All language subtitles for Maigret 2025 S01E05 Maigret Comes Home Part One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 3 00:01:01,509 --> 00:01:05,098 Testen. Bar Lorraine, Rue Beaumarchais. 4 00:01:17,491 --> 00:01:18,802 Wodka, alstublieft. 5 00:01:19,320 --> 00:01:21,114 We sluiten over tien minuten. 6 00:01:37,890 --> 00:01:40,340 We gaan het opnieuw proberen, hè Maigret? 7 00:01:40,341 --> 00:01:41,997 - Dat zijn we. - En dat zou u ook moeten zijn. 8 00:01:41,998 --> 00:01:45,034 Ik bedoel, kinderen zijn... Ze zijn een zegen. 9 00:01:45,035 --> 00:01:46,967 - Ze zijn een nachtmerrie. - Henri! 10 00:01:46,968 --> 00:01:49,832 - De angst, de kosten. - Je houdt van je kinderen. 11 00:01:49,833 --> 00:01:52,283 - Als ze slapen. - O, alsjeblieft, gedraag je! 12 00:01:53,768 --> 00:01:55,838 Zo loop je niet naar huis, je kunt beter een taxi bestellen. 13 00:01:55,839 --> 00:01:58,979 Oh, die zullen wel volgeboekt zijn. Het is maar een paar meter naar de metro. 14 00:01:58,980 --> 00:02:01,327 Je hoeft nog niet weg te gaan. 15 00:02:01,328 --> 00:02:03,709 Eet de taart vooral op, Maigret. 16 00:02:05,366 --> 00:02:07,367 Als u erop staat. 17 00:02:07,368 --> 00:02:10,336 En als je daarmee klaar bent, laten we deze charmante dames dan met rust laten. 18 00:02:10,337 --> 00:02:12,339 en onze wedstrijd afmaken. 19 00:02:13,719 --> 00:02:15,341 Weet je zeker dat hij er zin in heeft? 20 00:02:15,342 --> 00:02:18,275 De graaf zegt dat de collectie meer dan 30 miljoen waard is. 21 00:02:18,276 --> 00:02:20,484 Dus hij is absoluut te vertrouwen? 22 00:02:20,485 --> 00:02:21,726 - Ja. - Oké. 23 00:02:21,727 --> 00:02:23,073 Hé, jonge. 24 00:02:25,973 --> 00:02:28,631 Je zou niet naar ons luisteren, hè? 25 00:02:29,563 --> 00:02:31,736 Nee, ik neem gewoon een drankje. 26 00:02:31,737 --> 00:02:35,016 Niet meer. Ga weg. 27 00:02:36,535 --> 00:02:38,088 Wat is dat? 28 00:02:40,090 --> 00:02:42,954 Mijn excuses daarvoor. Goedenacht. 29 00:02:51,378 --> 00:02:53,138 Krijg je ooit de kans om dat te roken? 30 00:02:57,280 --> 00:02:58,661 Het was van mijn vader. 31 00:03:09,189 --> 00:03:11,362 Ik heb jou, mijn vriend. 32 00:03:11,363 --> 00:03:13,676 Als een rat in een val. 33 00:03:16,817 --> 00:03:20,337 - Wat kan ik voor u halen? - Slechts één. Suiker en citroen. 34 00:03:25,170 --> 00:03:26,413 Rekening. 35 00:03:29,968 --> 00:03:31,141 Bedankt. 36 00:03:44,914 --> 00:03:45,846 Rekening. 37 00:03:54,475 --> 00:03:55,924 Stop! 38 00:04:21,330 --> 00:04:22,400 Schaakmat. 39 00:04:30,477 --> 00:04:32,581 - Hallo? - Dokter Pardon, met Gino! 40 00:04:32,582 --> 00:04:34,928 Iemand is neergestoken! Je moet naar beneden komen. 41 00:04:34,929 --> 00:04:37,655 Ik kom eraan. Kan iemand een ambulance bellen? 42 00:04:37,656 --> 00:04:39,831 Er heeft zich buiten een steekpartij voorgedaan. 43 00:04:41,281 --> 00:04:43,212 Lucas, hier is Maigret. 44 00:04:43,213 --> 00:04:45,284 - Steekpartij in de Rue Garrance. - Hij is hier! 45 00:04:45,285 --> 00:04:47,839 Ga zo snel mogelijk naar de plaats delict en het politiebureau. 46 00:04:49,530 --> 00:04:51,324 Hij ademt nog steeds. 47 00:04:51,325 --> 00:04:53,395 Blijf nu bij me, probeer kalm te blijven. 48 00:04:53,396 --> 00:04:55,432 Er komt zo een ambulance. 49 00:04:55,433 --> 00:04:57,089 Maigret. Maigret! 50 00:04:58,574 --> 00:05:00,748 Zo, blijf de druk erop houden. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,958 Ook hier zijn steekwonden te zien. 52 00:05:04,959 --> 00:05:08,100 Hou vol. Helene is dokter, het komt wel goed. 53 00:05:58,392 --> 00:06:00,049 Zeg tegen Henri dat hij niet op hem hoeft te wachten. 54 00:06:01,430 --> 00:06:03,741 De crêpeverkoper, Gino, heeft een beschrijving gegeven. 55 00:06:03,742 --> 00:06:05,881 Van de aanvaller sturen we de bal naar een andere locatie. 56 00:06:05,882 --> 00:06:07,781 Heeft u de identiteit van het slachtoffer? 57 00:06:10,370 --> 00:06:13,544 Antoine Batille, student aan de Sorbonne. 58 00:06:13,545 --> 00:06:17,030 Batille? De familie Batille is eigenaar van Lucient Parfums. 59 00:06:17,031 --> 00:06:19,136 De pers zal hier dus volop aandacht aan besteden. 60 00:06:19,137 --> 00:06:20,207 Geweldig. 61 00:06:20,897 --> 00:06:23,174 Laat Janvier de verklaring van Gino opnemen. 62 00:06:23,175 --> 00:06:26,626 Laat Lapointe de bewakingscamera's, deurbelcamera's en dergelijke verwijderen. 63 00:06:26,627 --> 00:06:28,179 Breng Torrence naar het ziekenhuis. 64 00:06:28,180 --> 00:06:31,907 Die deuropening - vingerafdrukken, voetafdrukken, alles. 65 00:06:31,908 --> 00:06:33,876 Er stond iemand. 66 00:06:34,635 --> 00:06:37,534 Ik ga mijn vrouw naar huis brengen. Bel me als je iets hebt. 67 00:06:43,264 --> 00:06:44,817 Iedereen kent Lucient Parfums. 68 00:06:44,818 --> 00:06:47,440 - Nee. - Maar jij leest toch geen roddelbladen? 69 00:06:47,441 --> 00:06:48,786 Zijn er geruchten? 70 00:06:48,787 --> 00:06:52,065 Mevrouw Batille is ongeveer drie jaar geleden overleden. 71 00:06:52,066 --> 00:06:55,137 Ski-ongeluk in Val-d'Isère, zeer tragisch. 72 00:06:55,138 --> 00:06:56,587 Vader sloot zichzelf op. 73 00:06:56,588 --> 00:06:58,727 De dochter, Minou, begon zich vreemd te gedragen. 74 00:06:58,728 --> 00:07:01,834 Drugs, feesten, auto-ongelukken. 75 00:07:01,835 --> 00:07:03,767 En hoe zit het met de zoon, Antoine? 76 00:07:03,768 --> 00:07:05,770 Ik had tot vanavond nog nooit van hem gehoord. 77 00:07:15,365 --> 00:07:16,573 Torrence. 78 00:07:16,574 --> 00:07:18,506 Die jongen heeft het niet gehaald, baas. 79 00:07:18,507 --> 00:07:19,818 Sorry. 80 00:07:21,613 --> 00:07:24,373 Ehm, hij had een soort opnameapparaat bij zich. 81 00:07:24,374 --> 00:07:25,928 zoals een bandrecorder. 82 00:07:26,860 --> 00:07:29,034 Blijf daar. Ik zie je zo. 83 00:07:31,381 --> 00:07:33,418 Ga je het aan de vader vertellen? 84 00:07:34,074 --> 00:07:35,177 Houd van je. 85 00:07:35,178 --> 00:07:36,594 Je hebt een hekel aan je baan. 86 00:07:48,709 --> 00:07:50,815 Monsieur Batille is bij het concert aanwezig. 87 00:07:51,401 --> 00:07:53,058 Bel morgenochtend. 88 00:07:54,957 --> 00:07:56,096 Ik wacht wel. 89 00:08:01,273 --> 00:08:03,379 - Meneer Batille? - Ja? 90 00:08:04,000 --> 00:08:06,727 Ik ben hoofdinspecteur Maigret van de recherche. 91 00:08:07,383 --> 00:08:09,730 O jee, is het Minou weer? 92 00:08:15,425 --> 00:08:17,704 Dank je wel, Maria. Alsjeblieft. 93 00:08:21,397 --> 00:08:24,055 Dus... niet Minou. 94 00:08:28,093 --> 00:08:31,476 Het is Antoine. Ik ben bang dat hij dood is. 95 00:08:33,133 --> 00:08:34,340 Hoe? 96 00:08:34,341 --> 00:08:36,031 Hij werd neergestoken. 97 00:08:36,032 --> 00:08:38,897 Hij werd naar La Magdalene gebracht, maar ze konden hem niet redden. 98 00:08:39,588 --> 00:08:41,002 Het spijt me. 99 00:08:41,003 --> 00:08:42,106 En wie heeft hem neergestoken? 100 00:08:42,107 --> 00:08:45,559 We hebben een beschrijving. We zoeken. 101 00:08:46,733 --> 00:08:48,492 Mag ik mijn zoon zien? 102 00:08:48,493 --> 00:08:49,943 Natuurlijk. 103 00:08:50,702 --> 00:08:52,704 Ga je met mij mee? 104 00:09:03,750 --> 00:09:05,717 Dit is meneer Batille. 105 00:09:06,304 --> 00:09:07,926 Hij is daar, meneer. 