volgen.
555
00:36:36,884 --> 00:36:38,574
Ik vroeg Cavre ernaar te zoeken.
556
00:36:38,575 --> 00:36:40,957
Maar hij gaf er de voorkeur aan om een aantal kunstdieven te arresteren.
557
00:36:42,061 --> 00:36:44,822
En u wilt dat we de camerabeelden blijven bekijken?
558
00:36:44,823 --> 00:36:46,651
Cavre zal de bende nu onder druk zetten totdat één van hen...
559
00:36:46,652 --> 00:36:48,895
Branchu, die waarschijnlijk het meest te verliezen heeft, is de persoon die het meest te verliezen heeft.
560
00:36:48,896 --> 00:36:52,071
scheurt open en beschuldigt een van de anderen, waarschijnlijk Mila.
561
00:36:53,763 --> 00:36:55,592
Denk je dat hij zal liegen?
562
00:36:56,386 --> 00:36:58,077
Ik denk helemaal niets.
563
00:36:58,664 --> 00:37:00,908
Vergeet niet om foto's van de begrafenis te maken.
564
00:37:12,437 --> 00:37:14,473
Oh, Jezus!
565
00:37:21,031 --> 00:37:23,309
Sophie? Wat is er gebeurd?
566
00:37:23,310 --> 00:37:24,725
Hoe ziet het eruit?
567
00:37:25,277 --> 00:37:27,140
Het oude meisje heeft het uiteindelijk begeven.
568
00:37:27,141 --> 00:37:30,143
En ik moet over twintig minuten in Montmirail zijn.
569
00:37:30,144 --> 00:37:32,732
Nou, ik zal je wel even een lift geven.
570
00:37:32,733 --> 00:37:35,079
We kunnen onderweg even bellen naar de garage.
571
00:37:35,080 --> 00:37:38,703
Nee hoor, het is goed, Sebastian, ik bel een taxi.
572
00:37:38,704 --> 00:37:40,741
Nee, alstublieft. Ik sta erop.
573
00:37:47,920 --> 00:37:49,232
Bedankt.
574
00:37:54,202 --> 00:37:56,101
Eh, waar in Montmirail?
575
00:37:56,584 --> 00:37:57,965
De bank.
576
00:38:12,945 --> 00:38:16,741
Na Bar Lorraine, jij, Branchu en Sovran
577
00:38:16,742 --> 00:38:18,950
Ik ben nog een drankje gaan doen bij Bar Felice.
578
00:38:18,951 --> 00:38:20,814
Ik kan mij er niets meer van herinneren.
579
00:38:24,578 --> 00:38:26,372
Laten we teruggaan naar de Bar Lorraine.
580
00:38:26,373 --> 00:38:28,546
Tot nu toe geven ze elkaar een alibi.
581
00:38:28,547 --> 00:38:31,273
Maar Cavre doet het goed. Branchu is onrustig.
582
00:38:31,274 --> 00:38:32,861
Hij zou zich tegen Mila kunnen keren.
583
00:38:32,862 --> 00:38:35,312
Mila's kleding komt overeen met die van de moordenaar, hij had een mes.
584
00:38:35,313 --> 00:38:37,591
Hij bedreigde Batille en heeft al eerder iemand gedood.
585
00:38:38,626 --> 00:38:40,869
Kijk, ik weet dat je het er niet mee eens bent, maar wat als Cavre gelijk heeft?
586
00:38:40,870 --> 00:38:42,353
Dat is hij niet.
587
00:38:42,354 --> 00:38:43,941
Kun je de route beschrijven die je hebt afgelegd?
588
00:38:43,942 --> 00:38:45,391
Van Bar Lorraine naar Bar Felice?
589
00:38:45,392 --> 00:38:46,772
Pardon.
590
00:38:47,463 --> 00:38:48,774
Maigret.
591
00:38:49,292 --> 00:38:51,294
Het is Sophie de Saint-Fiacre.
592
00:38:52,088 --> 00:38:54,504
Ik bel alleen om mijn excuses aan te bieden.
