Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
3
00:00:55,917 --> 00:00:58,161
- Wie heeft het gemeld? - Victor Ricou.
4
00:01:19,631 --> 00:01:21,460
Het spijt me, baas.
5
00:01:26,120 --> 00:01:27,915
Kun je Victor te pakken krijgen?
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,843
Wanneer heb je hem gevonden?
7
00:02:00,361 --> 00:02:03,123
Ik ben om 4:30 opgestaan...
8
00:02:04,089 --> 00:02:06,436
zoals ik gewoonlijk doe om hem zijn koffie te brengen,
9
00:02:08,197 --> 00:02:10,233
maar er was niet in zijn bed geslapen.
10
00:02:10,785 --> 00:02:13,994
Dus... ik heb even op kantoor gekeken.
11
00:02:13,995 --> 00:02:16,169
Was de kluis gesloten?
12
00:02:16,170 --> 00:02:17,344
Ja.
13
00:02:18,379 --> 00:02:19,931
Wanneer heb je hem voor het laatst levend gezien?
14
00:02:19,932 --> 00:02:22,245
Gisteravond rond elf uur.
15
00:02:23,177 --> 00:02:25,868
Toen ik Roger Gaillardin binnenliet.
16
00:02:25,869 --> 00:02:27,699
Is Gaillardin hier geweest?
17
00:02:28,217 --> 00:02:30,667
Hij kwam opdagen en eiste een ontmoeting.
18
00:02:32,738 --> 00:02:34,360
Heb je hem daarna nog naar buiten gebracht?
19
00:02:34,361 --> 00:02:38,848
Nee. Meneer Fumal zei dat ik naar bed kon gaan.
20
00:02:40,229 --> 00:02:41,746
Dat deed ik dus.
21
00:02:59,109 --> 00:03:01,110
Is Madame Fumal wakker?
22
00:03:01,111 --> 00:03:02,182
Nee.
23
00:03:02,768 --> 00:03:04,943
Ze neemt altijd een pil.
24
00:03:08,464 --> 00:03:11,708
Er klonken minstens drie schoten, en niemand van jullie heeft iets gehoord?
25
00:03:23,133 --> 00:03:24,893
- Haal het team hierheen. - Mm-hmm.
26
00:03:24,894 --> 00:03:26,929
Neem contact op met de patholoog, controleer de camerabeelden.
27
00:03:26,930 --> 00:03:28,655
Laat Moers de kluis openen.
28
00:03:28,656 --> 00:03:30,692
Ze moeten op hun kamer blijven totdat ze gefouilleerd zijn.
29
00:03:30,693 --> 00:03:32,245
en afgenomen verklaringen.
30
00:03:32,246 --> 00:03:35,075
Zet een agent voor elke kamer. Neem hun telefoons af.
31
00:03:35,076 --> 00:03:38,218
Zeg tegen Torrence dat hij moet uitzoeken waar Gaillardin is, en bel me dan.
32
00:03:40,289 --> 00:03:41,565
Waar ga je heen?
33
00:03:41,566 --> 00:03:43,395
Ik heb een doktersafspraak.
34
00:04:37,207 --> 00:04:38,588
Schatje.
35
00:04:40,210 --> 00:04:42,315
Het spijt me dat je hier op eigen houtje naartoe moest komen.
36
00:04:42,316 --> 00:04:43,938
Ik ben geen invalide.
37
00:04:46,355 --> 00:04:49,289
- Is alles in orde? - Ja. Alles is prima.
38
00:04:51,601 --> 00:04:53,395
Goedemorgen, goedemorgen.
39
00:04:53,396 --> 00:04:54,846
Zijn we er klaar voor?
40
00:04:56,330 --> 00:04:57,849
Wij zijn er klaar voor.
41
00:05:02,129 --> 00:05:04,373
Het kan hier wel wat fris zijn.
42
00:05:04,890 --> 00:05:06,892
Laten we eens kijken hoe het met de baby gaat.
43
00:05:54,388 --> 00:05:55,940
Wil je er een?
44
00:05:55,941 --> 00:05:57,840
Nee, ik deel die van jou wel.
45
00:06:05,779 --> 00:06:08,609
We zullen het natuurlijk opnieuw proberen.
46
00:06:13,200 --> 00:06:15,858
Nee, dat is te veel.
47
00:06:17,100 --> 00:06:20,069
De injecties, de hormoonveranderingen, alles.
48
00:06:21,519 --> 00:06:23,072
We zijn prima zoals we zijn.
49
00:06:24,453 --> 00:06:26,144
Meer dan prima.
50
00:06:27,525 --> 00:06:29,112
Ik weet.
51
00:06:30,838 --> 00:06:33,047
Maar we zullen het opnieuw proberen.
52
00:06:39,537 --> 00:06:41,952
Ik moet je daar even onderbreken.
53
00:06:41,953 --> 00:06:44,782
Er is zojuist schokkend nieuws binnengekomen.
54
00:06:44,783 --> 00:06:47,647
Detailhandelsmiljardair Ferdinand Fumal
55
00:06:47,648 --> 00:06:50,201
is dood aangetroffen in zijn luxe woning...
56
00:06:50,202 --> 00:06:51,928
Niet Fumal?
57
00:06:52,584 --> 00:06:53,896
Ja.
58
00:06:55,725 --> 00:06:57,762
Gisteravond gedood.
59
00:07:04,216 --> 00:07:05,252
Gaan.
60
00:07:06,495 --> 00:07:08,531
Het zal wel goed komen.
61
00:07:09,359 --> 00:07:11,153
Ga, liefje.
62
00:07:11,154 --> 00:07:12,638
Doe wat je doet.
63
00:07:26,825 --> 00:07:28,723
Prosector Kernavel.
64
00:07:28,724 --> 00:07:31,001
De politie heeft bevestigd dat Ferdinand Fumal
65
00:07:31,002 --> 00:07:33,244
overleed aan schotwonden in zijn...
66
00:07:36,870 --> 00:07:39,493
Inspecteur! Inspecteur!
67
00:07:40,563 --> 00:07:42,634
Inspecteur, heeft u een opmerking?
68
00:07:48,260 --> 00:07:52,333
Je zei dat Fumal alleen in zijn verbeelding in gevaar was.
69
00:07:53,127 --> 00:07:55,267
- Heeft hij dit verzonnen? - Nee.
70
00:08:00,031 --> 00:08:03,205
Ik vertrouwde je. Je werd me van harte aanbevolen.
71
00:08:03,206 --> 00:08:06,140
Ik ben niet verantwoordelijk voor de aanbevelingen van anderen.
72
00:08:07,348 --> 00:08:09,729
Dus u bent niet verantwoordelijk voor de dood van Fumal?
73
00:08:09,730 --> 00:08:11,835
Daarvoor ben ik verantwoordelijk.
74
00:08:11,836 --> 00:08:13,733
Ik heb mijn team teruggetrokken, hij is dood.
75
00:08:13,734 --> 00:08:16,185
- Weet iemand wie het gedaan heeft? - Nee.
76
00:08:16,703 --> 00:08:19,739
Roger Gaillardin was de laatste die Fumal gisteravond zag.
77
00:08:19,740 --> 00:08:21,223
Hij zou Fumal vermoorden, puur omdat hij...
78
00:08:21,224 --> 00:08:22,742
Proberen ze zijn bedrijf over te nemen?
79
00:08:22,743 --> 00:08:24,987
Dit lag op Fumals bureau.
80
00:08:27,541 --> 00:08:30,370
Rapport over een ongeval aan de Côte d'Azur 30 jaar geleden.
81
00:08:30,371 --> 00:08:32,200
Een jongen op een motorfiets is omgekomen.
82
00:08:32,201 --> 00:08:34,721
Gaillardin bestuurde de auto die hem doodreed.
83
00:08:35,273 --> 00:08:36,826
Het werd in de doofpot gestopt.
84
00:08:37,378 --> 00:08:39,241
30 jaar geleden?
85
00:08:39,242 --> 00:08:40,760
En Fumal kwam daarachter?
86
00:08:40,761 --> 00:08:42,729
Zoals ik al zei, hij verzamelt geheimen.
87
00:08:43,799 --> 00:08:45,144
Gaillardin is gisteravond niet naar huis gegaan.
88
00:08:45,145 --> 00:08:46,870
En zijn vrouw zegt dat zijn pistool vermist is.
89
00:08:46,871 --> 00:08:49,114
Mijn rechercheurs zijn inmiddels op zijn kantoor.
90
00:08:49,598 --> 00:08:52,152
Dus, als u mij wilt excuseren.
91
00:08:59,573 --> 00:09:01,367
Hij zit in zijn kantoor, baas.
92
00:09:01,368 --> 00:09:03,369
De deur is op slot en hij neemt de telefoon niet op.
93
00:09:03,370 --> 00:09:05,544
En hij heeft een pistool op zijn bureau liggen.
94
00:09:05,545 --> 00:09:07,547
Kom deze kant op, dan kun je naar binnen kijken.
95
00:09:20,283 --> 00:09:21,526
Baas?
96
00:09:22,216 --> 00:09:25,115
De secretaresse van Gaillardin zei dat hij gisteravond met zijn bestuur had gebeld.