106 00:09:27,049 --> 00:09:28,464 De recorder? 107 00:09:29,672 --> 00:09:31,190 Heb je ernaar geluisterd? 108 00:09:31,191 --> 00:09:33,502 Het genie kreeg het niet aan de praat, dus belde hij mij. 109 00:09:33,503 --> 00:09:37,058 Het was niet echt logisch: verkeer, willekeurige gesprekken. 110 00:09:39,579 --> 00:09:41,165 Ehm, ik wil graag naar huis. 111 00:09:41,166 --> 00:09:42,615 Ik moet mijn dochter bellen. 112 00:09:42,616 --> 00:09:44,825 Natuurlijk. Janvier brengt je. 113 00:09:45,688 --> 00:09:48,553 Meneer Batille, we hebben deze recorder bij uw zoon gevonden. 114 00:09:50,348 --> 00:09:52,038 Eh, ja. Het was, ehm, 115 00:09:52,039 --> 00:09:53,937 voor een project waaraan hij aan de Sorbonne werkte. 116 00:09:53,938 --> 00:09:56,560 Hij zei dat hij de geluiden van de stad wilde opnemen 117 00:09:56,561 --> 00:09:59,909 waar, eh... waar hij woonde. 118 00:10:01,842 --> 00:10:05,604 Ik wil morgenvroeg graag met je praten, als dat goed is? 119 00:10:05,605 --> 00:10:06,847 Bedankt. 120 00:10:12,301 --> 00:10:14,336 - Breng het naar Moers. - Nu? 121 00:10:14,337 --> 00:10:16,235 Ja. Moers slaapt niet. 122 00:10:16,236 --> 00:10:18,065 Ik moet weten wat erop staat. 123 00:10:24,140 --> 00:10:28,316 Testen. Bar Lorraine, Rue Beaumarchais. 124 00:10:32,148 --> 00:10:35,565 - Wodka alstublieft. - We gaan over tien minuten sluiten. 125 00:10:36,497 --> 00:10:38,395 Oké. Waarom luisteren we hiernaar? 126 00:10:38,396 --> 00:10:39,983 Vanwege wat hij daarna opnam. 127 00:10:39,984 --> 00:10:41,605 Heb je de beveiligingsspecificaties? 128 00:10:41,606 --> 00:10:43,296 Ja. Moeilijk, maar niet onmogelijk. 129 00:10:43,297 --> 00:10:45,816 - Weet je zeker dat hij er zin in heeft? - Kijk, zegt de graaf. 130 00:10:45,817 --> 00:10:48,094 De collectie is meer dan dertig miljoen waard. 131 00:10:48,095 --> 00:10:50,062 Vertrouw je Maurice echt? 132 00:10:50,063 --> 00:10:52,098 Ja, dat doe ik. Hij kent de chique huizen. 133 00:10:52,099 --> 00:10:54,584 Klinkt als een soort inbraak. 134 00:10:55,413 --> 00:10:56,656 Hé, jochie! 135 00:10:57,311 --> 00:10:59,831 Jij zou toch ook niet naar ons luisteren? 136 00:11:00,625 --> 00:11:02,212 Nee, ik neem gewoon een drankje. 137 00:11:02,213 --> 00:11:04,007 Niet meer. Ga weg. 138 00:11:06,838 --> 00:11:08,564 Mijn excuses daarvoor. 139 00:11:09,289 --> 00:11:11,359 Dat was 30 minuten voordat hij werd neergestoken, 140 00:11:11,360 --> 00:11:13,602 alsof ze wisten dat hij hen had afgeluisterd 141 00:11:13,603 --> 00:11:15,536 en besloot dat hij een lastpost was. 142 00:11:16,227 --> 00:11:17,399 Hoofdinspecteur? 143 00:11:17,400 --> 00:11:18,815 Torrence, januari, Bar Lorraine. 144 00:11:18,816 --> 00:11:20,333 Zoek beschrijvingen van de drie mannen. 145 00:11:20,334 --> 00:11:23,992 Cavre, Lapointe, volg de beelden van de CCTV-camera's op. 146 00:11:23,993 --> 00:11:26,719 zowel Batille als de drie mannen uit de bar. 147 00:11:26,720 --> 00:11:28,825 Janvier had een beschrijving van de moordenaar 148 00:11:28,826 --> 00:11:30,896 Van Gino de crêpeverkoper. Het staat in zijn verklaring. 149 00:11:30,897 --> 00:11:32,621 Wel, als Janvier een beschrijving heeft gekregen, 150 00:11:32,622 --> 00:11:34,866 Waarom kan Janvier de CCTV-installatie niet doen? 151 00:11:37,420 --> 00:11:39,560 Wij zullen met de vader praten. 152 00:11:54,748 --> 00:11:57,060 - Goedemorgen, hoofdinspecteur. - Goedemorgen, Zizou. 153 00:11:57,061 --> 00:11:59,614 We hoorden dat Batille betrokken was geraakt bij een bendeoorlog tussen drugshandelaren. 154 00:11:59,615 --> 00:12:01,202 Is dat wat je hoorde? 155 00:12:01,203 --> 00:12:02,893 Inspecteur Maigret! Inspecteur Maigret! 156 00:12:02,894 --> 00:12:04,931 - Inspecteur! - Inspecteur Maigret! 157 00:12:20,049 --> 00:12:21,568 Heb je nieuws? 158 00:12:23,259 --> 00:12:24,744 Ik ben bang van niet. 159 00:12:28,057 --> 00:12:30,403 Wij willen het over uw zoon hebben, meneer. 160 00:12:30,404 --> 00:12:34,166 Wat voor soort man hij was, zijn vriendschappen, 161 00:12:34,167 --> 00:12:36,169 relaties, interesses. 162 00:12:36,928 --> 00:12:41,069 En ook als je iemand kent die hem pijn zou willen doen. 163 00:12:41,070 --> 00:12:42,589 Of jij. 164 00:12:47,836 --> 00:12:49,699 We zijn gesloten. 165 00:12:54,566 --> 00:12:56,464 Heb je deze kerel hier gisteravond gezien? 166 00:12:56,465 --> 00:12:58,431 Niet dat ik me kan herinneren. 167 00:12:58,432 --> 00:13:00,469 Kan ik gebruik maken van de faciliteiten? 168 00:13:05,543 --> 00:13:09,374 Vrouwen en hun kleine blaasjes! Toch regeren ze de wereld. 169 00:13:18,245 --> 00:13:19,764 Ik vind je haar mooi. 170 00:13:22,629 --> 00:13:24,664 Was hij hier gisteravond? 171 00:13:24,665 --> 00:13:27,150 Met iemand? Heeft hij, eh, met iemand gepraat? 172 00:13:27,151 --> 00:13:29,462 Een man sprak hem aan en hij leek nogal geïrriteerd. 173 00:13:29,463 --> 00:13:31,050 Kun je deze man beschrijven? 174 00:13:31,051 --> 00:13:33,570 Ongeveer mijn lengte, zwarte baseballpet, 175 00:13:33,571 --> 00:13:36,124 kaki regenjas, enge ogen. 176 00:13:36,125 --> 00:13:37,817 Wauw, jij zou agent moeten worden. 177 00:13:38,507 --> 00:13:40,440 Mag ik jouw partner zijn? 178 00:13:41,372 --> 00:13:43,683 Heb je hier al eerder enge ogen gezien? 179 00:13:43,684 --> 00:13:45,099 En hoe zat het met de jongens met wie hij was? 180 00:13:45,100 --> 00:13:46,445 Hoe weet je dat hij met iemand anders was? 181 00:13:46,446 --> 00:13:47,965 - Magie. - Magie. 182 00:13:49,000 --> 00:13:51,691 Oké. Een van de jongens met wie hij was, komt hier wel binnen. 183 00:13:51,692 --> 00:13:53,555 Hij heeft een lijstenmakerij, twee straten verderop. 184 00:13:53,556 --> 00:13:54,694 Zijn naam is Branchu. 185 00:13:54,695 --> 00:13:56,144 Twee minuten nadat jouw vriend vertrokken was, 186 00:13:56,145 --> 00:13:57,490 Ze zijn allemaal vertrokken. 187 00:13:57,491 --> 00:13:59,839 Als je nog iets bedenkt... 188 00:14:02,289 --> 00:14:04,291 Wacht even. Ik heb iets bedacht. 189 00:14:05,189 --> 00:14:07,432 Mag ik u een drankje aanbieden? 190 00:14:08,295 --> 00:14:10,366 - Sorry, ik heb al een afspraak. - Door wie? 191 00:14:10,780 --> 00:14:13,093 Een getrouwde, blanke man van middelbare leeftijd. 192 00:14:15,889 --> 00:14:20,514 Welnu, sinds mijn vrouw is overleden, is hij de perfecte zoon. 193 00:14:21,205 --> 00:14:23,690 Hij liet het wangedrag aan zijn zus over. 194 00:14:24,415 --> 00:14:25,760 Maar wat betreft vijanden, ik... 195 00:14:25,761 --> 00:14:27,141 Het zijn een stelletje gieren! 196 00:14:27,142 --> 00:14:29,384 Je moet ze allemaal weggooien! 197 00:14:29,385 --> 00:14:30,870 Pot. 198 00:14:31,594 --> 00:14:33,630 Dit is hoofdinspecteur Maigret. 199 00:14:33,631 --> 00:14:36,082 Sergeant Lucas, afdeling recherche. 200 00:14:40,120 --> 00:14:41,950 Het spijt me zo, papa! 201 00:14:42,502 --> 00:14:43,883 Het is oké. 202 00:14:49,578 --> 00:14:51,856 - We praten verder als ze weg zijn. - Hmm. 203 00:15:01,245 --> 00:15:02,936 Dat is Minou. 204 00:15:07,044 --> 00:15:08,561 O! Ga weg. 205 00:15:11,841 --> 00:15:13,981 Dit is de kamer van je broer. 206 00:15:13,982 --> 00:15:15,845 Geweldig, een genie. 207 00:15:18,538 --> 00:15:20,402 Waar was je gisteravond? 