593
00:38:55,402 --> 00:38:57,126
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
594
00:38:57,127 --> 00:39:00,821
Nee, nee, dat doe ik wel. Je had gelijk over mijn zoon.
595
00:39:01,580 --> 00:39:03,305
Hij had te maken met oplichters.
596
00:39:03,306 --> 00:39:05,997
Hij gaf taxaties van schilderijen.
597
00:39:05,998 --> 00:39:09,968
- Dat is nauwelijks een misdaad. - Hij had te maken met oplichters.
598
00:39:10,555 --> 00:39:11,762
Zoals altijd,
599
00:39:11,763 --> 00:39:13,453
wanneer ik hem het meest nodig heb,
600
00:39:13,454 --> 00:39:15,491
Hij bezorgt me de meeste problemen.
601
00:39:17,458 --> 00:39:19,046
Wat is er mis?
602
00:39:22,808 --> 00:39:25,259
Het is waarschijnlijk niets anders dan...
603
00:39:26,053 --> 00:39:28,848
Ik was vanochtend onderweg naar Montmirail.
604
00:39:28,849 --> 00:39:30,850
Ik had een afspraak bij de bank.
605
00:39:30,851 --> 00:39:33,923
Ik moest een verlenging van mijn kredietlimiet aanvragen.
606
00:39:34,786 --> 00:39:37,547
Dat zou al vernederend genoeg zijn...
607
00:39:38,306 --> 00:39:41,517
Maar toen ging mijn auto natuurlijk kapot.
608
00:39:42,725 --> 00:39:45,589
Gelukkig was Gautier, de landgoedbeheerder,
609
00:39:45,590 --> 00:39:49,214
Hij kwam langs en bood me een lift aan.
610
00:39:50,698 --> 00:39:52,424
Oké.
611
00:39:53,667 --> 00:39:56,186
De manier waarop hij gekleed was, Maigret.
612
00:39:57,360 --> 00:40:00,501
Een van zijn manchetknopen kostte meer dan mijn auto.
613
00:40:02,641 --> 00:40:05,023
Gautier nam het over toen mijn vader overleed.
614
00:40:05,610 --> 00:40:07,301
Ja, dat klopt.
615
00:40:08,060 --> 00:40:10,166
Denk je dat er iets aan de hand is?
616
00:40:11,339 --> 00:40:12,858
Ik weet het niet.
617
00:40:13,756 --> 00:40:16,723
Wat ik wel weet is dat Gautier
618
00:40:16,724 --> 00:40:19,555
Hij lijkt rijk te worden van dit landgoed...
619
00:40:20,797 --> 00:40:23,593
terwijl mijn familie ten onder gaat.
620
00:40:24,732 --> 00:40:27,010
Mijn vader is niet rijk geworden, toch?
621
00:40:29,116 --> 00:40:30,358
Nee.
622
00:40:31,256 --> 00:40:34,190
Nee. Sterker nog, hij heeft zich voor ons kapot gewerkt.
623
00:40:36,710 --> 00:40:40,022
Maar als vastgoedbeheerder ben ik niet de beste, toch?
624
00:40:40,023 --> 00:40:44,027
Hij maakte fouten. Iedereen maakt fouten.
625
00:40:44,649 --> 00:40:46,685
Wat maakt het uit?
626
00:40:47,479 --> 00:40:48,997
Het doet er voor mij toe.
627
00:40:48,998 --> 00:40:51,794
Hij dacht dat hij jou en Saint-Fiacre in de steek had gelaten.
628
00:40:52,898 --> 00:40:55,970
Dat was hem net zozeer fataal als een beroerte.
629
00:40:58,628 --> 00:41:00,008
Daarom ben ik er nooit meer terug geweest.
630
00:41:00,009 --> 00:41:02,010
Je vader was geen mislukkeling.
631
00:41:02,011 --> 00:41:06,464
Hij was een goede landgoedbeheerder, hij was integer en loyaal.
632
00:41:08,017 --> 00:41:10,882
En ik wou dat hij nog leefde.