97
00:09:25,116 --> 00:09:27,289
Ze zeiden dat Fumal had gedreigd informatie openbaar te maken.
98
00:09:27,290 --> 00:09:30,154
Dat zou Gaillardin ruïneren en de aandelenkoers van het bedrijf doen kelderen.
99
00:09:30,155 --> 00:09:33,055
Ze vertelden hem dat als hij niet zelf ontslag nam, ze hem zouden ontslaan.
100
00:09:35,505 --> 00:09:36,990
Baas?
101
00:09:38,992 --> 00:09:41,959
Goed. Ik zal met Gaillardin praten, al is het maar om hem af te leiden.
102
00:09:41,960 --> 00:09:44,687
Torrence, roep de onderhandelaar. Janvier, kom met me mee.
103
00:09:48,726 --> 00:09:50,589
Vraag hen om in hun kantoor te blijven, met de deuren gesloten.
104
00:09:50,590 --> 00:09:52,798
Oké, ik moet ervoor zorgen dat je de gangen vrijmaakt.
105
00:09:52,799 --> 00:09:54,904
Ga terug naar jullie kantoren, oké?
106
00:09:57,597 --> 00:09:59,046
Meneer Gaillardin.
107
00:09:59,909 --> 00:10:02,291
Het is Maigret. Mag ik binnenkomen?
108
00:10:02,740 --> 00:10:04,361
Ga alsjeblieft weg.
109
00:10:04,362 --> 00:10:06,295
Ik kan niet weggaan.
110
00:10:06,985 --> 00:10:10,748
Maar als je me niet binnenlaat, wil je dan in ieder geval met me praten?
111
00:10:12,681 --> 00:10:15,166
Ik weet wat Fumal tegen je in handen heeft.
112
00:10:15,753 --> 00:10:17,512
Het ongeluk.
113
00:10:17,513 --> 00:10:19,239
De jongen op de fiets.
114
00:10:20,516 --> 00:10:22,725
Hoe je familie het heeft verzwegen.
115
00:10:33,218 --> 00:10:35,186
Ik heb gehoord dat Fumal dood is.
116
00:10:36,290 --> 00:10:38,948
Ja, hij is dood.
117
00:10:39,500 --> 00:10:41,917
En wat er gebeurd is, zal aan het licht komen.
118
00:10:42,642 --> 00:10:44,677
Maar mensen zullen het begrijpen.
119
00:10:44,678 --> 00:10:47,543
Zullen de ouders van de jongen die ik heb gedood het begrijpen?
120
00:10:48,509 --> 00:10:52,859
Wat zullen ze merken als ze erachter komen hoe een rijke familie een moord heeft verzwegen?
121
00:10:53,722 --> 00:10:56,103
Mijn taak is om te begrijpen, niet om te oordelen.
122
00:11:00,314 --> 00:11:02,696
Ik ging daarheen om hem te vermoorden.
123
00:11:04,284 --> 00:11:07,459
En hij wreef me mijn verleden onder de neus.
124
00:11:10,290 --> 00:11:11,947
Hij genoot zichtbaar van zijn overwinning.
125
00:11:13,086 --> 00:11:16,640
Ik voelde het pistool in mijn zak, ik voelde het handvat en de trekker.
126
00:11:16,641 --> 00:11:18,678
En ik was niet dapper.
127
00:11:22,474 --> 00:11:24,822
Net als 30 jaar geleden,
128
00:11:27,169 --> 00:11:29,067
toen ik me verstopte om de schuld te ontlopen.
129
00:11:33,244 --> 00:11:37,835
Tenminste... ik hoefde me niet te verstoppen voor het schuldgevoel.
130
00:11:43,012 --> 00:11:45,635
Denk je dat dat in mijn voordeel zal werken?
131
00:11:46,706 --> 00:11:49,742
Gaillardin, blijf alsjeblieft met me praten.
132
00:11:49,743 --> 00:11:51,675
Ik praat tegen jou.
133
00:11:51,676 --> 00:11:54,023
Ik heb eindelijk besloten om moedig te zijn.
134
00:11:55,300 --> 00:11:56,681
Nee! Gaillardin!
135
00:12:06,795 --> 00:12:09,142
Blijf achter! Blijf achter!
136
00:12:10,557 --> 00:12:13,491
Houd die deur dicht! Houd hem dicht!
137
00:12:19,462 --> 00:12:23,052
Rechercheur Janvier. We hebben een ambulance nodig bij Gaillardin en co.
138
00:12:32,096 --> 00:12:34,062
Dus hij is geen verdachte?
139
00:12:34,063 --> 00:12:36,099
Maar hij ging met een pistool naar het huis van Fumal.
140
00:12:36,100 --> 00:12:38,135
Hij zei dat hij het niet gebruikte en ik geloof hem.
141
00:12:38,136 --> 00:12:39,930
Ballistiek zal uitwijzen of ik gelijk of ongelijk heb.
142
00:12:39,931 --> 00:12:42,899
Tot nu toe heb ik het gewoon mis gehad. Toen ik met mevrouw Fumal sprak,
143
00:12:42,900 --> 00:12:44,797
Er stonden twee glazen op haar ontbijtblad.
144
00:12:44,798 --> 00:12:46,488
De helft van de sigaretten in haar asbak
145
00:12:46,489 --> 00:12:48,318
De ene helft had lippenstift op, de andere helft niet.
146
00:12:48,319 --> 00:12:50,734
Fumal vertelde me later dat ze een "gentleman-vriend" had.
147
00:12:50,735 --> 00:12:52,494
Ik heb er geen vervolg aan gegeven. Torrence, geef er een vervolg aan.
148
00:12:52,495 --> 00:12:54,152
- Wat bedoel je? - Ik bedoel: hem vinden.
149
00:12:54,877 --> 00:12:57,879
Fumal had een minnares. Hij wilde me niet vertellen wie ze was.
150
00:12:57,880 --> 00:13:00,813
- Ik heb er geen vervolg aan gegeven. - Nee, je vroeg me dat te doen.
151
00:13:00,814 --> 00:13:04,059
Haar naam is Martine Gilloux en ze is bereid met ons te praten.
152
00:13:05,612 --> 00:13:07,682
Celine en Felix zijn een stel.
153
00:13:07,683 --> 00:13:10,098
Fumal zei dat ze al jaren van hem stalen.
154
00:13:10,099 --> 00:13:11,755
Cavre, spreek met hen beiden.
155
00:13:11,756 --> 00:13:13,377
Zoek afzonderlijk naar inconsistenties.
156
00:13:13,378 --> 00:13:14,690
Ja.
157
00:13:16,934 --> 00:13:18,073
Leugens.
158
00:13:18,625 --> 00:13:20,730
Het huis zit vol leugens.
159
00:13:23,009 --> 00:13:25,908
Victor, de lijfwacht, wat is zijn leugen?
160
00:13:28,152 --> 00:13:30,843
Baas, ontwikkelingen in de zaak-Layla.
161
00:13:30,844 --> 00:13:32,914
De politie in Aulnay-sous-Bois meldt dat er een menigte buiten staat.
162
00:13:32,915 --> 00:13:34,536
Het huis van de ouders van Marcus Desailly,
163
00:13:34,537 --> 00:13:36,298
hen ervan beschuldigend hem te verbergen.
164
00:13:37,092 --> 00:13:40,301
Marcus, zoals in Layla en Marcus? Die al vier dagen vermist zijn?
165
00:13:40,302 --> 00:13:42,372
Ja. Janvier en Lapointe, ga ervoor!
166
00:13:42,373 --> 00:13:43,856
Ik heb jou nodig om hierin het voortouw te nemen.
167
00:13:43,857 --> 00:13:46,169
- Interview de ouders van Marcus. - Eigenlijk Maigret, misschien.
168
00:13:46,170 --> 00:13:48,896
Ik zou voor Lapointe kiezen. Janvier kan deze twee wel aan.
169
00:13:48,897 --> 00:13:51,519
Wat? Wij zijn degenen die Marcus hebben geïdentificeerd.
170
00:13:51,520 --> 00:13:52,969
We zouden zijn ouders moeten interviewen.
171
00:13:52,970 --> 00:13:54,625
Je hebt een bepaald ervaringsniveau nodig.
172
00:13:54,626 --> 00:13:56,041
Waar heb je het over, ervaringsniveau?
173
00:13:56,042 --> 00:13:57,490
Het is overduidelijk waar ik het over heb.
174
00:13:57,491 --> 00:13:58,907
Genoeg!
175
00:13:59,942 --> 00:14:02,945
Interview Celine en Felix, en interview daarna Victor.
176
00:14:03,946 --> 00:14:06,361
Janvier en Lapointe interviewen de ouders van Marcus.
177
00:14:06,362 --> 00:14:08,640
We zullen Martine Gilloux interviewen.
178
00:14:15,268 --> 00:14:16,994
Martine Gilloux?
179
00:14:17,995 --> 00:14:20,444
Ik ben sergeant Lucas, en u spreekt met hoofdinspecteur Maigret.
180
00:14:20,445 --> 00:14:22,171
- Afdeling Criminaliteitsonderzoek. - Hallo.
