All language subtitles for Maigret 2025 S01E04 Maigrets Failure Part Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 3 00:00:55,917 --> 00:00:58,161 - Wie heeft het gemeld? - Victor Ricou. 4 00:01:19,631 --> 00:01:21,460 Het spijt me, baas. 5 00:01:26,120 --> 00:01:27,915 Kun je Victor te pakken krijgen? 6 00:01:57,600 --> 00:01:59,843 Wanneer heb je hem gevonden? 7 00:02:00,361 --> 00:02:03,123 Ik ben om 4:30 opgestaan... 8 00:02:04,089 --> 00:02:06,436 zoals ik gewoonlijk doe om hem zijn koffie te brengen, 9 00:02:08,197 --> 00:02:10,233 maar er was niet in zijn bed geslapen. 10 00:02:10,785 --> 00:02:13,994 Dus... ik heb even op kantoor gekeken. 11 00:02:13,995 --> 00:02:16,169 Was de kluis gesloten? 12 00:02:16,170 --> 00:02:17,344 Ja. 13 00:02:18,379 --> 00:02:19,931 Wanneer heb je hem voor het laatst levend gezien? 14 00:02:19,932 --> 00:02:22,245 Gisteravond rond elf uur. 15 00:02:23,177 --> 00:02:25,868 Toen ik Roger Gaillardin binnenliet. 16 00:02:25,869 --> 00:02:27,699 Is Gaillardin hier geweest? 17 00:02:28,217 --> 00:02:30,667 Hij kwam opdagen en eiste een ontmoeting. 18 00:02:32,738 --> 00:02:34,360 Heb je hem daarna nog naar buiten gebracht? 19 00:02:34,361 --> 00:02:38,848 Nee. Meneer Fumal zei dat ik naar bed kon gaan. 20 00:02:40,229 --> 00:02:41,746 Dat deed ik dus. 21 00:02:59,109 --> 00:03:01,110 Is Madame Fumal wakker? 22 00:03:01,111 --> 00:03:02,182 Nee. 23 00:03:02,768 --> 00:03:04,943 Ze neemt altijd een pil. 24 00:03:08,464 --> 00:03:11,708 Er klonken minstens drie schoten, en niemand van jullie heeft iets gehoord? 25 00:03:23,133 --> 00:03:24,893 - Haal het team hierheen. - Mm-hmm. 26 00:03:24,894 --> 00:03:26,929 Neem contact op met de patholoog, controleer de camerabeelden. 27 00:03:26,930 --> 00:03:28,655 Laat Moers de kluis openen. 28 00:03:28,656 --> 00:03:30,692 Ze moeten op hun kamer blijven totdat ze gefouilleerd zijn. 29 00:03:30,693 --> 00:03:32,245 en afgenomen verklaringen. 30 00:03:32,246 --> 00:03:35,075 Zet een agent voor elke kamer. Neem hun telefoons af. 31 00:03:35,076 --> 00:03:38,218 Zeg tegen Torrence dat hij moet uitzoeken waar Gaillardin is, en bel me dan. 32 00:03:40,289 --> 00:03:41,565 Waar ga je heen? 33 00:03:41,566 --> 00:03:43,395 Ik heb een doktersafspraak. 34 00:04:37,207 --> 00:04:38,588 Schatje. 35 00:04:40,210 --> 00:04:42,315 Het spijt me dat je hier op eigen houtje naartoe moest komen. 36 00:04:42,316 --> 00:04:43,938 Ik ben geen invalide. 37 00:04:46,355 --> 00:04:49,289 - Is alles in orde? - Ja. Alles is prima. 38 00:04:51,601 --> 00:04:53,395 Goedemorgen, goedemorgen. 39 00:04:53,396 --> 00:04:54,846 Zijn we er klaar voor? 40 00:04:56,330 --> 00:04:57,849 Wij zijn er klaar voor. 41 00:05:02,129 --> 00:05:04,373 Het kan hier wel wat fris zijn. 42 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 Laten we eens kijken hoe het met de baby gaat. 43 00:05:54,388 --> 00:05:55,940 Wil je er een? 44 00:05:55,941 --> 00:05:57,840 Nee, ik deel die van jou wel. 45 00:06:05,779 --> 00:06:08,609 We zullen het natuurlijk opnieuw proberen. 46 00:06:13,200 --> 00:06:15,858 Nee, dat is te veel. 47 00:06:17,100 --> 00:06:20,069 De injecties, de hormoonveranderingen, alles. 