633
00:41:12,815 --> 00:41:15,058
Ik moet gaan.
634
00:41:15,852 --> 00:41:18,027
Je moet naar huis komen, Maigret.
635
00:41:18,579 --> 00:41:20,167
Ik moet met je praten.
636
00:41:21,548 --> 00:41:24,896
Ik ben nu met een zaak bezig, maar als die is afgerond...
637
00:41:25,828 --> 00:41:27,725
Ik hoop dat dat snel zal gebeuren.
638
00:41:30,039 --> 00:41:31,489
Schatje?
639
00:41:33,836 --> 00:41:36,285
Met wie was je aan het praten?
640
00:41:36,286 --> 00:41:37,702
Maigret.
641
00:41:38,150 --> 00:41:39,668
De politieagent, weet je nog?
642
00:41:39,669 --> 00:41:41,982
Hij zegt dat hij langs zal komen.
643
00:41:42,430 --> 00:41:43,604
Echt?
644
00:41:44,329 --> 00:41:45,917
Waarom zou hij?
645
00:41:46,676 --> 00:41:48,746
Omdat hij deze plek kent,
646
00:41:48,747 --> 00:41:50,507
en hij is iemand die ik kan vertrouwen.
647
00:41:50,508 --> 00:41:52,958
En ik vertrouw niet veel mensen hier.
648
00:41:54,132 --> 00:41:56,030
Ik hoop dat je me vertrouwt.
649
00:41:59,171 --> 00:42:00,759
Natuurlijk wel.
650
00:42:08,249 --> 00:42:10,148
Wat doe je hierboven?
651
00:42:12,391 --> 00:42:14,152
Ik denk aan de moordenaar van Antoine.
652
00:42:14,911 --> 00:42:17,017
Weet je al iets over hem?
653
00:42:18,259 --> 00:42:19,916
Het enige wat ik weet is dat hij er is.
654
00:42:21,193 --> 00:42:22,919
En niet beneden?
655
00:42:25,715 --> 00:42:29,270
De pers wil een verklaring over de arrestatie van gisteravond.
656
00:42:29,926 --> 00:42:32,549
De advocaten willen toegang tot hun cliënten.
657
00:42:32,550 --> 00:42:34,205
De BRB wil hen ondervragen.
658
00:42:34,206 --> 00:42:36,553
Cavre wil ze blijven ondervragen.
659
00:42:36,554 --> 00:42:40,178
Wat is volgens u de volgende stap?
660
00:42:43,181 --> 00:42:44,872
- Ja. - Ja, wat?
661
00:42:45,528 --> 00:42:47,150
Houd een persconferentie.
662
00:42:50,326 --> 00:42:51,534
Oké.
663
00:42:52,397 --> 00:42:55,019
Maar we gaan niet in op het Batille-onderzoek.
664
00:42:55,020 --> 00:42:58,023
We hebben het alleen over de overval, is dat duidelijk?
665
00:42:58,852 --> 00:43:00,474
Ja.
666
00:43:33,369 --> 00:43:34,784
Ga je gang!
667
00:44:06,264 --> 00:44:09,300
La Crim nam de leiding en BRB wist die te benutten.
668
00:44:09,301 --> 00:44:11,199
Maar de mannen die u hebt gearresteerd, zijn wel degelijk ondervraagd.
669
00:44:11,200 --> 00:44:12,683
De hele dag bij La Crim.
670
00:44:12,684 --> 00:44:14,651
Gaat het hier om een kunstroof of om een moordonderzoek?
671
00:44:14,652 --> 00:44:18,102
Het is een complex onderzoek met meerdere onderzoekslijnen.
672
00:44:18,103 --> 00:44:20,898
Maar een van die namen is Antoine Batille, toch?
673
00:44:20,899 --> 00:44:23,004
Hoofdinspecteur Maigret leidt de Batille-zaak.
674
00:44:23,005 --> 00:44:25,420
en hij was gisteravond aanwezig bij de arrestatie.