181
00:14:29,040 --> 00:14:31,490
Je wilt het over Ferdinand Fumal hebben.
182
00:14:31,491 --> 00:14:33,906
- Ik hoor dat hij dood is. - Gisteravond vermoord.
183
00:14:33,907 --> 00:14:37,014
- Waar was je? - Ik was thuis in mijn appartement.
184
00:14:37,600 --> 00:14:39,601
Er hangen bewakingscamera's bij de voor- en achteringang.
185
00:14:39,602 --> 00:14:41,638
Je ziet dus dat ik niet naar buiten ben gegaan.
186
00:14:41,639 --> 00:14:43,260
Wanneer heb je Fumal ontmoet?
187
00:14:43,261 --> 00:14:44,987
Ongeveer zes maanden geleden.
188
00:14:45,885 --> 00:14:48,369
Ik ben een escort. Hij heeft me ingehuurd voor de nacht.
189
00:14:48,370 --> 00:14:50,406
Heb je met hem geslapen?
190
00:14:51,200 --> 00:14:53,306
Het was bij de prijs inbegrepen, maar nee.
191
00:14:53,927 --> 00:14:56,309
Hij schaamde zich voor zijn lichaam.
192
00:14:56,896 --> 00:14:59,104
Hij zei dat hij als kind werd uitgelachen.
193
00:14:59,105 --> 00:15:00,657
Bijnamen.
194
00:15:00,658 --> 00:15:02,452
Vette fumal.
195
00:15:02,453 --> 00:15:04,351
Oink-Oink.
196
00:15:06,802 --> 00:15:09,666
Uiteindelijk hebben we seks gehad en het was prima.
197
00:15:09,667 --> 00:15:11,668
Maar hij vond het leuker om te praten.
198
00:15:11,669 --> 00:15:14,567
Heeft hij het over iemand gehad die hem kwaad wilde doen?
199
00:15:14,568 --> 00:15:16,466
Hij zei dat iedereen hem haatte
200
00:15:16,467 --> 00:15:18,226
of keken neer op hem.
201
00:15:18,227 --> 00:15:20,126
Oké. En zijn vrouw?
202
00:15:20,747 --> 00:15:22,196
Ik haatte hem absoluut.
203
00:15:22,197 --> 00:15:24,268
Hij zei dat hij graag kinderen had gehad, maar...
204
00:15:24,785 --> 00:15:26,821
Ze vond hem zo weerzinwekkend dat hij het opgaf.
205
00:15:26,822 --> 00:15:29,065
Ben je ooit in de Rue de Courcelles geweest?
206
00:15:29,066 --> 00:15:30,205
Nee.
207
00:15:31,240 --> 00:15:33,655
Hij zei dat het was alsof je in een glazen huis woonde,
208
00:15:33,656 --> 00:15:35,348
iedereen kijkt altijd.
209
00:15:36,107 --> 00:15:38,695
Hij sprak over vluchten naar het platteland,
210
00:15:38,696 --> 00:15:41,974
het huis kopen waar hij is opgegroeid, Saint-iets.
211
00:15:41,975 --> 00:15:46,428
Maar ik denk niet dat hij ooit had kunnen ontsnappen.
212
00:15:47,705 --> 00:15:49,431
En dat deed hij niet.
213
00:15:52,123 --> 00:15:53,642
Je vond hem leuk.
214
00:15:54,263 --> 00:15:56,093
Ik was een transactie.
215
00:15:57,439 --> 00:15:59,716
Hij deed geen dwaze beloftes.
216
00:15:59,717 --> 00:16:02,962
"Kom naar het platteland, woon in mijn grote huis, word mijn vrouw."
217
00:16:03,686 --> 00:16:05,274
Hij was eerlijk.
218
00:16:06,172 --> 00:16:11,073
Maar hij kon ook heel gul en aardig zijn, dus ja, ik mocht hem wel.
219
00:16:12,626 --> 00:16:14,214
Ik vind het jammer dat hij dood is.
220
00:16:15,008 --> 00:16:18,425
en het spijt me dat zijn laatste maanden vol angst waren.
221
00:16:19,737 --> 00:16:22,981
Het spijt me nog meer dat toen hij om hulp vroeg,
222
00:16:22,982 --> 00:16:24,776
er kwam geen hulp.
223
00:16:27,745 --> 00:16:29,090
Bedankt dat u met ons wilt praten.
224
00:16:29,091 --> 00:16:31,335
Het kan zijn dat we nog eens met u moeten praten.
225
00:16:33,716 --> 00:16:35,960
Je zei dat hij niet kon ontsnappen.
226
00:16:36,996 --> 00:16:38,100
Waarom?
227
00:16:38,721 --> 00:16:40,723
Waarom moest hij doorgaan?
228
00:16:41,207 --> 00:16:43,485
Omdat Jules Maigret,
229
00:16:44,382 --> 00:16:47,246
Hij moest de mensen die hem verachtten, laten zien dat ze ongelijk hadden.
230
00:16:47,247 --> 00:16:49,525
Dat hij beter was dan zij.
231
00:16:50,388 --> 00:16:51,872
Lucas.
232
00:16:52,942 --> 00:16:54,254
Baas?
233
00:16:54,772 --> 00:16:57,395
Torrence heeft iets in handen dat Madame Fumal kan ontmaskeren.
234
00:16:58,879 --> 00:16:59,984
Oké.
235
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Dus...
236
00:17:09,856 --> 00:17:11,684
Een trap leidt naar de achtertuin.
237
00:17:11,685 --> 00:17:13,272
en hier is een laag muurtje achter het poolhouse,
238
00:17:13,273 --> 00:17:14,929
en gemakkelijke toegang tot de straat.
239
00:17:14,930 --> 00:17:17,656
Bovendien zit er op deze deur geen camera.
240
00:17:17,657 --> 00:17:19,140
Zat de sleutel in het slot?
241
00:17:19,141 --> 00:17:20,935
De sleutel lag in de ondergoedlade van Madame Fumal.
242
00:17:20,936 --> 00:17:22,902
wat tevens haar drankenkast is.
243
00:17:22,903 --> 00:17:25,146
Oké, dus ze komt naar beneden, laat degene die het is binnen,
244
00:17:25,147 --> 00:17:27,666
Hoe komen ze ongezien terug naar haar kamer?
245
00:17:27,667 --> 00:17:29,530
Deze weg leidt door de stookruimte
246
00:17:29,531 --> 00:17:31,705
naar de dienstlift.
247
00:17:32,534 --> 00:17:36,676
En de dienstlift leidt naar...
248
00:17:39,679 --> 00:17:41,819
De kleedkamer van Madame Fumal.
249
00:17:42,647 --> 00:17:44,683
Zodat deze persoon het huis in en uit kan
250
00:17:44,684 --> 00:17:46,236
zonder ooit gezien te worden.
251
00:17:46,237 --> 00:17:48,549
Heeft mevrouw Fumal u verteld wie het is?
252
00:17:48,550 --> 00:17:50,966
Mevrouw Fumal weet niet eens welke dag het is.
253
00:18:00,286 --> 00:18:02,322
Wie is hij?
254
00:18:03,151 --> 00:18:04,358
Wie is wie?
255
00:18:04,359 --> 00:18:06,256
De man die je eten deelt,
256
00:18:06,257 --> 00:18:08,638
je drankje, je sigaretten.
257
00:18:08,639 --> 00:18:10,675
Met wie je een kamer deelt.
258
00:18:12,505 --> 00:18:14,576
Gaat u zitten, hoofdinspecteur.
259
00:18:15,232 --> 00:18:16,473
Mmm, neem een drankje.
260
00:18:16,474 --> 00:18:18,856
- Jij houdt van een drankje. - Geef me zijn naam.
261
00:18:20,168 --> 00:18:23,274
Je bent saai, ga weg!
262
00:18:33,353 --> 00:18:36,769
Er is een man vermoord. Ik zal je arresteren.
263
00:18:36,770 --> 00:18:38,737
Ik ga dit huis uit elkaar halen.
264
00:18:38,738 --> 00:18:40,878
Vertel me met wie je een kamer deelt.
265
00:18:42,051 --> 00:18:43,432
Emile.
266
00:18:44,916 --> 00:18:45,952
Mijn broer.
267
00:18:49,749 --> 00:18:54,271
Hij, eh, raakte zijn baan kwijt toen die klootzak ons bedrijf kocht.
268
00:18:55,030 --> 00:18:59,344
Ik ondersteun hem, soms komt hij hier logeren, meer niet.
269
00:18:59,345 --> 00:19:02,174
- Heeft hij hier vannacht overnacht? - Nee.
270
00:19:02,175 --> 00:19:03,624
Ik gaf hem honderd euro.
271
00:19:03,625 --> 00:19:05,315
Hij zal het druk hebben gehad met opdrinken.
272
00:19:05,316 --> 00:19:06,800
Wat is zijn adres?
273
00:19:08,388 --> 00:19:10,425
56D Avenue Raymonde.
274
00:19:37,728 --> 00:19:41,076
Nee... oordeel me niet.
275
00:19:42,905 --> 00:19:44,355
Nee.