48 00:06:21,519 --> 00:06:23,072 We zijn prima zoals we zijn. 49 00:06:24,453 --> 00:06:26,144 Meer dan prima. 50 00:06:27,525 --> 00:06:29,112 Ik weet. 51 00:06:30,838 --> 00:06:33,047 Maar we zullen het opnieuw proberen. 52 00:06:39,537 --> 00:06:41,952 Ik moet je daar even onderbreken. 53 00:06:41,953 --> 00:06:44,782 Er is zojuist schokkend nieuws binnengekomen. 54 00:06:44,783 --> 00:06:47,647 Detailhandelsmiljardair Ferdinand Fumal 55 00:06:47,648 --> 00:06:50,201 is dood aangetroffen in zijn luxe woning... 56 00:06:50,202 --> 00:06:51,928 Niet Fumal? 57 00:06:52,584 --> 00:06:53,896 Ja. 58 00:06:55,725 --> 00:06:57,762 Gisteravond gedood. 59 00:07:04,216 --> 00:07:05,252 Gaan. 60 00:07:06,495 --> 00:07:08,531 Het zal wel goed komen. 61 00:07:09,359 --> 00:07:11,153 Ga, liefje. 62 00:07:11,154 --> 00:07:12,638 Doe wat je doet. 63 00:07:26,825 --> 00:07:28,723 Prosector Kernavel. 64 00:07:28,724 --> 00:07:31,001 De politie heeft bevestigd dat Ferdinand Fumal 65 00:07:31,002 --> 00:07:33,244 overleed aan schotwonden in zijn... 66 00:07:36,870 --> 00:07:39,493 Inspecteur! Inspecteur! 67 00:07:40,563 --> 00:07:42,634 Inspecteur, heeft u een opmerking? 68 00:07:48,260 --> 00:07:52,333 Je zei dat Fumal alleen in zijn verbeelding in gevaar was. 69 00:07:53,127 --> 00:07:55,267 - Heeft hij dit verzonnen? - Nee. 70 00:08:00,031 --> 00:08:03,205 Ik vertrouwde je. Je werd me van harte aanbevolen. 71 00:08:03,206 --> 00:08:06,140 Ik ben niet verantwoordelijk voor de aanbevelingen van anderen. 72 00:08:07,348 --> 00:08:09,729 Dus u bent niet verantwoordelijk voor de dood van Fumal? 73 00:08:09,730 --> 00:08:11,835 Daarvoor ben ik verantwoordelijk. 74 00:08:11,836 --> 00:08:13,733 Ik heb mijn team teruggetrokken, hij is dood. 75 00:08:13,734 --> 00:08:16,185 - Weet iemand wie het gedaan heeft? - Nee. 76 00:08:16,703 --> 00:08:19,739 Roger Gaillardin was de laatste die Fumal gisteravond zag. 77 00:08:19,740 --> 00:08:21,223 Hij zou Fumal vermoorden, puur omdat hij... 78 00:08:21,224 --> 00:08:22,742 Proberen ze zijn bedrijf over te nemen? 79 00:08:22,743 --> 00:08:24,987 Dit lag op Fumals bureau. 80 00:08:27,541 --> 00:08:30,370 Rapport over een ongeval aan de Côte d'Azur 30 jaar geleden. 81 00:08:30,371 --> 00:08:32,200 Een jongen op een motorfiets is omgekomen. 82 00:08:32,201 --> 00:08:34,721 Gaillardin bestuurde de auto die hem doodreed. 83 00:08:35,273 --> 00:08:36,826 Het werd in de doofpot gestopt. 84 00:08:37,378 --> 00:08:39,241 30 jaar geleden? 85 00:08:39,242 --> 00:08:40,760 En Fumal kwam daarachter? 86 00:08:40,761 --> 00:08:42,729 Zoals ik al zei, hij verzamelt geheimen. 87 00:08:43,799 --> 00:08:45,144 Gaillardin is gisteravond niet naar huis gegaan. 88 00:08:45,145 --> 00:08:46,870 En zijn vrouw zegt dat zijn pistool vermist is. 89 00:08:46,871 --> 00:08:49,114 Mijn rechercheurs zijn inmiddels op zijn kantoor. 90 00:08:49,598 --> 00:08:52,152 Dus, als u mij wilt excuseren. 91 00:08:59,573 --> 00:09:01,367 Hij zit in zijn kantoor, baas. 92 00:09:01,368 --> 00:09:03,369 De deur is op slot en hij neemt de telefoon niet op. 93 00:09:03,370 --> 00:09:05,544 En hij heeft een pistool op zijn bureau liggen. 