675
00:44:25,421 --> 00:44:27,456
Er moet dus wel een verband zijn.
676
00:44:27,457 --> 00:44:29,389
Eigenlijk, Zizou,
677
00:44:29,390 --> 00:44:32,185
Het waren inspecteur Grosjean en ik die de arrestaties verrichtten, niet Maigret.
678
00:44:32,186 --> 00:44:34,981
We zijn eigenlijk alleen geïnteresseerd in het motief voor de moord op Batille.
679
00:44:34,982 --> 00:44:37,259
Was Batille dan bekend bij de dieven?
680
00:44:37,260 --> 00:44:38,814
We willen niet speculeren.
681
00:44:39,607 --> 00:44:41,332
Hoofdinspecteur Maigret, kunt u ons dat vertellen?
682
00:44:41,333 --> 00:44:45,198
Heeft u nog andere onderzoeken in de zaak Batille?
683
00:44:45,199 --> 00:44:47,235
Met dank aan het uitstekende werk van mijn collega's,
684
00:44:47,236 --> 00:44:50,238
We zijn dicht bij het identificeren van de moordenaar van Batille.
685
00:44:50,239 --> 00:44:53,310
Alle onderzoeksmogelijkheden blijven open.
686
00:44:53,311 --> 00:44:55,243
Maar gaat het om een van de mannen die u gisteravond hebt gearresteerd?
687
00:44:55,244 --> 00:44:56,727
Dat kunt u ons toch wel vertellen?
688
00:44:56,728 --> 00:44:58,729
Ik kan alleen maar zeggen dat we nergens anders meer kijken.
689
00:44:58,730 --> 00:45:01,214
Dat is alles voor nu. Dank u wel.
690
00:45:01,215 --> 00:45:03,423
Hoofdinspecteur Maigret, kunt u ons dat vertellen?
691
00:45:03,424 --> 00:45:06,737
Alles wat je over die man kunt zeggen, gewoon iets in het algemeen?
692
00:45:06,738 --> 00:45:08,497
Dat hij een lafaard is.
693
00:45:08,498 --> 00:45:10,707
Hij verstopte zich in het donker en stak een onschuldige jongen in de rug.
694
00:45:10,708 --> 00:45:13,054
Dat is alles. Dank jullie wel, allemaal.
695
00:45:14,677 --> 00:45:16,057
Ik zei toch dat je Batille niet moest noemen.
696
00:45:16,058 --> 00:45:18,232
- Wat doe je in vredesnaam? - Aas uitzetten.
697
00:45:21,580 --> 00:45:23,547
Het is een beetje een risico om het de moordenaar te vertellen
698
00:45:23,548 --> 00:45:25,239
Je hebt hem te pakken als dat niet zo is.
699
00:45:27,207 --> 00:45:28,864
Hij heeft je te pakken, hè?
700
00:45:30,279 --> 00:45:31,694
Vanwege Antoine.
701
00:45:32,315 --> 00:45:34,592
Normaal gesproken breng ik geen tijd door met de slachtoffers,
702
00:45:34,593 --> 00:45:36,456
maar ik deed het wel bij hem.
703
00:45:36,457 --> 00:45:37,664
40 uur.
704
00:45:37,665 --> 00:45:39,219
Ik vond hem leuk.
705
00:45:40,151 --> 00:45:41,221
Waarom?
706
00:45:41,911 --> 00:45:44,534
Hij was onverschrokken en had charme.
707
00:45:45,121 --> 00:45:46,778
En nu is hij dood.
708
00:45:47,641 --> 00:45:50,022
Ja. Iemand is over de schreef gegaan.
709
00:45:50,023 --> 00:45:52,887
Sorry, vind je het erg? Ik wil graag horen wat Zizou gaat zeggen.
710
00:45:52,888 --> 00:45:55,234
...het geval van Antoine Batille.
711
00:45:55,235 --> 00:45:56,960
Wie is Zizou?
712
00:45:56,961 --> 00:46:01,241
Journalist. Weet meer over criminaliteit in Parijs dan de meeste politieagenten.