276
00:19:45,045 --> 00:19:46,944
Ik probeer het te begrijpen.
277
00:19:47,841 --> 00:19:49,774
Wat valt er te begrijpen?
278
00:19:50,465 --> 00:19:52,191
Ik heb in een hel geleefd.
279
00:19:52,812 --> 00:19:55,090
Ik heb met de maîtresse van uw man gesproken.
280
00:19:57,161 --> 00:20:00,440
Ze zei dat hij wel kinderen wilde, maar dat jij hem afstotelijk vond.
281
00:20:00,958 --> 00:20:03,995
Heb je haar gevraagd hoeveel hij haar betaalde om hem niet walgelijk te vinden?
282
00:20:11,693 --> 00:20:14,074
Je vergeet wat ik je verteld heb.
283
00:20:15,731 --> 00:20:18,147
Ik was verliefd op hem.
284
00:20:18,803 --> 00:20:21,047
Het maakte me niet uit hoe hij eruitzag.
285
00:20:22,082 --> 00:20:23,325
Maar, ehm,
286
00:20:23,877 --> 00:20:27,364
Probeer maar eens de liefde te bedrijven met een man die het hart van je vader heeft gebroken.
287
00:20:27,950 --> 00:20:29,366
heeft hem geruïneerd,
288
00:20:30,298 --> 00:20:32,472
Breng hem naar het ziekenhuis.
289
00:20:33,956 --> 00:20:37,028
Waarom vraag je zijn maîtresse niet wat zij daarvoor zou vragen?
290
00:20:51,560 --> 00:20:52,975
Leuke plek.
291
00:20:54,839 --> 00:20:57,463
Jammer dat je de eigenaar niet in leven hebt kunnen houden.
292
00:20:59,361 --> 00:21:01,052
Ik heb je ballistische gegevens.
293
00:21:02,364 --> 00:21:05,159
Het pistool van Gaillardin was een negen millimeter.
294
00:21:05,160 --> 00:21:07,610
Fumal werd gedood door een .45-pistool.
295
00:21:07,611 --> 00:21:09,682
Welke heb je nog steeds niet gevonden?
296
00:21:11,166 --> 00:21:14,237
Een .45? Een .45 zou veel lawaai maken.
297
00:21:14,238 --> 00:21:15,653
Ja, dat zou het zijn.
298
00:21:18,449 --> 00:21:20,900
- Heb je de kluis geopend? - Nog niet.
299
00:21:22,281 --> 00:21:23,764
Heeft u de code niet?
300
00:21:23,765 --> 00:21:26,767
De combinatie van Fumal werkt niet meer.
301
00:21:26,768 --> 00:21:29,597
Ofwel hij heeft het veranderd, ofwel iemand anders heeft het gedaan.
302
00:21:29,598 --> 00:21:32,600
Misschien wel dezelfde persoon die het toetsenbord heeft schoongeveegd.
303
00:21:32,601 --> 00:21:34,533
Ik laat het slot vanmiddag openboren.
304
00:21:34,534 --> 00:21:36,295
Waarom zouden ze de combinatie veranderen?
305
00:21:37,019 --> 00:21:40,471
Om te verbergen wat erin zit. Of juist niet?
306
00:21:42,473 --> 00:21:44,889
Bel me even als de kluis open is.
307
00:22:30,521 --> 00:22:31,866
Ja, januari.
308
00:22:31,867 --> 00:22:34,800
Hallo baas. We hebben de ouders van Marcus geïnterviewd.
309
00:22:34,801 --> 00:22:35,940
Marcus?
310
00:22:36,424 --> 00:22:39,909
Ja, Layla's stalker en/of ontvoerder.
311
00:22:39,910 --> 00:22:41,220
Zeg het me gewoon.
312
00:22:41,221 --> 00:22:43,153
Twee Layla-groupies zaten in een auto.
313
00:22:43,154 --> 00:22:44,879
buiten het huis van Marcus' ouders.
314
00:22:44,880 --> 00:22:47,123
Gisteravond om twee uur zagen ze de lichten aangaan.
315
00:22:47,124 --> 00:22:49,850
Mensen liepen wat rond, en toen glipte er iemand aan de achterkant weg.
316
00:22:49,851 --> 00:22:52,680
Ze hebben het op de Facebookpagina van Layla geplaatst.
317
00:22:52,681 --> 00:22:55,959
's Ochtends stonden er veertig mensen buiten op de deur te bonken.
318
00:22:55,960 --> 00:22:57,582
De lokale politie heeft iedereen inmiddels weggestuurd.
319
00:22:57,583 --> 00:22:59,549
We hebben de ouders geïnterviewd.
320
00:22:59,550 --> 00:23:01,517
Ze zeiden dat ze Marcus niet hadden gezien.
321
00:23:01,518 --> 00:23:03,001
En er was niemand naar het huis gekomen.
322
00:23:03,002 --> 00:23:04,899
Maar ik heb zijn oude kamer wel even kunnen zien.
323
00:23:04,900 --> 00:23:06,384
en zijn oude computer.
324
00:23:06,385 --> 00:23:09,317
Het werd vanochtend om 2:15 gebruikt om de website te doorzoeken.
325
00:23:09,318 --> 00:23:12,424
van het directoraat voor concurrentie, consumentenzaken en fraude.
326
00:23:12,425 --> 00:23:14,978
Hij bezocht het huis van zijn ouders om twee uur 's ochtends.
327
00:23:14,979 --> 00:23:16,221
Een internetzoekopdracht uitvoeren?
328
00:23:16,222 --> 00:23:17,981
Zijn mobiele telefoon staat uit.
329
00:23:17,982 --> 00:23:19,569
Zijn appartement wordt in de gaten gehouden.
330
00:23:19,570 --> 00:23:21,675
Zijn gezicht is overal in Parijs te zien.
331
00:23:21,676 --> 00:23:24,056
Hun huis was een van de weinige plekken waar hij dacht veilig te zijn.
332
00:23:24,057 --> 00:23:25,851
Wat zocht hij precies op de website?
333
00:23:25,852 --> 00:23:28,923
De regelgeving over hoe influencers zoals Layla
334
00:23:28,924 --> 00:23:30,166
Je kunt er geld mee verdienen.
335
00:23:30,167 --> 00:23:32,202
Is Marcus Layla aan het onderzoeken?
336
00:23:32,203 --> 00:23:35,620
Layla runt haar bedrijf niet zelf, dat doen haar ouders.
337
00:23:35,621 --> 00:23:37,656
Gaat hij dan achter de ouders aan?
338
00:23:37,657 --> 00:23:39,934
Of ze zijn het. Marcus en Layla zijn het.
339
00:23:39,935 --> 00:23:43,249
Je denkt dat Marcus en Layla samen zijn en samenwerken.
340
00:23:44,043 --> 00:23:45,493
Dat doen we.
341
00:23:47,115 --> 00:23:48,703
Nou, blijf graven.
342
00:23:49,428 --> 00:23:50,808
En goed gedaan.
343
00:24:02,268 --> 00:24:03,545
Hallo.
344
00:24:04,512 --> 00:24:06,445
Ik heb je niet binnen horen komen.
345
00:24:10,000 --> 00:24:11,415
Layla?
346
00:24:16,109 --> 00:24:17,697
Maak je geen zorgen om mij, Maigret.
347
00:24:19,561 --> 00:24:21,563
Ik kom er wel weer in.
348
00:24:23,669 --> 00:24:26,188
Ik moet even rouwen.
349
00:24:29,088 --> 00:24:30,572
Ze helpt.
350
00:24:42,550 --> 00:24:44,171
Het bericht is pas vanochtend geplaatst.
351
00:24:44,172 --> 00:24:47,140
- En? - Dus haar ouders verdienen nog steeds geld aan haar.
352
00:24:48,141 --> 00:24:51,800
Gebruikmakend van filmopnamen die gemaakt zijn toen ze, wat, acht of negen jaar oud was?
353
00:24:54,078 --> 00:24:56,425
- Je bent overstuur. - Ja.
354
00:25:06,194 --> 00:25:08,299
Met de baby erbij, natuurlijk.
355
00:25:11,199 --> 00:25:14,063
Vervolgens Layla, Fumal, Gaillardin.
356
00:25:14,064 --> 00:25:15,928
Overal mislukking.
357
00:25:17,274 --> 00:25:18,792
Je doet er alles aan wat je kunt.
358
00:25:18,793 --> 00:25:21,209
Nee, ik had meer voor Fumal kunnen doen.
359
00:25:22,003 --> 00:25:23,660
Maar dat heb ik niet gedaan.
360
00:25:25,593 --> 00:25:29,458
Hij was weerzinwekkend en ik verafschuwde hem, en ik heb mijn werk slecht gedaan.
361
00:25:33,186 --> 00:25:36,120
Ik herinner me nog hoe we hem uitlachten toen hij een jongetje was.
362
00:25:36,914 --> 00:25:39,296
Hebben wij hem gemaakt tot de man die hij was?
363
00:25:40,400 --> 00:25:41,885
Jullie waren kinderen.
364
00:25:42,610 --> 00:25:44,163
Nauwelijks verantwoordelijk.