208 00:15:22,266 --> 00:15:23,611 Stel je mij vragen? 209 00:15:23,612 --> 00:15:25,890 Ja. Waar? 210 00:15:26,649 --> 00:15:29,065 Op een feestje in Londen, oké? 211 00:15:29,066 --> 00:15:31,101 Ken je iemand die je broer zou willen vermoorden? 212 00:15:31,102 --> 00:15:32,310 Mij! 213 00:15:33,173 --> 00:15:35,692 Omdat hij zo goed was, omdat... 214 00:15:35,693 --> 00:15:38,108 Hij is nooit in de problemen geraakt. 215 00:15:38,109 --> 00:15:40,732 Och, ga toch weg! 216 00:15:42,803 --> 00:15:45,529 Ik ben geïnteresseerd in de opnames die je broer maakte. 217 00:15:45,530 --> 00:15:47,498 Ik wil naar ze luisteren. 218 00:15:48,809 --> 00:15:49,949 Waarom? 219 00:15:50,604 --> 00:15:52,848 Je vader zei dat Antoine naar Parijs luisterde. 220 00:15:53,366 --> 00:15:55,367 Misschien heeft Parijs hem iets verteld. 221 00:15:55,368 --> 00:15:56,956 Weet je waar ze zijn? 222 00:16:09,589 --> 00:16:11,210 Weet jij zijn wachtwoord? 223 00:16:11,211 --> 00:16:14,421 Dat hij goed was, betekent niet dat hij geen idioot was. 224 00:16:15,698 --> 00:16:18,460 Weet je waarom hij de opnames heeft gemaakt? 225 00:16:21,152 --> 00:16:26,053 Hij zei dat wij... wij geboren waren in onverdiende luxe. 226 00:16:26,054 --> 00:16:28,848 en dat we nooit met de rest van de wereld hebben gesproken. 227 00:16:28,849 --> 00:16:32,543 die ons met een verhouding van een miljard tegen één overtreffen, dus... 228 00:16:33,302 --> 00:16:35,856 dus hij zou gaan luisteren 229 00:16:37,168 --> 00:16:40,930 want hoe zouden we anders leren praten? 230 00:16:42,070 --> 00:16:45,970 Want zonder praten zouden we geen bruggen bouwen en... 231 00:16:47,075 --> 00:16:48,973 We zouden meegesleurd worden... 232 00:16:51,010 --> 00:16:53,666 door... door het getij, 233 00:16:53,667 --> 00:16:57,877 Of misschien werd het wel... verteerd door het vuur. 234 00:16:57,878 --> 00:17:00,157 Ik weet het niet. Zoals ik al zei, hij was een idioot. 235 00:17:01,675 --> 00:17:03,712 Wil je een USB-stick? 236 00:17:16,104 --> 00:17:17,760 Was hij Arabisch aan het leren? 237 00:17:19,107 --> 00:17:20,039 Oh... 238 00:17:20,936 --> 00:17:22,593 Dat wist ik niet. 239 00:17:24,629 --> 00:17:28,012 Kijk, hij was niet echt een idioot. Hij... 240 00:17:28,840 --> 00:17:31,188 Hij was mijn oudere broer, maar hij was meer... 241 00:17:31,878 --> 00:17:35,950 Mijn kleine broertje, en ik voelde dat ik hem moest beschermen. 242 00:17:38,471 --> 00:17:39,610 Een... 243 00:17:42,302 --> 00:17:44,166 Torrence, hij heeft wel iets in huis. 244 00:17:48,136 --> 00:17:49,929 We hebben de jongens, Antoine, opgenomen. 245 00:17:49,930 --> 00:17:51,931 Branchu's Inlijsting en Restauratie. 246 00:17:51,932 --> 00:17:54,486 De ober aan de bar zei dat hij er gisteravond nog was geweest. 247 00:17:54,487 --> 00:17:56,626 En dat is Branchu. 248 00:17:56,627 --> 00:17:58,110 En wij denken dat die andere de juiste is. 249 00:17:58,111 --> 00:18:01,044 die met Antoine sprak. Hij voldoet aan de beschrijving van de ober. 250 00:18:01,045 --> 00:18:03,943 We hebben foto's gemaakt, Lapointe vergelijkt ze met de archieven. 251 00:18:03,944 --> 00:18:05,980 Misschien krijgen we dit世纪 nog een antwoord. 252 00:18:05,981 --> 00:18:07,740 Dat zou ik doen als ik een goed signaal had. 253 00:18:07,741 --> 00:18:10,916 Oké, Emile Branchu heeft een strafblad voor het ontvangen van gestolen goederen. 254 00:18:10,917 --> 00:18:14,057 De andere man is Xavier Mila uit Marseille. 255 00:18:14,058 --> 00:18:16,163 roofoverval, mishandeling en een aanklacht wegens moord. 256 00:18:16,164 --> 00:18:19,788 De zaak moest worden afgeblazen omdat de belangrijkste getuige was verdwenen. 257 00:18:35,976 --> 00:18:39,151 Wat wilt u doen, baas? Ze hebben connecties met Antoine. 258 00:18:39,152 --> 00:18:42,189 En ze hebben duidelijk een of andere baan. 259 00:18:42,190 --> 00:18:44,087 Bovendien is Mila een moordenaar. 260 00:18:44,088 --> 00:18:46,677 En hij verliet de bar slechts twee minuten nadat de jongen dat had gedaan. 261 00:18:49,266 --> 00:18:50,405 Baas? 262 00:18:53,062 --> 00:18:56,031 Blijf ze volgen. Als ze bewegen, doe dat dan. 263 00:18:57,205 --> 00:18:58,964 Ah, maar jij niet. 264 00:18:58,965 --> 00:19:02,141 Opnames van Antoine Batille. Die wil ik graag beluisteren. 265 00:19:29,237 --> 00:19:31,721 Ben je helemaal gek geworden? Ga weg! 266 00:19:31,722 --> 00:19:34,966 Ik ben Maigret. Ik ken uw moeder, de gravin. 267 00:19:35,381 --> 00:19:37,797 Ik kende je al toen je een jongen was. 268 00:19:40,213 --> 00:19:41,835 Wat wil je? 269 00:19:42,422 --> 00:19:44,216 Branchu en Mila zijn bekende criminelen. 270 00:19:44,217 --> 00:19:47,219 Je was met hen in gesprek en ontving geld van hen. 271 00:19:47,220 --> 00:19:48,980 Contant geld. Waarom? 272 00:19:50,223 --> 00:19:52,293 Hij wilde mijn mening over een aantal schilderijen. 273 00:19:52,294 --> 00:19:54,295 - Van wie zijn die schilderijen? - Dat heb ik niet gevraagd. 274 00:19:54,296 --> 00:19:57,850 Kijk, ik ben kunstcriticus en kunsthistoricus, met publicaties op mijn naam. 275 00:19:57,851 --> 00:20:00,406 Mijn advies wordt vaak gevraagd. Ik... 276 00:20:01,096 --> 00:20:03,201 Ik wist niet dat Branchu een strafblad had. 277 00:20:03,202 --> 00:20:04,685 en ik neem uw beschuldiging kwalijk. 278 00:20:04,686 --> 00:20:06,791 dat ik betrokken zou zijn bij iets crimineels. 279 00:20:07,275 --> 00:20:10,209 Dit is een waarschuwing die ik je geef uit respect voor je moeder. 280 00:20:10,899 --> 00:20:13,108 Blijf uit de buurt van Emile Branchu. 281 00:20:18,251 --> 00:20:21,427 Op deze site zijn opnames van Antoine Batille geüpload. 282 00:20:21,979 --> 00:20:24,567 Oud, maar draagbaar en gemakkelijk in gebruik. 283 00:20:24,568 --> 00:20:26,293 Antoine is er vrij goed in om plaats en datum te vermelden. 284 00:20:26,294 --> 00:20:29,744 Maar afgezien daarvan is het ongeveer 40 uur lopen, files, 285 00:20:29,745 --> 00:20:33,161 Muziek, pratende mensen, zwijgende mensen, vallende bladeren. 286 00:20:33,162 --> 00:20:36,200 Weet je hoeveel lawaai vallende bladeren maken? 287 00:20:36,994 --> 00:20:37,890 Precies. 288 00:20:37,891 --> 00:20:39,271 Je kunt beter mijn koptelefoon lenen. 289 00:20:39,272 --> 00:20:40,894 zodat je niet iedereen irriteert. 290 00:20:46,175 --> 00:20:48,592 Lucas en de anderen zijn nog steeds bij Branchu. 291 00:20:49,834 --> 00:20:51,456 Mag ik meedoen aan de surveillance? 292 00:20:51,457 --> 00:20:52,872 Ja. 293 00:20:58,187 --> 00:21:00,086 Hoi! 294 00:21:01,260 --> 00:21:04,814 Luister. Ik krijg niets te zien op de bewakingscamera's. 295 00:21:04,815 --> 00:21:07,989 Ik heb maar één camera waarop het Batille-kind te zien is. 296 00:21:07,990 --> 00:21:10,060 Ze verlieten de bar en ongeveer een minuut later kwamen er drie mannen. 297 00:21:10,061 --> 00:21:11,579 naar buiten komen en in dezelfde richting weggaan, 298 00:21:11,580 --> 00:21:13,892 En dan raken ze allemaal verdwaald in de woestijn van de bewakingscamera's. 299 00:21:13,893 --> 00:21:16,653 Weet je dat zeker? Want om een ​​verbinding tot stand te brengen... 300 00:21:16,654 --> 00:21:18,621 Tussen de bende en Batille in heb je camerabewaking nodig. 