713
00:46:02,242 --> 00:46:05,485
Verrassing, verrassing! Een rijke jongen wordt neergestoken
714
00:46:05,486 --> 00:46:09,731
en alle middelen van La Crim en de BRB
715
00:46:09,732 --> 00:46:11,491
worden naar de zaak gegooid,
716
00:46:11,492 --> 00:46:14,805
dus het is logisch dat ze erachter gaan komen wie de moordenaar is.
717
00:46:14,806 --> 00:46:17,153
Wat bedoel je met dat hij de grens heeft overschreden?
718
00:46:18,258 --> 00:46:20,881
Hij doodde opzettelijk en willekeurig.
719
00:46:21,468 --> 00:46:23,021
Hij ging te ver.
720
00:46:23,677 --> 00:46:25,885
Hij verwijderde zich van de, eh...
721
00:46:25,886 --> 00:46:27,680
Dus, de eerste beller.
722
00:46:27,681 --> 00:46:29,371
...de gemeenschap van mannen.
723
00:46:32,099 --> 00:46:33,791
Heeft hij al eerder iemand gedood?
724
00:46:35,240 --> 00:46:36,690
Ik weet het niet.
725
00:46:37,311 --> 00:46:39,105
Zal hij opnieuw doden?
726
00:46:39,106 --> 00:46:40,762
Hartelijk dank voor uw telefoontje.
727
00:46:40,763 --> 00:46:42,626
Volgende beller, wie is er op lijn drie?
728
00:46:42,627 --> 00:46:45,526
Wat vindt u van het optreden van de politie?
729
00:46:46,389 --> 00:46:48,011
Ik denk dat hoofdinspecteur Maigret
730
00:46:48,012 --> 00:46:50,083
weet niet waar hij het over heeft.
731
00:46:50,808 --> 00:46:52,257
Het is teleurstellend.
732
00:46:53,051 --> 00:46:55,502
Wat bedoel je daarmee? Teleurstellend?
733
00:46:56,123 --> 00:46:58,676
Ik heb zijn werk gevolgd. Ik ben teleurgesteld.
734
00:46:58,677 --> 00:47:00,127
Waarom?
735
00:47:02,198 --> 00:47:03,371
Hallo?
736
00:47:03,372 --> 00:47:04,959
Hij is duidelijk in de war. Oké.
737
00:47:04,960 --> 00:47:06,892
Blijf dus maar bellen.
738
00:47:06,893 --> 00:47:09,756
Weet je, dit bewijst maar weer eens wat Antoine Batille zei.
739
00:47:09,757 --> 00:47:12,000
maakt mensen echt enthousiast.
740
00:47:17,041 --> 00:47:20,353
Dus als je echt nadenkt over al die misdaden
741
00:47:20,354 --> 00:47:22,631
die nu in Parijs plaatsvinden,
742
00:47:22,632 --> 00:47:24,669
Ik bedoel, waar is het veilig?
743
00:47:46,587 --> 00:47:47,864
Sofie?
744
00:47:47,865 --> 00:47:49,037
Maigret.
745
00:47:49,038 --> 00:47:50,487
Ik zit in de problemen.
746
00:47:50,488 --> 00:47:52,316
Janos, mijn vriend,
747
00:47:52,317 --> 00:47:54,560
Ik... ik dacht dat ik hem kon vertrouwen.
748
00:47:54,561 --> 00:47:56,149
Wat heeft hij gedaan?
749
00:47:56,666 --> 00:47:59,877
Hij zei dat hij Gautier niet mocht.
750
00:48:00,739 --> 00:48:04,432
maar toen zag ik ze samen, pratend, lachend.
751
00:48:04,433 --> 00:48:07,159
Ze spannen samen tegen mij.
752
00:48:07,160 --> 00:48:09,471
- Dat weet jij niet. - Ik wel?
753
00:48:09,472 --> 00:48:10,990
Ik zei het je toch...
754
00:48:10,991 --> 00:48:13,234
Ik heb de bank om een verlenging van de kredietlimiet gevraagd.