365
00:25:44,784 --> 00:25:46,855
Kinderen weten wanneer ze wreed zijn.
366
00:25:49,651 --> 00:25:51,757
Ik vroeg me af waarom hij naar mij vroeg.
367
00:25:53,034 --> 00:25:55,070
Was het om te kijken of ik veranderd was?
368
00:25:55,899 --> 00:25:59,004
Als ik kon zien wie hij vanbinnen was?
369
00:25:59,005 --> 00:26:01,386
Maigret, hij vroeg naar je omdat hij je iets wilde laten zien.
370
00:26:01,387 --> 00:26:03,008
Wat een belangrijk persoon was hij.
371
00:26:03,009 --> 00:26:04,527
Misschien.
372
00:26:04,528 --> 00:26:06,737
Ik ontmoette iemand die nog een Fumal kende.
373
00:26:07,842 --> 00:26:10,015
Hij zei dat hij bang was en hulp zocht.
374
00:26:10,016 --> 00:26:12,397
En ik heb niet geholpen.
375
00:26:12,398 --> 00:26:14,503
Ik heb hem laten doden.
376
00:26:16,471 --> 00:26:19,267
Heb je enig idee wie het gedaan heeft?
377
00:26:20,164 --> 00:26:22,166
Er is iemand in huis.
378
00:26:26,654 --> 00:26:27,826
Wat is het?
379
00:26:27,827 --> 00:26:30,692
Ik moest net denken aan iemand die niet in huis was.
380
00:26:54,129 --> 00:26:55,821
Ga je weg?
381
00:26:56,856 --> 00:26:58,099
Ja.
382
00:27:00,239 --> 00:27:01,827
Terug naar Saint-Fiacre?
383
00:27:03,794 --> 00:27:05,485
Wat wil je?
384
00:27:08,247 --> 00:27:12,043
Gisteren vroeg ik je om hulp, maar je wilde die niet geven.
385
00:27:12,044 --> 00:27:13,838
Maar nu...
386
00:27:13,839 --> 00:27:17,532
Nu het lot heeft ingegrepen, heb ik je hulp niet meer nodig.
387
00:27:18,878 --> 00:27:21,329
Ik wil een moordenaar niet bedanken, maar...
388
00:27:22,157 --> 00:27:25,539
Desondanks ben ik hem dankbaar.
389
00:27:25,540 --> 00:27:26,886
Of zij.
390
00:27:32,236 --> 00:27:33,790
Waar was je gisteravond?
391
00:27:34,722 --> 00:27:36,136
Meen je dat serieus?
392
00:27:36,137 --> 00:27:37,379
Ja.
393
00:27:38,277 --> 00:27:39,865
Waar was je?
394
00:27:40,762 --> 00:27:42,315
Waar was je?
395
00:27:45,249 --> 00:27:48,113
Toen ik hoorde over de dood van Fumal,
396
00:27:48,114 --> 00:27:49,977
Even dacht ik
397
00:27:49,978 --> 00:27:53,015
dat hij, in plaats van zwakjes te zeggen dat hij niet kon helpen,
398
00:27:53,016 --> 00:27:57,503
Jules Maigret verdedigde daadwerkelijk een vrouw in nood, maar...
399
00:27:58,815 --> 00:28:01,265
Ik had het mis, nietwaar?
400
00:28:02,646 --> 00:28:03,854
Ja.
401
00:28:05,200 --> 00:28:07,099
Waar was je gisteravond?
402
00:28:09,964 --> 00:28:11,379
Janos?
403
00:28:12,483 --> 00:28:14,589
Kunt u hierheen komen, alstublieft?
404
00:28:18,144 --> 00:28:19,767
Dit is Janos Varga.
405
00:28:20,768 --> 00:28:21,700
Janos...
406
00:28:22,252 --> 00:28:26,359
Waar was ik gisteravond na mijn ontmoeting met de hoofdinspecteur?
407
00:28:27,257 --> 00:28:28,741
Jij was hier.
408
00:28:29,362 --> 00:28:31,088
Waar precies?
409
00:28:33,781 --> 00:28:35,265
In bed.
410
00:28:51,799 --> 00:28:53,145
Maigret?
411
00:28:58,564 --> 00:29:02,050
Sorry, maar dat heb je verdiend.
412
00:29:06,814 --> 00:29:08,747
Was dat van je vader?
413
00:29:12,405 --> 00:29:14,475
Rook je het wel eens?
414
00:29:14,476 --> 00:29:17,237
Het wordt over het algemeen... afgekeurd.
415
00:29:22,450 --> 00:29:24,175
Mag ik vragen, herinnert u zich Fumal nog?
416
00:29:24,176 --> 00:29:26,694
als jongen in Saint-Fiacre?
417
00:29:26,695 --> 00:29:28,249
Niet echt.
418
00:29:29,768 --> 00:29:31,804
Ik herinner me zijn vader.
419
00:29:32,391 --> 00:29:33,632
Heb je met hem afgerekend?
420
00:29:33,633 --> 00:29:35,290
Mijn man wel.
421
00:29:36,050 --> 00:29:37,776
Toen de vluchtelingen kwamen.
422
00:29:38,500 --> 00:29:40,708
De Bosnische kinderen?
423
00:29:40,709 --> 00:29:42,401
Winter van...
424
00:29:43,574 --> 00:29:45,714
'94, '95.
425
00:29:46,957 --> 00:29:49,166
We hebben er ongeveer een dozijn neergezet.
426
00:29:50,478 --> 00:29:52,204
Je kent mijn man toch?
427
00:29:52,825 --> 00:29:55,344
altijd bereid om een handje te helpen, zelfs als hij thuis was.
428
00:29:55,345 --> 00:29:57,519
het viel om zijn oren.
429
00:29:59,452 --> 00:30:04,664
Dus sloot hij een deal met Fumals vader om hen te voeden.
430
00:30:05,734 --> 00:30:10,705
Fumals vader nam het geld aan en gaf ze wat restjes.
431
00:30:11,879 --> 00:30:13,432
Paardenvlees.
432
00:30:14,398 --> 00:30:16,469
Zo vader, zo zoon.
433
00:30:17,919 --> 00:30:19,852
Wat is er met de kinderen gebeurd?
434
00:30:20,473 --> 00:30:23,718
Ik denk dat de meesten na de oorlog naar huis zijn gegaan.
435
00:30:25,893 --> 00:30:29,482
Sommigen vonden een baan in Parijs of Lyon.
436
00:30:30,518 --> 00:30:33,210
Er was niet veel te beleven in Saint-Fiacre.
437
00:30:35,937 --> 00:30:37,697
Maar je gaat terug.
438
00:30:39,423 --> 00:30:42,392
Fumal heeft me daar in ieder geval van bewust gemaakt.
439
00:30:43,151 --> 00:30:45,188
Het heeft me doen inzien wat belangrijk is.
440
00:30:46,292 --> 00:30:49,330
En ik ga vechten voor Saint-Fiacre.
441
00:30:50,814 --> 00:30:54,714
Ik vind dat het de moeite waard is om ervoor te vechten, vind je niet?
442
00:30:55,198 --> 00:30:56,544
Ja.
443
00:31:03,585 --> 00:31:05,208
Dag, Jules.
444
00:31:16,909 --> 00:31:18,530
Het spijt me.
445
00:31:18,531 --> 00:31:19,808
Ben je?
446
00:31:20,671 --> 00:31:22,052
Mmmm!
447
00:31:41,900 --> 00:31:44,453
Baas, we hebben de broer van mevrouw Fumal gevonden.
448
00:31:44,454 --> 00:31:46,489
En we hebben zijn verklaring gekregen. Hij heeft Fumal niet vermoord.
449
00:31:46,490 --> 00:31:49,147
Hij heeft de hele nacht in een politiecel gezeten, dronken en zich misdragend gedragend.
450
00:31:49,148 --> 00:31:51,426
Prima. Haal hem van de lijst af.
451
00:31:54,050 --> 00:31:55,395
Waar bent u naar op zoek?
452
00:31:55,396 --> 00:31:57,363
Doorzoek de inventaris van het huis van Fumal.
453
00:31:57,881 --> 00:32:01,333
- Wie heeft de kamer van Victor Ricou ingericht? - Ik. Er stond bijna niets in.
454
00:32:06,752 --> 00:32:08,616
Wat is dit? Een ansichtkaart.
455
00:32:09,928 --> 00:32:12,033
Dus je kijkt nu naar Victor?
456
00:32:18,039 --> 00:32:20,317
Dat is de Oude Brug. Mostar.
457
00:32:26,427 --> 00:32:28,532
Victor Ricou, geboren in Parijs.
458
00:32:30,293 --> 00:32:32,846
Vond je het niet vreemd dat een man geboren in Parijs
459
00:32:32,847 --> 00:32:36,402
Heeft hij maar één ding in zijn kamer, een foto van een Bosnisch dorp?
460
00:32:38,577 --> 00:32:41,062
Sorry, baas. Ik zal het nu even uitzoeken.