301 00:21:18,622 --> 00:21:21,763 Nee, er zijn andere manieren om contact te leggen. 302 00:21:23,592 --> 00:21:26,456 Luister. Als je wilt dat iemand de camerabeelden doorneemt, 303 00:21:26,457 --> 00:21:28,182 Laat Lapointe het doen, oké? 304 00:21:28,183 --> 00:21:31,185 Ik ben inspecteur en heb een diploma in criminologie en psychologie. 305 00:21:31,186 --> 00:21:34,430 Als je wilt dat het vuile werk wordt opknapt, laat dan een van de kinderen het doen. 306 00:21:34,431 --> 00:21:36,155 Baas, dat was Lucas. 307 00:21:36,156 --> 00:21:38,054 Er zijn net nog twee mannen in een auto bij Branchu's aangekomen. 308 00:21:38,055 --> 00:21:41,091 Ze zegt dat als ze vertrekken en uit elkaar gaan, ze hen niet allemaal kan volgen. 309 00:21:41,092 --> 00:21:43,854 Cavre, sluit je aan bij Lucas en help haar een handje. 310 00:21:44,613 --> 00:21:46,684 Oké. En de bewakingscamera's? 311 00:21:47,098 --> 00:21:49,169 Ik zal iemand anders vinden. 312 00:22:00,422 --> 00:22:04,323 Daar gaan we. Familiediner, 13 oktober. 313 00:22:05,393 --> 00:22:07,739 Antoine! Sorry, we zijn al begonnen. 314 00:22:07,740 --> 00:22:09,810 Wat is dat? Neem je ons op? 315 00:22:09,811 --> 00:22:11,363 Papa, zeg hem dat hij dat ding moet uitzetten. 316 00:22:11,364 --> 00:22:13,469 Het is voor zijn project aan de universiteit. 317 00:22:13,470 --> 00:22:16,126 - Het doet geen kwaad. - Ik vind het belachelijk! 318 00:22:16,127 --> 00:22:18,197 Zelfs als het je een ster maakt? 319 00:22:18,198 --> 00:22:20,268 Ik ben nu al een ster. 320 00:22:21,926 --> 00:22:23,548 Kun je me het zout aangeven, Minou? 321 00:22:23,549 --> 00:22:26,344 Nee, papa, ik blijf het je zeggen, je hebt te veel zout in je mond. 322 00:22:31,867 --> 00:22:33,592 - Ja. - Maigret? 323 00:22:33,593 --> 00:22:35,387 Sophie de Saint-Fiacre. 324 00:22:35,388 --> 00:22:37,941 - Je hebt met Maurice gesproken. - Ja. 325 00:22:37,942 --> 00:22:40,772 Blijkbaar beschuldigde je hem ervan betrokken te zijn. 326 00:22:40,773 --> 00:22:43,153 bij criminele activiteiten. 327 00:22:43,154 --> 00:22:44,742 Mogelijk betrokken. 328 00:22:45,364 --> 00:22:47,330 Nou, dat is onzin. 329 00:22:47,331 --> 00:22:51,197 Ik ken mijn zoon, hij zou zoiets nooit doen. 330 00:22:51,956 --> 00:22:53,544 Maar dat is hij wel. 331 00:22:58,515 --> 00:23:01,171 Maigret. Ik heb je ooit om hulp gevraagd. 332 00:23:01,172 --> 00:23:03,967 Dat geeft je geen vrijbrief om zomaar in je neus te gaan steken. 333 00:23:03,968 --> 00:23:05,935 zich bemoeien met de zaken van mijn familie. 334 00:23:05,936 --> 00:23:08,145 Zou je liever hebben dat hij gearresteerd werd? 335 00:23:09,249 --> 00:23:12,149 Laat hem gewoon met rust. 336 00:23:12,943 --> 00:23:17,153 Ik heb hier al genoeg aan mijn hoofd zonder dat je mijn zoon ook nog lastigvalt. 337 00:23:17,154 --> 00:23:19,501 Tot ziens. 338 00:23:23,022 --> 00:23:26,818 Niet voor mij. Ik... ik voel me niet zo lekker. 339 00:23:26,819 --> 00:23:30,443 Slechts een slokje. Je weet dat ik er een hekel aan heb om alleen te drinken. 340 00:23:41,212 --> 00:23:43,870 Bij Levant's, Rue des Etoiles. 341 00:23:46,355 --> 00:23:50,393 Ja, mag ik...? Oh, jij. Daar ben je weer. 342 00:23:50,394 --> 00:23:52,637 Slechts voor de veertiende keer. 343 00:23:52,638 --> 00:23:55,536 - Luister, zou je het leuk vinden om... - Nadia! 344 00:24:03,821 --> 00:24:05,960 Hé jij, hier is je koffie. 345 00:24:05,961 --> 00:24:07,962 Dankjewel. Ik ben Antoine. 346 00:24:07,963 --> 00:24:09,930 En er staat een rij tot buiten de deur. 347 00:24:09,931 --> 00:24:11,759 zodat je verder kunt gaan. 348 00:24:18,422 --> 00:24:19,803 Maigrets telefoon. 349 00:24:20,769 --> 00:24:25,152 Eh... Het is inspecteur Cavre. Is Maigret er ook? 350 00:24:25,153 --> 00:24:27,017 Een minuutje, beller. 351 00:24:30,020 --> 00:24:31,642 Jouw team. 352 00:24:33,955 --> 00:24:35,094 Wat is het? 353 00:24:35,681 --> 00:24:37,647 Branchu vervroegt de wedstrijd naar vanavond. 354 00:24:37,648 --> 00:24:40,270 Ze gingen naar een bar, Lapointe ging naast hen zitten. 355 00:24:40,271 --> 00:24:42,583 omdat niemand ooit zou denken dat hij een agent was. 356 00:24:42,584 --> 00:24:44,413 Oké. 357 00:24:45,207 --> 00:24:47,726 Oké, wat? Je wilt dat we ze in de gaten houden? 358 00:24:47,727 --> 00:24:50,246 Dit zou onze kans kunnen zijn om ze op heterdaad te betrappen. 359 00:24:50,247 --> 00:24:52,663 Inspecteur Cavre, wat voor baan heeft u? 360 00:24:53,457 --> 00:24:57,529 Eh, gezien hun dossier, mevrouw, waarschijnlijk een inbraak in een luxe pand. 361 00:24:57,530 --> 00:24:59,773 Wat heeft dat met Antoine Batille te maken? 362 00:24:59,774 --> 00:25:01,809 Eh, dat is een mogelijk motief om hem te vermoorden. 363 00:25:01,810 --> 00:25:03,880 Hij filmde hoe ze de klus aan het plannen waren. 364 00:25:03,881 --> 00:25:06,952 - Hij kon ze identificeren. - Inbraak hoort bij de BRB. 365 00:25:06,953 --> 00:25:10,508 Ja, mevrouw, maar deze bende zou wel eens betrokken kunnen zijn bij de moord op Batille. 366 00:25:10,509 --> 00:25:12,682 We kunnen ze niet zomaar overdragen aan de recherche. 367 00:25:12,683 --> 00:25:15,789 Cavre, neem contact op met inspecteur Grosjean van de BRB. 368 00:25:15,790 --> 00:25:17,411 bied hen een gezamenlijke operatie aan. 369 00:25:17,412 --> 00:25:19,378 BRB kan de eer krijgen voor de arrestatie. 370 00:25:19,379 --> 00:25:21,967 La Crim krijgt als eerste de kans om vragen te stellen. Begrepen? 371 00:25:21,968 --> 00:25:25,696 Ja. Grosjean, BRB/La Crim gezamenlijke operatie. Begrepen. Goed. 372 00:25:26,386 --> 00:25:29,873 - Gaat u niet met ons mee, baas? - Nee. U kunt het zelf wel aan. 373 00:25:31,426 --> 00:25:34,498 Je doet alsof wat ze doen tijdverspilling is. 374 00:25:35,603 --> 00:25:38,087 Nou, als ze de kunstcollectie van een of andere rijke man in beslag nemen... 375 00:25:38,088 --> 00:25:40,089 Als het gestolen wordt, is het geen complete tijdverspilling. 376 00:25:40,090 --> 00:25:43,230 Maar u gelooft niet dat er een verband is met de moord op Batille? 377 00:25:43,231 --> 00:25:46,578 Volgens die theorie heeft de bende Batille vermoord. 378 00:25:46,579 --> 00:25:48,476 omdat ze zagen dat hij naar hun gesprek luisterde. 379 00:25:48,477 --> 00:25:50,375 Dus staken ze hem dood. 380 00:25:50,376 --> 00:25:52,550 maar lieten de recorder met hun stemmen aan staan. 381 00:25:52,551 --> 00:25:53,999 Dat denk ik niet. 382 00:25:54,000 --> 00:25:56,105 Je laat Cavre dus op een dwaalspoor achter. 383 00:25:56,106 --> 00:25:59,764 Niet echt. Hij zou zomaar een bende dieven op heterdaad kunnen betrappen. 384 00:25:59,765 --> 00:26:02,732 Heeft dit niets te maken met de moord op Antoine Batille? 385 00:26:02,733 --> 00:26:05,529 Ik zou me kunnen vergissen. Ik heb me eerder vergist. 386 00:26:06,495 --> 00:26:08,187 Als u mij wilt excuseren. 387 00:26:15,919 --> 00:26:20,129 Vrijdagspits, Champs-Élysées. 18:38 uur. 388 00:26:23,892 --> 00:26:28,137 We naderen het Parc des Princes. PSG versus Marseille. 389 00:26:36,836 --> 00:26:40,667 Zondagochtend, Montmartre. De klokken van de Sacré-Coeur. 390 00:26:43,947 --> 00:26:46,845 De Seine oversteken met de trein via de Pont Rouelle. 