94 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Kom deze kant op, dan kun je naar binnen kijken. 95 00:09:20,283 --> 00:09:21,526 Baas? 96 00:09:22,216 --> 00:09:25,115 De secretaresse van Gaillardin zei dat hij gisteravond met zijn bestuur had gebeld. 97 00:09:25,116 --> 00:09:27,289 Ze zeiden dat Fumal had gedreigd informatie openbaar te maken. 98 00:09:27,290 --> 00:09:30,154 Dat zou Gaillardin ruïneren en de aandelenkoers van het bedrijf doen kelderen. 99 00:09:30,155 --> 00:09:33,055 Ze vertelden hem dat als hij niet zelf ontslag nam, ze hem zouden ontslaan. 100 00:09:35,505 --> 00:09:36,990 Baas? 101 00:09:38,992 --> 00:09:41,959 Goed. Ik zal met Gaillardin praten, al is het maar om hem af te leiden. 102 00:09:41,960 --> 00:09:44,687 Torrence, roep de onderhandelaar. Janvier, kom met me mee. 103 00:09:48,726 --> 00:09:50,589 Vraag hen om in hun kantoor te blijven, met de deuren gesloten. 104 00:09:50,590 --> 00:09:52,798 Oké, ik moet ervoor zorgen dat je de gangen vrijmaakt. 105 00:09:52,799 --> 00:09:54,904 Ga terug naar jullie kantoren, oké? 106 00:09:57,597 --> 00:09:59,046 Meneer Gaillardin. 107 00:09:59,909 --> 00:10:02,291 Het is Maigret. Mag ik binnenkomen? 108 00:10:02,740 --> 00:10:04,361 Ga alsjeblieft weg. 109 00:10:04,362 --> 00:10:06,295 Ik kan niet weggaan. 110 00:10:06,985 --> 00:10:10,748 Maar als je me niet binnenlaat, wil je dan in ieder geval met me praten? 111 00:10:12,681 --> 00:10:15,166 Ik weet wat Fumal tegen je in handen heeft. 112 00:10:15,753 --> 00:10:17,512 Het ongeluk. 113 00:10:17,513 --> 00:10:19,239 De jongen op de fiets. 114 00:10:20,516 --> 00:10:22,725 Hoe je familie het heeft verzwegen. 115 00:10:33,218 --> 00:10:35,186 Ik heb gehoord dat Fumal dood is. 116 00:10:36,290 --> 00:10:38,948 Ja, hij is dood. 117 00:10:39,500 --> 00:10:41,917 En wat er gebeurd is, zal aan het licht komen. 118 00:10:42,642 --> 00:10:44,677 Maar mensen zullen het begrijpen. 119 00:10:44,678 --> 00:10:47,543 Zullen de ouders van de jongen die ik heb gedood het begrijpen? 120 00:10:48,509 --> 00:10:52,859 Wat zullen ze merken als ze erachter komen hoe een rijke familie een moord heeft verzwegen? 121 00:10:53,722 --> 00:10:56,103 Mijn taak is om te begrijpen, niet om te oordelen. 122 00:11:00,314 --> 00:11:02,696 Ik ging daarheen om hem te vermoorden. 123 00:11:04,284 --> 00:11:07,459 En hij wreef me mijn verleden onder de neus. 124 00:11:10,290 --> 00:11:11,947 Hij genoot zichtbaar van zijn overwinning. 125 00:11:13,086 --> 00:11:16,640 Ik voelde het pistool in mijn zak, ik voelde het handvat en de trekker. 126 00:11:16,641 --> 00:11:18,678 En ik was niet dapper. 127 00:11:22,474 --> 00:11:24,822 Net als 30 jaar geleden, 128 00:11:27,169 --> 00:11:29,067 toen ik me verstopte om de schuld te ontlopen. 129 00:11:33,244 --> 00:11:37,835 Tenminste... ik hoefde me niet te verstoppen voor het schuldgevoel. 130 00:11:43,012 --> 00:11:45,635 Denk je dat dat in mijn voordeel zal werken? 131 00:11:46,706 --> 00:11:49,742 Gaillardin, blijf alsjeblieft met me praten. 132 00:11:49,743 --> 00:11:51,675 Ik praat tegen jou. 133 00:11:51,676 --> 00:11:54,023 Ik heb eindelijk besloten om moedig te zijn. 134 00:11:55,300 --> 00:11:56,681 Nee! Gaillardin! 