461
00:32:42,512 --> 00:32:45,928
Inspecteur Cavre vertelt me dat het personeel van Fumal
462
00:32:45,929 --> 00:32:47,205
worden in hun kamers vastgehouden
463
00:32:47,206 --> 00:32:48,896
en geen toegang tot advocaten.
464
00:32:48,897 --> 00:32:51,209
- Ze zijn niet gearresteerd. - Waarom houdt u ze dan vast?
465
00:32:51,210 --> 00:32:53,418
Omdat ik hoop dat Fumal veilig is, en dat niemand die kluis kan openen.
466
00:32:53,419 --> 00:32:55,558
We zullen iets horen zodra het open is.
467
00:32:55,559 --> 00:32:57,319
Ik wil ook weten of er iemand in dat huis is.
468
00:32:57,320 --> 00:32:59,425
Hij is echt wie hij zegt te zijn.
469
00:33:00,806 --> 00:33:03,326
Eh, oké. Houd ze dan vast.
470
00:33:03,982 --> 00:33:05,603
En Layla. Het is al vier dagen geleden.
471
00:33:05,604 --> 00:33:07,432
Zijn we beland in uw worstcasescenario?
472
00:33:07,433 --> 00:33:09,434
Janvier, Lapointe, hebben jullie iets?
473
00:33:09,435 --> 00:33:11,471
De ouders van Layla worden onderzocht wegens het overtreden van de wet.
474
00:33:11,472 --> 00:33:13,956
De nieuwe wetgeving over hoe influencers geld kunnen verdienen.
475
00:33:13,957 --> 00:33:18,305
Artikel 2023-451 stelt dat influencers aangifte moeten doen.
476
00:33:18,306 --> 00:33:21,343
als ze betaald worden om goederen of diensten te promoten.
477
00:33:21,344 --> 00:33:23,517
Zoals alles, van Bitcoin tot Botox.
478
00:33:23,518 --> 00:33:25,692
Veel video's van Layla overtreden de regels.
479
00:33:25,693 --> 00:33:27,038
Wat zijn de sancties?
480
00:33:27,039 --> 00:33:29,661
Ze menen het serieus - boetes tot 300.000.
481
00:33:29,662 --> 00:33:31,974
- Of twee jaar gevangenisstraf. - Is dat de reden waarom ze is gevlucht?
482
00:33:31,975 --> 00:33:35,012
We denken dat ze is weggerend om te proberen haar ouders tegen te houden.
483
00:33:35,013 --> 00:33:37,117
Maar je zei dat haar verdwijning haar juist populairder maakte.
484
00:33:37,118 --> 00:33:39,119
Hoe weet je dan dat ze er niet bij betrokken is?
485
00:33:39,120 --> 00:33:41,087
Wij denken gewoon niet dat ze dat is.
486
00:33:41,088 --> 00:33:42,951
Je denkt gewoon niet dat ze dat is?
487
00:33:43,952 --> 00:33:46,368
We negeren hier het overduidelijke feit dat ze ontvoerd is.
488
00:33:46,369 --> 00:33:48,439
en je gaat gewoon af op de meest speculatieve beweringen.
489
00:33:48,440 --> 00:33:50,717
Dat haar ouders de slechteriken zijn. Dat is onzin.
490
00:33:50,718 --> 00:33:53,651
Ik heb haar ouders ontmoet, jij niet. Dus wat is jouw theorie?
491
00:33:53,652 --> 00:33:56,102
Ze is bij hem en werkt met hem samen.
492
00:33:56,103 --> 00:33:58,035
Bent u het daarmee eens?
493
00:33:58,036 --> 00:33:59,967
Marcus ging om 2:00 uur 's nachts naar het huis van zijn ouders.
494
00:33:59,968 --> 00:34:02,246
Ik wilde artikel 451 even nalezen.
495
00:34:02,247 --> 00:34:04,938
Waarom zou hij dat doen als Layla het hem niet had verteld?
496
00:34:04,939 --> 00:34:07,148
Hoe gebruiken we het dan?
497
00:34:10,738 --> 00:34:12,946
Publiceer een persbericht van de Police Judiciaire.
498
00:34:12,947 --> 00:34:15,017
Stel dat we ons geen zorgen meer maken over Layla's veiligheid.
499
00:34:15,018 --> 00:34:16,674
En we sluiten het onderzoek af.
500
00:34:16,675 --> 00:34:18,089
Dat is gewoonweg onverantwoordelijk.
501
00:34:18,090 --> 00:34:20,782
Als ze rechtstreeks contact met me wil opnemen, kan ze bellen naar...
502
00:34:21,990 --> 00:34:23,992
20 23...
503
00:34:25,063 --> 00:34:27,962
45 14 51.
504
00:34:28,514 --> 00:34:29,446
Oké.
505
00:34:30,206 --> 00:34:32,552
Ik neem contact op met de persdienst.
506
00:34:32,553 --> 00:34:34,899
Janvier en Lapointe, kom met me mee.
507
00:34:34,900 --> 00:34:37,522
Lucas. Prima. We zijn onderweg.
508
00:34:37,523 --> 00:34:39,835
Binnen tien minuten hebben ze de kluis van Fumal open.
509
00:34:39,836 --> 00:34:42,665
Nee, nee, wacht even. Ik heb net dat nummer gebeld.
510
00:34:42,666 --> 00:34:45,359
- Het is geen echt getal. - Voor Layla is het wel echt.
511
00:34:47,706 --> 00:34:51,641
Het nummer verwijst naar het nieuwe wetsartikel: 2023-451.
512
00:34:53,021 --> 00:34:54,333
Rechts.
513
00:34:59,269 --> 00:35:02,238
Roep Goldman erbij. Hij zou moeten weten wat er in de kluis zat.
514
00:35:09,521 --> 00:35:11,142
Lucas, jij was vanochtend als eerste hier.
515
00:35:11,143 --> 00:35:12,799
Waren de jaloezieën open?
516
00:35:12,800 --> 00:35:13,834
Ja.
517
00:35:19,703 --> 00:35:21,118
Oh, is dat alles?
518
00:35:21,119 --> 00:35:23,397
Was dat alles wat er gisteravond in de kluis lag?
519
00:35:24,467 --> 00:35:25,502
Nee.
520
00:35:26,538 --> 00:35:28,677
Het ging om vijf miljoen euro.
521
00:35:28,678 --> 00:35:30,092
Waarom?
522
00:35:30,093 --> 00:35:33,233
Omkoping van de raad van bestuur van Gaillardin,
523
00:35:33,234 --> 00:35:35,202
Dus zouden ze Gaillardin dumpen.
524
00:35:36,030 --> 00:35:37,962
Lucas, haal Victor.
525
00:35:37,963 --> 00:35:40,034
Breng hem naar Celines kamer.
526
00:35:46,005 --> 00:35:47,938
Nou, kom binnen.
527
00:35:53,668 --> 00:35:55,498
Je kunt zijn kantoor zien,
528
00:35:56,154 --> 00:35:57,569
en de kluis.
529
00:35:58,225 --> 00:36:00,468
En zijn slaapkamer, wat een geluk voor mij.
530
00:36:03,540 --> 00:36:06,474
Een van je handlangers heeft het al doorzocht.
531
00:36:09,788 --> 00:36:12,066
Zoekt u iets?
532
00:36:13,240 --> 00:36:16,001
Je was altijd een stapje voor, hè?
533
00:36:17,382 --> 00:36:19,177
Heb je gezien wie hem heeft neergeschoten?
534
00:36:22,076 --> 00:36:24,147
Onthoud dat je bloost als je liegt.
535
00:36:24,941 --> 00:36:29,255
Waarom vertel je me niet wie hem heeft neergeschoten? Jij bent toch de rechercheur?
536
00:36:29,256 --> 00:36:30,498
Oké.
537
00:36:31,982 --> 00:36:34,122
Niet Madame Fumal of Noemi.
538
00:36:34,571 --> 00:36:38,056
Misschien is Felix boos omdat Fumal je zo vernedert.
539
00:36:38,057 --> 00:36:42,440
Of Goldman, die bang was dat zijn handel met voorkennis aan het licht zou komen.
540
00:36:42,441 --> 00:36:43,580
Of jij.
541
00:36:46,928 --> 00:36:49,447
Nee, je bent net een jakhals.
542
00:36:49,448 --> 00:36:52,313
Laat anderen het doden op zich nemen en wacht op de restjes.
543
00:36:54,522 --> 00:36:56,317
Wie ben ik vergeten?
544
00:36:59,044 --> 00:37:00,666
Victor Ricou.
545
00:37:01,529 --> 00:37:04,083
De lijfwacht die het lichaam niet bewaakte.
546
00:37:10,504 --> 00:37:12,230
Ja, Torrence.
547
00:37:15,094 --> 00:37:16,993
Oké. Dank u wel.
548
00:37:18,512 --> 00:37:20,582
Victor is weg. Hij is door het raam naar buiten gegaan.
549
00:37:20,583 --> 00:37:22,377
Over het dak, ik weet niet hoe lang geleden.
550
00:37:22,378 --> 00:37:26,001
Ja, dat doe ik. Hij vertrok zodra ze begonnen met het openboren van de kluis.
551
00:37:26,002 --> 00:37:28,486
Je hebt hem ingelicht. Waar is hij gebleven?