391 00:26:49,711 --> 00:26:51,332 De Tuilerieëntuin. 392 00:26:51,333 --> 00:26:52,818 Ik ben nerveus. 393 00:26:53,681 --> 00:26:56,199 - Salam alaikum. -Wa alaikum assalam. 394 00:26:56,200 --> 00:26:57,754 Erg goed! 395 00:26:58,444 --> 00:27:00,964 - Neem je me op? - Ik neem alles op. 396 00:27:01,481 --> 00:27:03,586 Zegt u uw naam tegen de machine? 397 00:27:03,587 --> 00:27:05,864 Hallo, machine, ik ben Nadia. 398 00:27:05,865 --> 00:27:07,832 Je komt toch niet in de problemen als je me ziet? 399 00:27:07,833 --> 00:27:09,903 Nee, mijn oom, Hassan, 400 00:27:09,904 --> 00:27:12,630 Het draait bij hem alleen maar om de zaken, weet je. 401 00:27:12,631 --> 00:27:14,148 Geld, geld, geld. 402 00:27:14,149 --> 00:27:16,426 Omdat ik je graag wil leren kennen. 403 00:27:16,427 --> 00:27:18,498 Dat zou ik ook wel willen. 404 00:27:19,948 --> 00:27:20,948 Oh nee. 405 00:27:20,949 --> 00:27:22,674 - Wat? - Hassan. 406 00:27:22,675 --> 00:27:24,331 Hij moet me gevolgd hebben. 407 00:27:24,332 --> 00:27:25,677 Zet het uit, alstublieft. 408 00:27:36,551 --> 00:27:37,552 Lucas. 409 00:27:38,070 --> 00:27:40,002 Update, baas. De bende is op weg naar het zuiden. 410 00:27:40,003 --> 00:27:42,038 We volgen de route richting Fontainebleau. 411 00:27:42,039 --> 00:27:43,591 Ben je zo terug? 412 00:27:43,592 --> 00:27:45,801 Inspecteur Grosjean en vier agenten. 413 00:27:45,802 --> 00:27:48,218 Oké. Houd me op de hoogte. 414 00:27:50,599 --> 00:27:52,186 Denk je dat ze tot het donker zullen wachten? 415 00:27:52,187 --> 00:27:53,741 Ik doe. 416 00:27:54,293 --> 00:27:55,639 Cavre! 417 00:27:56,571 --> 00:27:58,573 Wat is het plan? 418 00:28:00,540 --> 00:28:04,371 Oké, Grosjean zegt dus dat ze waarschijnlijk de alarmen zullen uitschakelen. 419 00:28:04,372 --> 00:28:06,753 Plaats een man aan de buitenkant als uitkijk en ga dan naar binnen. 420 00:28:06,754 --> 00:28:08,237 Grosjean en haar team zullen er dus daarna aan de slag gaan. 421 00:28:08,238 --> 00:28:10,032 En als ze de arrestatie verrichten, zal ik erbij zijn. 422 00:28:10,033 --> 00:28:12,137 Lapointe, Torrence, jullie nemen de wacht bij de uitkijkpost. 423 00:28:12,138 --> 00:28:14,588 Janvier, Lucas, jullie kunnen beter achterblijven. 424 00:28:14,589 --> 00:28:15,694 Pardon? 425 00:28:16,453 --> 00:28:18,868 Janvier is sneller, sterker en kan beter schieten dan ik. 426 00:28:18,869 --> 00:28:21,595 Nou, eh, ik blijf liever even achter, hartelijk dank. 427 00:28:21,596 --> 00:28:23,011 Laten we gaan. 428 00:28:24,012 --> 00:28:25,082 Ja. 429 00:28:27,257 --> 00:28:30,777 Oom, heel even leek het erop dat je haar echt leuk vond. 430 00:28:30,778 --> 00:28:31,882 Nee. 431 00:28:32,400 --> 00:28:34,297 Ik mag jou ook niet. 432 00:28:49,658 --> 00:28:51,557 Ben jij Nadia? 433 00:28:52,592 --> 00:28:54,077 Ik ben Nadia. Waarom? 434 00:28:56,596 --> 00:28:58,598 Ik wil graag met je over hem praten. 435 00:28:59,323 --> 00:29:02,015 Antoine. Wie ben jij? 436 00:29:02,016 --> 00:29:03,534 Ik ben politieagent. 437 00:29:04,397 --> 00:29:06,745 Wist je dat Antoine dood is? 438 00:29:09,678 --> 00:29:11,334 Had je een relatie met hem? 439 00:29:11,335 --> 00:29:12,612 Wie zegt dat? 440 00:29:14,891 --> 00:29:16,754 Oh ja, natuurlijk, zijn blokfluit. 441 00:29:16,755 --> 00:29:18,583 Het laatste wat ik op de banden hoorde, 442 00:29:18,584 --> 00:29:21,103 Je familie was er niet blij mee dat je hem zag. 443 00:29:21,104 --> 00:29:22,933 Waar was je gisteravond? 444 00:29:26,972 --> 00:29:29,388 Waar was je oom Hassan? 445 00:29:29,940 --> 00:29:32,321 Een Arabisch meisje gaat uit met een Franse jongen. 446 00:29:32,322 --> 00:29:34,599 En hij wordt vermoord, dus het moet wel een eerwraak zijn. 447 00:29:34,600 --> 00:29:36,325 Denk jij dat? 448 00:29:36,326 --> 00:29:38,741 Wat voor agent zou ik zijn als ik niet de noodzakelijke vragen stelde? 449 00:29:38,742 --> 00:29:41,261 Vragen stellen uit angst om iemands gevoeligheden te kwetsen? 450 00:29:41,262 --> 00:29:44,506 Waar was hij gisteravond tussen 10 en 11 uur? 451 00:29:45,645 --> 00:29:47,786 Onze openingstijden zijn van 11.00 tot middernacht. 452 00:29:48,579 --> 00:29:49,960 Camera. 453 00:29:50,478 --> 00:29:53,999 Je zult zien dat mijn oom hier was en ik ben hier tot middernacht gebleven, oké? 454 00:29:55,448 --> 00:29:56,449 Oké. 455 00:29:57,105 --> 00:29:59,244 Antoine heeft niet alles opgenomen. 456 00:29:59,245 --> 00:30:02,801 Hij sprak met mijn oom. Hij was respectvol. 457 00:30:03,353 --> 00:30:05,526 Hij vroeg toestemming om me te zien. 458 00:30:05,527 --> 00:30:07,736 En mijn oom gaf zijn toestemming. 459 00:30:08,323 --> 00:30:10,152 We wilden het rustig aan doen. 460 00:30:10,153 --> 00:30:12,465 We hadden alle tijd van de wereld. 461 00:30:13,156 --> 00:30:15,020 Is er nog iets anders? 462 00:30:16,642 --> 00:30:18,920 Nee, dank u. 463 00:30:22,717 --> 00:30:24,512 Ja, eigenlijk wel. 464 00:30:24,995 --> 00:30:26,617 Wat? 465 00:30:28,274 --> 00:30:30,137 Wat is hier goed? 466 00:30:38,526 --> 00:30:41,598 Kijk eens naar jezelf, inspecteur Trendy. 467 00:30:44,325 --> 00:30:46,119 Mmm! Waar komt dat eten vandaan? 468 00:30:46,120 --> 00:30:48,776 Het restaurant waar de vriendin van Antoine Batille werkt. 469 00:30:48,777 --> 00:30:53,886 Muhammara, Baharat-kip, fasoliyyeh, baba ghanoush. 470 00:30:54,680 --> 00:30:56,924 - Hoe gaat het? - Mmm... 471 00:30:57,441 --> 00:30:59,511 Het team jaagt op kunstdieven. 472 00:30:59,512 --> 00:31:01,341 Ik luister naar Antoine's Parijs. 473 00:31:01,342 --> 00:31:02,894 Zegt het je iets? 474 00:31:02,895 --> 00:31:05,173 Ik dacht van wel, maar het bleek een dwaalspoor te zijn. 475 00:31:05,864 --> 00:31:07,209 Ik heb er een gebroken hart aan toegevoegd. 476 00:31:07,210 --> 00:31:09,487 toegevoegd aan de lijst met aanklachten tegen de moordenaar. 477 00:31:09,488 --> 00:31:10,869 Mmmm. 478 00:31:12,767 --> 00:31:14,561 Als ik het mis heb, 479 00:31:14,562 --> 00:31:16,771 alsof het over kunstdieven gaat... 480 00:31:19,325 --> 00:31:20,670 De crêpeverkoper zei dat de moordenaar 481 00:31:20,671 --> 00:31:22,811 stak Antoine vier keer van achteren met een mes. 482 00:31:23,743 --> 00:31:25,884 Toen liep hij weg en kwam toen terug. 483 00:31:26,574 --> 00:31:29,679 Ze draaiden hem om en staken hem nog drie keer. 484 00:31:29,680 --> 00:31:31,992 Is hij teruggekomen en heeft hij hem opnieuw neergestoken? 485 00:31:31,993 --> 00:31:34,962 - Dus het is persoonlijk? - Misschien wel, maar... 486 00:31:35,859 --> 00:31:38,930 Wat als niet het slachtoffer, maar de daad zelf persoonlijk was? 487 00:31:38,931 --> 00:31:40,105 De... 488 00:31:43,556 --> 00:31:45,489 Dat zou het willekeurig maken. 489 00:31:47,146 --> 00:31:49,666 Dat zou betekenen dat we hem misschien nooit zullen vinden. 490 00:32:03,300 --> 00:32:06,579 Daar gaan we. We schakelen de stroom uit, precies zoals ik zei. 491 00:32:08,788 --> 00:32:10,169 Wacht even. 492 00:32:12,585 --> 00:32:14,000 De stroom is uit. 493 00:32:14,001 --> 00:32:16,417 Janvier, Lapointe, neem contact op met de uitkijkpost. 494 00:32:22,009 --> 00:32:23,975 De Pont des Arts. 495 00:32:23,976 --> 00:32:26,634 Ik wil kijken of er nog hangsloten op de brug zitten. 