755
00:48:13,235 --> 00:48:14,787
Nou, ik snapte het niet.
756
00:48:14,788 --> 00:48:17,824
Raad eens wie de bankmanager was die het weigerde?
757
00:48:17,825 --> 00:48:19,930
De dochter van Gautier.
758
00:48:19,931 --> 00:48:22,933
Je vader waarschuwde me voor Gautier...
759
00:48:22,934 --> 00:48:24,935
En ik heb niet naar hem geluisterd.
760
00:48:24,936 --> 00:48:29,181
Maigret, je moet nu naar huis komen voordat het te laat is.
761
00:48:29,182 --> 00:48:31,115
- Sophie, ik... - Ik ben ziek.
762
00:48:32,219 --> 00:48:33,669
Maigret.
763
00:48:35,222 --> 00:48:36,533
Mijn hart.
764
00:48:36,534 --> 00:48:39,087
Ik heb medicijnen gebruikt
765
00:48:39,088 --> 00:48:43,265
maar het lijkt erop dat het erger wordt, niet beter.
766
00:48:44,335 --> 00:48:47,683
Ik denk dat Gautier gewoon wachtte tot ik doodging, maar...
767
00:48:48,822 --> 00:48:50,651
Hij wordt ongeduldig.
768
00:48:51,204 --> 00:48:54,552
Hij wil alles. Je moet naar huis komen.
769
00:48:55,622 --> 00:48:58,210
Ik kom naar huis, maar dat kan ik nu niet.
770
00:48:58,211 --> 00:49:01,110
Maar... het moet nu gebeuren!
771
00:49:03,699 --> 00:49:05,943
Dat kan ik niet. Het spijt me.
772
00:49:08,531 --> 00:49:09,980
Dan verdomme!
773
00:49:09,981 --> 00:49:12,431
Je bent zwak, net zoals je vader zwak was.
774
00:49:17,989 --> 00:49:19,163
Goed.
775
00:49:23,857 --> 00:49:25,341
Ze klinkt paranoïde.
776
00:49:26,066 --> 00:49:28,412
Als u zich zorgen maakt, kunt u de lokale politie bellen.
777
00:49:28,413 --> 00:49:30,243
De lokale politie doet niets.
778
00:49:32,693 --> 00:49:34,764
Dit gaat over jou en je vader.
779
00:49:35,524 --> 00:49:37,594
Ze weet dat, ze gebruikt het.
780
00:49:37,595 --> 00:49:38,976
Ik weet.
781
00:49:39,528 --> 00:49:41,530
Ze is ook alleen en bang.
782
00:49:43,083 --> 00:49:44,982
Je overweegt toch niet serieus...
783
00:49:47,087 --> 00:49:51,090
Je hebt zojuist een moordenaar uitgedaagd, je kunt Parijs niet verlaten.
784
00:49:51,091 --> 00:49:52,574
De moordenaar zal nog niets doen.
785
00:49:52,575 --> 00:49:53,991
Dat weet je niet.
786
00:49:58,305 --> 00:49:59,892
Hij zal naar Batilles begrafenis gaan.
787
00:49:59,893 --> 00:50:01,514
Hij leeft met de laatste dood,
788
00:50:01,515 --> 00:50:04,621
Ik denk niet aan de volgende. Ik heb tijd.
789
00:50:04,622 --> 00:50:06,623
Maigret, je waagt een gokje.
790
00:50:06,624 --> 00:50:08,591
Ja, ik waag een gokje.
791
00:50:10,145 --> 00:50:12,802
Nadat mijn moeder overleed, was Sophie als een moeder voor mij.
792
00:50:13,665 --> 00:50:16,461
Als haar iets zou overkomen, zou ik het mezelf niet vergeven.
793
00:50:18,774 --> 00:50:21,984
Je zei ooit dat ik vrede moest sluiten in Saint-Fiacre.
794
00:50:23,261 --> 00:50:25,160
Misschien doe ik het wel zo.61047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.