552
00:37:28,487 --> 00:37:30,248
Ik heb geen idee.
553
00:37:31,145 --> 00:37:33,596
En zelfs als ik het wist, zou ik het je nooit vertellen.
554
00:37:34,252 --> 00:37:36,564
En ik hoop dat je hem nooit te pakken krijgt.
555
00:37:44,331 --> 00:37:46,574
Dit lag dus nog steeds in Victors kamer.
556
00:37:48,611 --> 00:37:51,337
Torrence belde. Hij kwam erachter dat dat tot acht jaar geleden was gebeurd.
557
00:37:51,338 --> 00:37:53,788
Victor Ricou heette vroeger Victor Bajic. Hij is Bosniër.
558
00:37:54,410 --> 00:37:56,342
Daar zal hij heen gaan. Hij zal het risico van een vliegtuig niet nemen.
559
00:37:56,343 --> 00:37:57,998
Hij zal met de trein of bus naar Sarajevo reizen.
560
00:37:57,999 --> 00:37:59,310
- Gare de l'Est? - Ja.
561
00:37:59,311 --> 00:38:01,139
Haal zijn foto tevoorschijn, zorg dat iedereen erbij is.
562
00:38:01,140 --> 00:38:03,107
Januari, Lapointe, iedereen.
563
00:38:06,387 --> 00:38:09,078
Agenten bekijken de camerabeelden van het politiebureau.
564
00:38:09,079 --> 00:38:11,046
Victor kocht een kaartje voor de trein van 18:48 naar Straatsburg.
565
00:38:11,047 --> 00:38:13,807
De trein is nog niet aangekomen, dus hij zou hier nog moeten wachten.
566
00:38:13,808 --> 00:38:15,292
Ga door met het zoeken via camerabeelden.
567
00:38:15,293 --> 00:38:16,741
Denk je dat hij het wapen nog steeds heeft?
568
00:38:16,742 --> 00:38:19,088
Ja. Hij had de hele nacht om het geld en het wapen te verstoppen.
569
00:38:19,089 --> 00:38:20,538
Er komt een RAID-team uit Bievres.
570
00:38:20,539 --> 00:38:23,127
- Maar het duurt 30 minuten. - Dat is te lang.
571
00:38:23,128 --> 00:38:24,647
Wat wilt u dat we doen?
572
00:38:25,199 --> 00:38:26,889
Waar ligt Lapointe?
573
00:38:26,890 --> 00:38:28,546
Kernavel zei hem dat hij op kantoor moest blijven.
574
00:38:28,547 --> 00:38:30,618
vanwege het persbericht van Layla.
575
00:38:33,621 --> 00:38:35,691
Baas, wat wilt u dat we doen?
576
00:38:40,801 --> 00:38:42,320
Baas?
577
00:38:43,459 --> 00:38:45,977
Dit is een beveiligingsmelding.
578
00:38:45,978 --> 00:38:48,117
Vanwege een verdacht pakket.
579
00:38:48,118 --> 00:38:50,637
Passagiers worden verzocht het station te verlaten.
580
00:38:50,638 --> 00:38:53,260
zo snel en kalm mogelijk,
581
00:38:53,261 --> 00:38:54,641
totdat de politie de zaak heeft opgelost...
582
00:38:54,642 --> 00:38:56,644
Pardon, heeft u deze man gezien?
583
00:38:57,887 --> 00:38:59,853
Pardon, heeft u deze man gezien?
584
00:38:59,854 --> 00:39:02,650
Pardon, zou u even naar de foto willen kijken?
585
00:39:21,013 --> 00:39:22,014
Hij is het.
586
00:39:22,774 --> 00:39:25,949
Blijkbaar gaat hij naar de oude wachtkamer.
587
00:39:27,261 --> 00:39:28,296
Daar.
588
00:39:29,194 --> 00:39:31,989
Eh, nee. Baas, hij is bewapend. Nee.
589
00:39:31,990 --> 00:39:33,577
RAID zou nu al beschikbaar moeten zijn.
590
00:39:33,578 --> 00:39:35,373
Vraag hen ervoor te zorgen dat hij me niet neerschiet.
591
00:39:38,134 --> 00:39:39,997
- Dit is Lucas, kom binnen? - Neemt u iets aan?
592
00:39:39,998 --> 00:39:41,481
Target bevindt zich in de oude wachtkamer.
593
00:39:41,482 --> 00:39:44,277
aan de zijkant van het station op perron 14.
594
00:39:44,278 --> 00:39:45,968
Een van onze teamleden gaat erheen.
595
00:39:45,969 --> 00:39:49,110
- Kun je dekking geven? - In positie komen.
596
00:39:58,844 --> 00:40:01,190
Heb je wel eens in een nachttrein gereisd?
597
00:40:01,191 --> 00:40:02,400
Nee.
598
00:40:03,780 --> 00:40:05,506
Maar ik zou het graag willen.
599
00:40:06,818 --> 00:40:08,475
Waar zouden we heen gaan?
600
00:40:11,029 --> 00:40:12,410
Overal.
601
00:40:13,790 --> 00:40:15,135
Baas?
602
00:40:15,136 --> 00:40:17,759
- Het RAID-team staat klaar. - Oké.
603
00:40:33,465 --> 00:40:35,294
Hallo Victor.
604
00:40:50,137 --> 00:40:54,417
Ik zou zeggen: kom gerust helpen, maar je hebt je handen vol.
605
00:40:57,075 --> 00:40:58,972
Sorry dat ik je niet eerder herkende.
606
00:40:58,973 --> 00:41:01,528
Ik had iedereen een hoop ellende kunnen besparen.
607
00:41:03,599 --> 00:41:06,981
Victor. Victor Bajic.
608
00:41:08,431 --> 00:41:10,468
Het magere jongetje uit Bosnië.
609
00:41:11,538 --> 00:41:14,575
Hij was de enige die Ferdy Fumal in de gaten hield.
610
00:41:16,059 --> 00:41:18,441
En Ferdy haatte je daarvoor.
611
00:41:20,132 --> 00:41:22,030
Ik haatte je en was bang om zonder je te zijn.
612
00:41:22,031 --> 00:41:23,619
Daarom hield hij je bij zich.
613
00:41:24,447 --> 00:41:26,655
Heeft hij je gedwongen je naam te veranderen?
614
00:41:26,656 --> 00:41:29,382
Hij zei dat hij nu een grote naam was.
615
00:41:29,383 --> 00:41:32,386
en als ik als zijn lijfwacht wilde blijven...
616
00:41:33,560 --> 00:41:36,458
Ik kan maar beter een echte Fransman worden.
617
00:41:36,459 --> 00:41:38,771
Je wist vanaf het begin wie ik was.
618
00:41:38,772 --> 00:41:40,635
Waarom heb je niets gezegd?
619
00:41:40,636 --> 00:41:42,602
Ik heb het al vroeg geleerd.
620
00:41:42,603 --> 00:41:44,812
Het is beter om niet te praten.
621
00:41:46,987 --> 00:41:48,367
Het spijt me.
622
00:41:49,783 --> 00:41:53,441
Waarom? Je hebt niets gedaan.
623
00:41:53,890 --> 00:41:55,927
Ik bedoel, terug in Saint-Fiacre.
624
00:41:57,066 --> 00:41:58,585
Ik was niet aardig.
625
00:42:00,414 --> 00:42:03,106
Als je jong bent, is het makkelijker om met de groep mee te rennen.
626
00:42:06,040 --> 00:42:09,180
Denk je dat je me kunt kalmeren?
627
00:42:09,181 --> 00:42:11,149
door te doen alsof je spijt hebt...
628
00:42:12,426 --> 00:42:15,498
over dingen die 30 jaar geleden gebeurd zijn.
629
00:42:16,050 --> 00:42:18,569
Ik probeer je niet te ontmoedigen,
630
00:42:18,570 --> 00:42:20,538
Ik zeg alleen maar dat het me spijt.
631
00:42:22,609 --> 00:42:25,335
Ik drink mijn glas leeg en laat de rest aan jou over.
632
00:42:26,992 --> 00:42:31,169
Er zijn gewapende politieagenten en scherpschutters aanwezig.
633
00:42:33,654 --> 00:42:35,655
Als je in stijl ten onder wilt gaan,
634
00:42:35,656 --> 00:42:37,244
Ga je gang.
635
00:42:45,493 --> 00:42:47,116
Ik hoop van niet.
636
00:42:48,842 --> 00:42:51,327
Hij heeft je 30 jaar lang als een hond behandeld.
637
00:42:53,778 --> 00:42:55,918
Dat is een verdediging.
638
00:43:16,870 --> 00:43:18,285
Waarom?
639
00:43:20,736 --> 00:43:22,807
Ik bedoel, waarom gisteravond?
640
00:43:33,507 --> 00:43:35,198
Oh! Daarna...
641
00:43:36,303 --> 00:43:37,615
Gaillardin vertrok,
642
00:43:38,857 --> 00:43:42,758
Ik ging even kijken of meneer Fumal iets nodig had.
643
00:43:43,793 --> 00:43:45,450
De kluis was open.