496 00:32:29,464 --> 00:32:33,053 Er zijn hangsloten! Mensen doen het nog steeds. 497 00:32:33,054 --> 00:32:36,194 Liefde kan alle regels overtreden. 498 00:32:36,195 --> 00:32:38,025 Ik zal het Nadia laten zien. 499 00:32:39,750 --> 00:32:42,753 Liefde overwint. Liefde overwint altijd. 500 00:32:55,835 --> 00:32:56,905 Hoi. 501 00:32:58,700 --> 00:33:00,081 Dat neem ik wel. 502 00:33:00,702 --> 00:33:02,394 Je hebt het begrepen. 503 00:33:40,742 --> 00:33:42,641 - Heren. Handen omhoog! - Shit! 504 00:33:43,435 --> 00:33:45,678 - U bent gearresteerd. - Politie, blijf waar u bent! 505 00:33:48,336 --> 00:33:50,199 - Niet bewegen! - Oké, ik beweeg niet! 506 00:33:50,200 --> 00:33:52,892 - Handen achter je rug. - Hallo, Mila. 507 00:33:54,549 --> 00:33:56,447 - Mes. - Die neem ik. 508 00:33:56,448 --> 00:33:58,104 Sta stil! Stil! 509 00:33:58,105 --> 00:33:59,864 Ah! Oké. 510 00:33:59,865 --> 00:34:03,074 Jullie twee, bel het plaatselijke politiebureau. 511 00:34:03,075 --> 00:34:05,559 Vraag hen om je te helpen deze rotzooi op te ruimen. 512 00:34:05,560 --> 00:34:09,357 En ik neem deze partij mee terug naar Parijs. 513 00:34:10,220 --> 00:34:12,636 - Oké, kom op. - Ga zo door. 514 00:34:14,190 --> 00:34:16,537 Ga zo door, blijf bewegen! 515 00:34:30,171 --> 00:34:33,036 Ik wil kijken of er nog hangsloten op de brug zitten. 516 00:34:35,383 --> 00:34:37,075 Er zijn hangsloten! 517 00:34:37,799 --> 00:34:39,767 Mensen doen het nog steeds. 518 00:34:40,423 --> 00:34:43,080 Liefde overwint. Liefde overwint altijd. 519 00:35:10,280 --> 00:35:12,247 Goedemorgen, mevrouw de officier van justitie. 520 00:35:12,248 --> 00:35:13,732 Goedemorgen. 521 00:35:14,974 --> 00:35:17,666 Hoofdinspecteur, uw team heeft goed werk geleverd. 522 00:35:17,667 --> 00:35:19,357 Ik zie het. Goed gedaan, Cavre. 523 00:35:19,358 --> 00:35:20,427 Zeker. 524 00:35:20,428 --> 00:35:22,360 Mila's kleding past daarbij. 525 00:35:22,361 --> 00:35:25,260 van de moordenaar, en hij had ook een mes. 526 00:35:25,261 --> 00:35:27,158 die we naar het laboratorium hebben gestuurd. 527 00:35:27,159 --> 00:35:28,677 Wat is dan het plan? 528 00:35:28,678 --> 00:35:31,162 Het plan is om ze één voor één te ondervragen. 529 00:35:31,163 --> 00:35:33,647 over de nacht van de dood van Antoine Batille. 530 00:35:33,648 --> 00:35:35,649 We wisselen ze af, rechercheur na rechercheur. 531 00:35:35,650 --> 00:35:37,720 Steeds dezelfde vragen stellen totdat er eentje een fout maakt. 532 00:35:37,721 --> 00:35:39,930 [Kernavel Hoe zit het met het probleem van de recorder?] 533 00:35:41,139 --> 00:35:43,519 Ze hebben Batille gedood, maar het voorwerp niet meegenomen. 534 00:35:43,520 --> 00:35:45,176 dat hen met het misdrijf in verband bracht. 535 00:35:45,177 --> 00:35:48,214 Ja, eh, nou ja, misschien hebben ze het niet gevonden. 536 00:35:48,215 --> 00:35:49,870 Misschien zijn ze gewoon dom. 537 00:35:49,871 --> 00:35:52,563 Het zou niet de eerste domme moordenaar zijn die we hebben gehad, toch? 538 00:35:52,564 --> 00:35:54,703 Maigret, heb je een alternatief? 539 00:35:54,704 --> 00:35:56,946 Hebben de tapes van Batille je iets opgeleverd? 540 00:35:56,947 --> 00:35:58,086 Nee. 541 00:35:58,639 --> 00:36:00,881 Uitstekend geluid, Lapointe. Dankjewel. 542 00:36:00,882 --> 00:36:02,883 Welnu, dan is het helemaal van jou, Cavre. 543 00:36:02,884 --> 00:36:05,472 Dank u wel, mevrouw. Jullie drie, samen met mij. 544 00:36:05,473 --> 00:36:07,095 Echt? 545 00:36:09,028 --> 00:36:10,478 Ga je gang. 546 00:36:15,794 --> 00:36:18,140 De begrafenis van Antoine Batille vindt morgenochtend vroeg plaats. 547 00:36:18,141 --> 00:36:20,142 Ik zou graag iedereen die aanwezig is fotograferen. 548 00:36:20,143 --> 00:36:21,385 Oké. Waarom? 549 00:36:21,386 --> 00:36:23,249 Voor het geval de moordenaar daar is. 550 00:36:23,250 --> 00:36:25,424 Bedoel je, in plaats van hier? 551 00:36:27,564 --> 00:36:30,636 Baas, bent u Cavre opzettelijk aan het laten mislukken? 552 00:36:31,050 --> 00:36:32,706 Als een van hen Antoine heeft vermoord, 553 00:36:32,707 --> 00:36:34,639 dan ergens tussen Bar Lorraine en Rue Garrance, 554 00:36:34,640 --> 00:36:36,883 Er zullen camerabeelden zijn waarop te zien is hoe ze hem volgen. 555 00:36:36,884 --> 00:36:38,574 Ik vroeg Cavre ernaar te zoeken. 556 00:36:38,575 --> 00:36:40,957 Maar hij gaf er de voorkeur aan om een ​​aantal kunstdieven te arresteren. 557 00:36:42,061 --> 00:36:44,822 En u wilt dat we de camerabeelden blijven bekijken? 558 00:36:44,823 --> 00:36:46,651 Cavre zal de bende nu onder druk zetten totdat één van hen... 559 00:36:46,652 --> 00:36:48,895 Branchu, die waarschijnlijk het meest te verliezen heeft, is de persoon die het meest te verliezen heeft. 560 00:36:48,896 --> 00:36:52,071 scheurt open en beschuldigt een van de anderen, waarschijnlijk Mila. 561 00:36:53,763 --> 00:36:55,592 Denk je dat hij zal liegen? 562 00:36:56,386 --> 00:36:58,077 Ik denk helemaal niets. 563 00:36:58,664 --> 00:37:00,908 Vergeet niet om foto's van de begrafenis te maken. 564 00:37:12,437 --> 00:37:14,473 Oh, Jezus! 565 00:37:21,031 --> 00:37:23,309 Sophie? Wat is er gebeurd? 566 00:37:23,310 --> 00:37:24,725 Hoe ziet het eruit? 567 00:37:25,277 --> 00:37:27,140 Het oude meisje heeft het uiteindelijk begeven. 568 00:37:27,141 --> 00:37:30,143 En ik moet over twintig minuten in Montmirail zijn. 569 00:37:30,144 --> 00:37:32,732 Nou, ik zal je wel even een lift geven. 570 00:37:32,733 --> 00:37:35,079 We kunnen onderweg even bellen naar de garage. 571 00:37:35,080 --> 00:37:38,703 Nee hoor, het is goed, Sebastian, ik bel een taxi. 572 00:37:38,704 --> 00:37:40,741 Nee, alstublieft. Ik sta erop. 573 00:37:47,920 --> 00:37:49,232 Bedankt. 574 00:37:54,202 --> 00:37:56,101 Eh, waar in Montmirail? 575 00:37:56,584 --> 00:37:57,965 De bank. 576 00:38:12,945 --> 00:38:16,741 Na Bar Lorraine, jij, Branchu en Sovran 577 00:38:16,742 --> 00:38:18,950 Ik ben nog een drankje gaan doen bij Bar Felice. 578 00:38:18,951 --> 00:38:20,814 Ik kan mij er niets meer van herinneren. 579 00:38:24,578 --> 00:38:26,372 Laten we teruggaan naar de Bar Lorraine. 580 00:38:26,373 --> 00:38:28,546 Tot nu toe geven ze elkaar een alibi. 581 00:38:28,547 --> 00:38:31,273 Maar Cavre doet het goed. Branchu is onrustig. 582 00:38:31,274 --> 00:38:32,861 Hij zou zich tegen Mila kunnen keren. 583 00:38:32,862 --> 00:38:35,312 Mila's kleding komt overeen met die van de moordenaar, hij had een mes. 584 00:38:35,313 --> 00:38:37,591 Hij bedreigde Batille en heeft al eerder iemand gedood. 585 00:38:38,626 --> 00:38:40,869 Kijk, ik weet dat je het er niet mee eens bent, maar wat als Cavre gelijk heeft? 586 00:38:40,870 --> 00:38:42,353 Dat is hij niet. 587 00:38:42,354 --> 00:38:43,941 Kun je de route beschrijven die je hebt afgelegd? 588 00:38:43,942 --> 00:38:45,391 Van Bar Lorraine naar Bar Felice? 589 00:38:45,392 --> 00:38:46,772 Pardon. 590 00:38:47,463 --> 00:38:48,774 Maigret. 591 00:38:49,292 --> 00:38:51,294 Het is Sophie de Saint-Fiacre. 592 00:38:52,088 --> 00:38:54,504 Ik bel alleen om mijn excuses aan te bieden. 