644
00:43:46,934 --> 00:43:49,005
Ik kon al het geld erin zien.
645
00:43:49,868 --> 00:43:53,285
Hij zei: "Sluip je me weer van achteren aan?"
646
00:43:54,079 --> 00:43:56,425
"Kom je me beroven?"
647
00:43:58,912 --> 00:44:01,328
Nee hoor, je bent gewoon een beetje een stiekemerd.
648
00:44:01,811 --> 00:44:04,055
Je hebt er de moed niet voor, die heb je nooit gehad.
649
00:44:05,746 --> 00:44:08,128
Dus ik liet het hem zien...
650
00:44:10,302 --> 00:44:12,063
Ja, dat heb ik gedaan.
651
00:44:30,150 --> 00:44:31,392
Zien?
652
00:44:34,533 --> 00:44:36,363
Het is beter om te praten.
653
00:44:49,825 --> 00:44:51,930
Wat heb je tegen hem gezegd?
654
00:44:57,556 --> 00:44:58,798
Lapointe.
655
00:44:58,799 --> 00:45:01,214
Baas, ik heb een telefoontje.
656
00:45:01,215 --> 00:45:03,528
Ze zegt dat ze alleen met jou wil praten.
657
00:45:04,529 --> 00:45:05,979
Ik denk dat zij het is.
658
00:45:06,945 --> 00:45:08,429
Trek haar aan.
659
00:45:09,879 --> 00:45:11,363
Hallo?
660
00:45:11,881 --> 00:45:13,468
Het is Maigret.
661
00:45:13,469 --> 00:45:15,125
Ik heb je bericht ontvangen.
662
00:45:15,126 --> 00:45:17,887
Ik ben veilig, je hoeft je geen zorgen over me te maken.
663
00:45:20,303 --> 00:45:21,719
Ik ben blij.
664
00:45:22,927 --> 00:45:25,480
Maar ik moet je nog steeds persoonlijk ontmoeten.
665
00:45:25,481 --> 00:45:27,207
Alleen jij en ik.
666
00:45:44,051 --> 00:45:47,158
Ik hoor dat je je reputatie hebt weten te redden.
667
00:45:48,676 --> 00:45:49,919
Bijna.
668
00:45:51,645 --> 00:45:53,164
Heb je zijn testament gevonden?
669
00:45:53,923 --> 00:45:55,407
Slechts één pagina.
670
00:45:56,132 --> 00:45:57,893
Een maand geleden gewijzigd.
671
00:46:00,447 --> 00:46:03,036
Wacht even. Eh, wat moet ik hiermee?
672
00:46:03,933 --> 00:46:06,141
- Wat is het? - Fumals vuile dossier.
673
00:46:06,142 --> 00:46:09,870
Iedereen is ermee bezig, inclusief minister Moreau.
674
00:46:13,356 --> 00:46:16,808
Hé! Dat is... bewijsmateriaal vernietigen.
675
00:46:20,778 --> 00:46:22,400
Dankjewel, Moers.
676
00:46:36,310 --> 00:46:37,725
Goed gedaan.
677
00:46:38,865 --> 00:46:40,382
Niet echt.
678
00:46:40,383 --> 00:46:42,730
Uiteindelijk is het je toch gelukt.
679
00:46:45,423 --> 00:46:47,010
Fumals mishandeling van Victor
680
00:46:47,011 --> 00:46:49,288
Hiermee wordt rekening gehouden bij de strafoplegging.
681
00:46:49,289 --> 00:46:51,878
- Ik zal ervoor zorgen. - Dank u wel.
682
00:46:54,881 --> 00:46:56,503
Is dit het testament van Fumal?
683
00:46:57,745 --> 00:46:59,885
Hij liet al zijn bezittingen na aan Martine Gilloux.
684
00:46:59,886 --> 00:47:02,611
- Zijn minnares. - Alles?
685
00:47:02,612 --> 00:47:05,512
Alles behalve een maandelijkse toelage voor zijn vrouw.
686
00:47:06,306 --> 00:47:09,136
en geld zodat ze voor haar vader en broer kan zorgen.
687
00:47:09,999 --> 00:47:12,276
Weet je wie er nog meer maandelijks zakgeld kreeg?
688
00:47:12,277 --> 00:47:15,108
De man die hem vermoordde. Victor.
689
00:47:16,764 --> 00:47:18,836
Dus ik heb Fumal niet kunnen uitwerken.
690
00:47:19,906 --> 00:47:21,459
Niet echt.
691
00:47:25,946 --> 00:47:27,327
En Layla?
692
00:47:28,811 --> 00:47:30,743
Ze belde mij.
693
00:47:30,744 --> 00:47:32,641
Ik ga haar opzoeken.
694
00:47:32,642 --> 00:47:33,988
Goed.
695
00:47:44,792 --> 00:47:46,518
- Haha.
696
00:47:47,002 --> 00:47:49,314
Ik ben Louise. Dit is Maigret.
697
00:47:50,660 --> 00:47:53,146
Alstublieft. Marcus zet thee.
698
00:47:56,804 --> 00:47:58,909
Trek je jas uit, Maigret.
699
00:47:58,910 --> 00:48:01,395
- Noem je hem zo? - Wat anders?
700
00:48:05,813 --> 00:48:07,885
Je hebt ons een hoop problemen bezorgd.
701
00:48:09,610 --> 00:48:10,991
Ik weet.
702
00:48:12,441 --> 00:48:13,890
Sorry.
703
00:48:13,891 --> 00:48:16,962
Ik wil graag weten of alles goed met je gaat.
704
00:48:16,963 --> 00:48:19,931
Oké, dan kan ik de zaak sluiten.
705
00:48:22,934 --> 00:48:26,834
Neem je je vrouw gewoonlijk mee als je een zaak afsluit?
706
00:48:27,490 --> 00:48:30,459
Ik werk veel met gescheiden gezinnen.
707
00:48:31,115 --> 00:48:33,703
probleemjongeren en jongvolwassenen.
708
00:48:36,016 --> 00:48:37,915
U bent hier dus om mij te beoordelen.
709
00:48:39,019 --> 00:48:40,847
Als je mijn dochter was, zou ik dat willen weten.
710
00:48:40,848 --> 00:48:42,815
dat de beslissingen die je hebt genomen vrijwillig zijn genomen,
711
00:48:42,816 --> 00:48:44,887
met kennis van de gevolgen ervan.
712
00:48:47,994 --> 00:48:51,652
Ik hoop dat niemand melk meeneemt, want we hebben geen melk meer.
713
00:49:02,663 --> 00:49:05,908
Ik heb besloten dit te doen.
714
00:49:07,427 --> 00:49:09,670
Marcus heeft me gesteund.
715
00:49:10,948 --> 00:49:12,708
We zijn gelukkig samen.
716
00:49:13,985 --> 00:49:17,437
Zullen we over vijf jaar nog samen zijn? Wie weet?
717
00:49:19,232 --> 00:49:21,716
Zullen we in de winter in deze camper wonen?
718
00:49:21,717 --> 00:49:23,132
Nee.
719
00:49:25,583 --> 00:49:27,965
We keren terug naar de realiteit.
720
00:49:29,794 --> 00:49:31,658
Maar wel in onze eigen tijd.
721
00:49:33,625 --> 00:49:35,144
Op onze eigen manier.
722
00:49:38,354 --> 00:49:40,736
Heb je een boodschap voor je ouders?
723
00:49:47,294 --> 00:49:49,019
Ze hebben me gebruikt.
724
00:49:49,020 --> 00:49:51,195
zelfs toen ik hen smeekte te stoppen,
725
00:49:51,919 --> 00:49:55,061
Zelfs toen ik verdween, bleven ze me gebruiken.
726
00:49:55,854 --> 00:49:58,133
Dus op dit moment wil ik niet met ze praten.
727
00:50:03,000 --> 00:50:05,105
Maar ik wil niet dat ze zich zorgen maken.
728
00:50:06,589 --> 00:50:08,315
dus als je met hen praat,
729
00:50:09,799 --> 00:50:11,767
Zeg ze dat ik van ze hou...
730
00:50:13,700 --> 00:50:15,253
En ik ben gelukkig.
731
00:50:18,049 --> 00:50:19,775
Maar vertel ze ook...
732
00:50:20,465 --> 00:50:22,674
dat ik het recht heb om vergeten te worden.
733
00:50:25,401 --> 00:50:26,782
En ik ben ermee aan het oefenen.
734
00:50:32,339 --> 00:50:34,272
- Is dat genoeg? - Ja.
735
00:50:37,068 --> 00:50:40,313
En als je mijn dochter was, zou ik ontzettend trots op je zijn.
736
00:50:44,696 --> 00:50:47,044
Heeft u kinderen?
737
00:50:48,700 --> 00:50:52,118
Nog niet, maar we gaan het wel doen.
738
00:51:08,582 --> 00:51:12,241
Thee is prima, maar heb je iets sterkers?
739
00:51:15,555 --> 00:51:17,521
In godsnaam!
740
00:51:17,522 --> 00:51:18,868
Wat?
741
00:51:19,869 --> 00:51:21,871
Drink het op, het is heerlijk.56177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.