593 00:38:55,402 --> 00:38:57,126 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 594 00:38:57,127 --> 00:39:00,821 Nee, nee, dat doe ik wel. Je had gelijk over mijn zoon. 595 00:39:01,580 --> 00:39:03,305 Hij had te maken met oplichters. 596 00:39:03,306 --> 00:39:05,997 Hij gaf taxaties van schilderijen. 597 00:39:05,998 --> 00:39:09,968 - Dat is nauwelijks een misdaad. - Hij had te maken met oplichters. 598 00:39:10,555 --> 00:39:11,762 Zoals altijd, 599 00:39:11,763 --> 00:39:13,453 wanneer ik hem het meest nodig heb, 600 00:39:13,454 --> 00:39:15,491 Hij bezorgt me de meeste problemen. 601 00:39:17,458 --> 00:39:19,046 Wat is er mis? 602 00:39:22,808 --> 00:39:25,259 Het is waarschijnlijk niets anders dan... 603 00:39:26,053 --> 00:39:28,848 Ik was vanochtend onderweg naar Montmirail. 604 00:39:28,849 --> 00:39:30,850 Ik had een afspraak bij de bank. 605 00:39:30,851 --> 00:39:33,923 Ik moest een verlenging van mijn kredietlimiet aanvragen. 606 00:39:34,786 --> 00:39:37,547 Dat zou al vernederend genoeg zijn... 607 00:39:38,306 --> 00:39:41,517 Maar toen ging mijn auto natuurlijk kapot. 608 00:39:42,725 --> 00:39:45,589 Gelukkig was Gautier, de landgoedbeheerder, 609 00:39:45,590 --> 00:39:49,214 Hij kwam langs en bood me een lift aan. 610 00:39:50,698 --> 00:39:52,424 Oké. 611 00:39:53,667 --> 00:39:56,186 De manier waarop hij gekleed was, Maigret. 612 00:39:57,360 --> 00:40:00,501 Een van zijn manchetknopen kostte meer dan mijn auto. 613 00:40:02,641 --> 00:40:05,023 Gautier nam het over toen mijn vader overleed. 614 00:40:05,610 --> 00:40:07,301 Ja, dat klopt. 615 00:40:08,060 --> 00:40:10,166 Denk je dat er iets aan de hand is? 616 00:40:11,339 --> 00:40:12,858 Ik weet het niet. 617 00:40:13,756 --> 00:40:16,723 Wat ik wel weet is dat Gautier 618 00:40:16,724 --> 00:40:19,555 Hij lijkt rijk te worden van dit landgoed... 619 00:40:20,797 --> 00:40:23,593 terwijl mijn familie ten onder gaat. 620 00:40:24,732 --> 00:40:27,010 Mijn vader is niet rijk geworden, toch? 621 00:40:29,116 --> 00:40:30,358 Nee. 622 00:40:31,256 --> 00:40:34,190 Nee. Sterker nog, hij heeft zich voor ons kapot gewerkt. 623 00:40:36,710 --> 00:40:40,022 Maar als vastgoedbeheerder ben ik niet de beste, toch? 624 00:40:40,023 --> 00:40:44,027 Hij maakte fouten. Iedereen maakt fouten. 625 00:40:44,649 --> 00:40:46,685 Wat maakt het uit? 626 00:40:47,479 --> 00:40:48,997 Het doet er voor mij toe. 627 00:40:48,998 --> 00:40:51,794 Hij dacht dat hij jou en Saint-Fiacre in de steek had gelaten. 628 00:40:52,898 --> 00:40:55,970 Dat was hem net zozeer fataal als een beroerte. 629 00:40:58,628 --> 00:41:00,008 Daarom ben ik er nooit meer terug geweest. 630 00:41:00,009 --> 00:41:02,010 Je vader was geen mislukkeling. 631 00:41:02,011 --> 00:41:06,464 Hij was een goede landgoedbeheerder, hij was integer en loyaal. 632 00:41:08,017 --> 00:41:10,882 En ik wou dat hij nog leefde. 633 00:41:12,815 --> 00:41:15,058 Ik moet gaan. 634 00:41:15,852 --> 00:41:18,027 Je moet naar huis komen, Maigret. 635 00:41:18,579 --> 00:41:20,167 Ik moet met je praten. 636 00:41:21,548 --> 00:41:24,896 Ik ben nu met een zaak bezig, maar als die is afgerond... 637 00:41:25,828 --> 00:41:27,725 Ik hoop dat dat snel zal gebeuren. 638 00:41:30,039 --> 00:41:31,489 Schatje? 639 00:41:33,836 --> 00:41:36,285 Met wie was je aan het praten? 640 00:41:36,286 --> 00:41:37,702 Maigret. 641 00:41:38,150 --> 00:41:39,668 De politieagent, weet je nog? 642 00:41:39,669 --> 00:41:41,982 Hij zegt dat hij langs zal komen. 643 00:41:42,430 --> 00:41:43,604 Echt? 644 00:41:44,329 --> 00:41:45,917 Waarom zou hij? 645 00:41:46,676 --> 00:41:48,746 Omdat hij deze plek kent, 646 00:41:48,747 --> 00:41:50,507 en hij is iemand die ik kan vertrouwen. 647 00:41:50,508 --> 00:41:52,958 En ik vertrouw niet veel mensen hier. 648 00:41:54,132 --> 00:41:56,030 Ik hoop dat je me vertrouwt. 649 00:41:59,171 --> 00:42:00,759 Natuurlijk wel. 650 00:42:08,249 --> 00:42:10,148 Wat doe je hierboven? 651 00:42:12,391 --> 00:42:14,152 Ik denk aan de moordenaar van Antoine. 652 00:42:14,911 --> 00:42:17,017 Weet je al iets over hem? 653 00:42:18,259 --> 00:42:19,916 Het enige wat ik weet is dat hij er is. 654 00:42:21,193 --> 00:42:22,919 En niet beneden? 655 00:42:25,715 --> 00:42:29,270 De pers wil een verklaring over de arrestatie van gisteravond. 656 00:42:29,926 --> 00:42:32,549 De advocaten willen toegang tot hun cliënten. 657 00:42:32,550 --> 00:42:34,205 De BRB wil hen ondervragen. 658 00:42:34,206 --> 00:42:36,553 Cavre wil ze blijven ondervragen. 659 00:42:36,554 --> 00:42:40,178 Wat is volgens u de volgende stap? 660 00:42:43,181 --> 00:42:44,872 - Ja. - Ja, wat? 661 00:42:45,528 --> 00:42:47,150 Houd een persconferentie. 662 00:42:50,326 --> 00:42:51,534 Oké. 663 00:42:52,397 --> 00:42:55,019 Maar we gaan niet in op het Batille-onderzoek. 664 00:42:55,020 --> 00:42:58,023 We hebben het alleen over de overval, is dat duidelijk? 665 00:42:58,852 --> 00:43:00,474 Ja. 666 00:43:33,369 --> 00:43:34,784 Ga je gang! 667 00:44:06,264 --> 00:44:09,300 La Crim nam de leiding en BRB wist die te benutten. 668 00:44:09,301 --> 00:44:11,199 Maar de mannen die u hebt gearresteerd, zijn wel degelijk ondervraagd. 669 00:44:11,200 --> 00:44:12,683 De hele dag bij La Crim. 670 00:44:12,684 --> 00:44:14,651 Gaat het hier om een ​​kunstroof of om een ​​moordonderzoek? 671 00:44:14,652 --> 00:44:18,102 Het is een complex onderzoek met meerdere onderzoekslijnen. 672 00:44:18,103 --> 00:44:20,898 Maar een van die namen is Antoine Batille, toch? 673 00:44:20,899 --> 00:44:23,004 Hoofdinspecteur Maigret leidt de Batille-zaak. 674 00:44:23,005 --> 00:44:25,420 en hij was gisteravond aanwezig bij de arrestatie. 675 00:44:25,421 --> 00:44:27,456 Er moet dus wel een verband zijn. 676 00:44:27,457 --> 00:44:29,389 Eigenlijk, Zizou, 677 00:44:29,390 --> 00:44:32,185 Het waren inspecteur Grosjean en ik die de arrestaties verrichtten, niet Maigret. 678 00:44:32,186 --> 00:44:34,981 We zijn eigenlijk alleen geïnteresseerd in het motief voor de moord op Batille. 679 00:44:34,982 --> 00:44:37,259 Was Batille dan bekend bij de dieven? 680 00:44:37,260 --> 00:44:38,814 We willen niet speculeren. 681 00:44:39,607 --> 00:44:41,332 Hoofdinspecteur Maigret, kunt u ons dat vertellen? 682 00:44:41,333 --> 00:44:45,198 Heeft u nog andere onderzoeken in de zaak Batille? 683 00:44:45,199 --> 00:44:47,235 Met dank aan het uitstekende werk van mijn collega's, 684 00:44:47,236 --> 00:44:50,238 We zijn dicht bij het identificeren van de moordenaar van Batille. 685 00:44:50,239 --> 00:44:53,310 Alle onderzoeksmogelijkheden blijven open. 686 00:44:53,311 --> 00:44:55,243 Maar gaat het om een ​​van de mannen die u gisteravond hebt gearresteerd? 687 00:44:55,244 --> 00:44:56,727 Dat kunt u ons toch wel vertellen? 688 00:44:56,728 --> 00:44:58,729 Ik kan alleen maar zeggen dat we nergens anders meer kijken. 689 00:44:58,730 --> 00:45:01,214 Dat is alles voor nu. Dank u wel. 690 00:45:01,215 --> 00:45:03,423 Hoofdinspecteur Maigret, kunt u ons dat vertellen? 691 00:45:03,424 --> 00:45:06,737 Alles wat je over die man kunt zeggen, gewoon iets in het algemeen? 692 00:45:06,738 --> 00:45:08,497 Dat hij een lafaard is. 693 00:45:08,498 --> 00:45:10,707 Hij verstopte zich in het donker en stak een onschuldige jongen in de rug. 694 00:45:10,708 --> 00:45:13,054 Dat is alles. Dank jullie wel, allemaal. 695 00:45:14,677 --> 00:45:16,057 Ik zei toch dat je Batille niet moest noemen. 696 00:45:16,058 --> 00:45:18,232 - Wat doe je in vredesnaam? - Aas uitzetten. 697 00:45:21,580 --> 00:45:23,547 Het is een beetje een risico om het de moordenaar te vertellen 698 00:45:23,548 --> 00:45:25,239 Je hebt hem te pakken als dat niet zo is. 699 00:45:27,207 --> 00:45:28,864 Hij heeft je te pakken, hè? 700 00:45:30,279 --> 00:45:31,694 Vanwege Antoine. 701 00:45:32,315 --> 00:45:34,592 Normaal gesproken breng ik geen tijd door met de slachtoffers, 702 00:45:34,593 --> 00:45:36,456 maar ik deed het wel bij hem. 703 00:45:36,457 --> 00:45:37,664 40 uur. 704 00:45:37,665 --> 00:45:39,219 Ik vond hem leuk. 705 00:45:40,151 --> 00:45:41,221 Waarom? 706 00:45:41,911 --> 00:45:44,534 Hij was onverschrokken en had charme. 707 00:45:45,121 --> 00:45:46,778 En nu is hij dood. 708 00:45:47,641 --> 00:45:50,022 Ja. Iemand is over de schreef gegaan. 709 00:45:50,023 --> 00:45:52,887 Sorry, vind je het erg? Ik wil graag horen wat Zizou gaat zeggen. 710 00:45:52,888 --> 00:45:55,234 ...het geval van Antoine Batille. 711 00:45:55,235 --> 00:45:56,960 Wie is Zizou? 712 00:45:56,961 --> 00:46:01,241 Journalist. Weet meer over criminaliteit in Parijs dan de meeste politieagenten. 713 00:46:02,242 --> 00:46:05,485 Verrassing, verrassing! Een rijke jongen wordt neergestoken 714 00:46:05,486 --> 00:46:09,731 en alle middelen van La Crim en de BRB 715 00:46:09,732 --> 00:46:11,491 worden naar de zaak gegooid, 716 00:46:11,492 --> 00:46:14,805 dus het is logisch dat ze erachter gaan komen wie de moordenaar is. 717 00:46:14,806 --> 00:46:17,153 Wat bedoel je met dat hij de grens heeft overschreden? 718 00:46:18,258 --> 00:46:20,881 Hij doodde opzettelijk en willekeurig. 719 00:46:21,468 --> 00:46:23,021 Hij ging te ver. 720 00:46:23,677 --> 00:46:25,885 Hij verwijderde zich van de, eh... 721 00:46:25,886 --> 00:46:27,680 Dus, de eerste beller. 722 00:46:27,681 --> 00:46:29,371 ...de gemeenschap van mannen. 723 00:46:32,099 --> 00:46:33,791 Heeft hij al eerder iemand gedood? 724 00:46:35,240 --> 00:46:36,690 Ik weet het niet. 725 00:46:37,311 --> 00:46:39,105 Zal hij opnieuw doden? 726 00:46:39,106 --> 00:46:40,762 Hartelijk dank voor uw telefoontje. 727 00:46:40,763 --> 00:46:42,626 Volgende beller, wie is er op lijn drie? 728 00:46:42,627 --> 00:46:45,526 Wat vindt u van het optreden van de politie? 729 00:46:46,389 --> 00:46:48,011 Ik denk dat hoofdinspecteur Maigret 730 00:46:48,012 --> 00:46:50,083 weet niet waar hij het over heeft. 731 00:46:50,808 --> 00:46:52,257 Het is teleurstellend. 732 00:46:53,051 --> 00:46:55,502 Wat bedoel je daarmee? Teleurstellend? 733 00:46:56,123 --> 00:46:58,676 Ik heb zijn werk gevolgd. Ik ben teleurgesteld. 734 00:46:58,677 --> 00:47:00,127 Waarom? 735 00:47:02,198 --> 00:47:03,371 Hallo? 736 00:47:03,372 --> 00:47:04,959 Hij is duidelijk in de war. Oké. 737 00:47:04,960 --> 00:47:06,892 Blijf dus maar bellen. 738 00:47:06,893 --> 00:47:09,756 Weet je, dit bewijst maar weer eens wat Antoine Batille zei. 739 00:47:09,757 --> 00:47:12,000 maakt mensen echt enthousiast. 740 00:47:17,041 --> 00:47:20,353 Dus als je echt nadenkt over al die misdaden 741 00:47:20,354 --> 00:47:22,631 die nu in Parijs plaatsvinden, 742 00:47:22,632 --> 00:47:24,669 Ik bedoel, waar is het veilig? 743 00:47:46,587 --> 00:47:47,864 Sofie? 744 00:47:47,865 --> 00:47:49,037 Maigret. 745 00:47:49,038 --> 00:47:50,487 Ik zit in de problemen. 746 00:47:50,488 --> 00:47:52,316 Janos, mijn vriend, 747 00:47:52,317 --> 00:47:54,560 Ik... ik dacht dat ik hem kon vertrouwen. 748 00:47:54,561 --> 00:47:56,149 Wat heeft hij gedaan? 749 00:47:56,666 --> 00:47:59,877 Hij zei dat hij Gautier niet mocht. 750 00:48:00,739 --> 00:48:04,432 maar toen zag ik ze samen, pratend, lachend. 751 00:48:04,433 --> 00:48:07,159 Ze spannen samen tegen mij. 752 00:48:07,160 --> 00:48:09,471 - Dat weet jij niet. - Ik wel? 753 00:48:09,472 --> 00:48:10,990 Ik zei het je toch... 754 00:48:10,991 --> 00:48:13,234 Ik heb de bank om een ​​verlenging van de kredietlimiet gevraagd. 755 00:48:13,235 --> 00:48:14,787 Nou, ik snapte het niet. 756 00:48:14,788 --> 00:48:17,824 Raad eens wie de bankmanager was die het weigerde? 757 00:48:17,825 --> 00:48:19,930 De dochter van Gautier. 758 00:48:19,931 --> 00:48:22,933 Je vader waarschuwde me voor Gautier... 759 00:48:22,934 --> 00:48:24,935 En ik heb niet naar hem geluisterd. 760 00:48:24,936 --> 00:48:29,181 Maigret, je moet nu naar huis komen voordat het te laat is. 761 00:48:29,182 --> 00:48:31,115 - Sophie, ik... - Ik ben ziek. 762 00:48:32,219 --> 00:48:33,669 Maigret. 763 00:48:35,222 --> 00:48:36,533 Mijn hart. 764 00:48:36,534 --> 00:48:39,087 Ik heb medicijnen gebruikt 765 00:48:39,088 --> 00:48:43,265 maar het lijkt erop dat het erger wordt, niet beter. 766 00:48:44,335 --> 00:48:47,683 Ik denk dat Gautier gewoon wachtte tot ik doodging, maar... 767 00:48:48,822 --> 00:48:50,651 Hij wordt ongeduldig. 768 00:48:51,204 --> 00:48:54,552 Hij wil alles. Je moet naar huis komen. 769 00:48:55,622 --> 00:48:58,210 Ik kom naar huis, maar dat kan ik nu niet. 770 00:48:58,211 --> 00:49:01,110 Maar... het moet nu gebeuren! 771 00:49:03,699 --> 00:49:05,943 Dat kan ik niet. Het spijt me. 772 00:49:08,531 --> 00:49:09,980 Dan verdomme! 773 00:49:09,981 --> 00:49:12,431 Je bent zwak, net zoals je vader zwak was. 774 00:49:17,989 --> 00:49:19,163 Goed. 775 00:49:23,857 --> 00:49:25,341 Ze klinkt paranoïde. 776 00:49:26,066 --> 00:49:28,412 Als u zich zorgen maakt, kunt u de lokale politie bellen. 777 00:49:28,413 --> 00:49:30,243 De lokale politie doet niets. 778 00:49:32,693 --> 00:49:34,764 Dit gaat over jou en je vader. 779 00:49:35,524 --> 00:49:37,594 Ze weet dat, ze gebruikt het. 780 00:49:37,595 --> 00:49:38,976 Ik weet. 781 00:49:39,528 --> 00:49:41,530 Ze is ook alleen en bang. 782 00:49:43,083 --> 00:49:44,982 Je overweegt toch niet serieus... 783 00:49:47,087 --> 00:49:51,090 Je hebt zojuist een moordenaar uitgedaagd, je kunt Parijs niet verlaten. 784 00:49:51,091 --> 00:49:52,574 De moordenaar zal nog niets doen. 785 00:49:52,575 --> 00:49:53,991 Dat weet je niet. 786 00:49:58,305 --> 00:49:59,892 Hij zal naar Batilles begrafenis gaan. 787 00:49:59,893 --> 00:50:01,514 Hij leeft met de laatste dood, 788 00:50:01,515 --> 00:50:04,621 Ik denk niet aan de volgende. Ik heb tijd. 789 00:50:04,622 --> 00:50:06,623 Maigret, je waagt een gokje. 790 00:50:06,624 --> 00:50:08,591 Ja, ik waag een gokje. 791 00:50:10,145 --> 00:50:12,802 Nadat mijn moeder overleed, was Sophie als een moeder voor mij. 792 00:50:13,665 --> 00:50:16,461 Als haar iets zou overkomen, zou ik het mezelf niet vergeven. 793 00:50:18,774 --> 00:50:21,984 Je zei ooit dat ik vrede moest sluiten in Saint-Fiacre. 794 00:50:23,261 --> 00:50:25,160 Misschien doe ik het wel zo.61047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.