135 00:12:06,795 --> 00:12:09,142 Blijf achter! Blijf achter! 136 00:12:10,557 --> 00:12:13,491 Houd die deur dicht! Houd hem dicht! 137 00:12:19,462 --> 00:12:23,052 Rechercheur Janvier. We hebben een ambulance nodig bij Gaillardin en co. 138 00:12:32,096 --> 00:12:34,062 Dus hij is geen verdachte? 139 00:12:34,063 --> 00:12:36,099 Maar hij ging met een pistool naar het huis van Fumal. 140 00:12:36,100 --> 00:12:38,135 Hij zei dat hij het niet gebruikte en ik geloof hem. 141 00:12:38,136 --> 00:12:39,930 Ballistiek zal uitwijzen of ik gelijk of ongelijk heb. 142 00:12:39,931 --> 00:12:42,899 Tot nu toe heb ik het gewoon mis gehad. Toen ik met mevrouw Fumal sprak, 143 00:12:42,900 --> 00:12:44,797 Er stonden twee glazen op haar ontbijtblad. 144 00:12:44,798 --> 00:12:46,488 De helft van de sigaretten in haar asbak 145 00:12:46,489 --> 00:12:48,318 De ene helft had lippenstift op, de andere helft niet. 146 00:12:48,319 --> 00:12:50,734 Fumal vertelde me later dat ze een "gentleman-vriend" had. 147 00:12:50,735 --> 00:12:52,494 Ik heb er geen vervolg aan gegeven. Torrence, geef er een vervolg aan. 148 00:12:52,495 --> 00:12:54,152 - Wat bedoel je? - Ik bedoel: hem vinden. 149 00:12:54,877 --> 00:12:57,879 Fumal had een minnares. Hij wilde me niet vertellen wie ze was. 150 00:12:57,880 --> 00:13:00,813 - Ik heb er geen vervolg aan gegeven. - Nee, je vroeg me dat te doen. 151 00:13:00,814 --> 00:13:04,059 Haar naam is Martine Gilloux en ze is bereid met ons te praten. 152 00:13:05,612 --> 00:13:07,682 Celine en Felix zijn een stel. 153 00:13:07,683 --> 00:13:10,098 Fumal zei dat ze al jaren van hem stalen. 154 00:13:10,099 --> 00:13:11,755 Cavre, spreek met hen beiden. 155 00:13:11,756 --> 00:13:13,377 Zoek afzonderlijk naar inconsistenties. 156 00:13:13,378 --> 00:13:14,690 Ja. 157 00:13:16,934 --> 00:13:18,073 Leugens. 158 00:13:18,625 --> 00:13:20,730 Het huis zit vol leugens. 159 00:13:23,009 --> 00:13:25,908 Victor, de lijfwacht, wat is zijn leugen? 160 00:13:28,152 --> 00:13:30,843 Baas, ontwikkelingen in de zaak-Layla. 161 00:13:30,844 --> 00:13:32,914 De politie in Aulnay-sous-Bois meldt dat er een menigte buiten staat. 162 00:13:32,915 --> 00:13:34,536 Het huis van de ouders van Marcus Desailly, 163 00:13:34,537 --> 00:13:36,298 hen ervan beschuldigend hem te verbergen. 164 00:13:37,092 --> 00:13:40,301 Marcus, zoals in Layla en Marcus? Die al vier dagen vermist zijn? 165 00:13:40,302 --> 00:13:42,372 Ja. Janvier en Lapointe, ga ervoor! 166 00:13:42,373 --> 00:13:43,856 Ik heb jou nodig om hierin het voortouw te nemen. 167 00:13:43,857 --> 00:13:46,169 - Interview de ouders van Marcus. - Eigenlijk Maigret, misschien. 168 00:13:46,170 --> 00:13:48,896 Ik zou voor Lapointe kiezen. Janvier kan deze twee wel aan. 169 00:13:48,897 --> 00:13:51,519 Wat? Wij zijn degenen die Marcus hebben geïdentificeerd. 170 00:13:51,520 --> 00:13:52,969 We zouden zijn ouders moeten interviewen. 171 00:13:52,970 --> 00:13:54,625 Je hebt een bepaald ervaringsniveau nodig. 172 00:13:54,626 --> 00:13:56,041 Waar heb je het over, ervaringsniveau? 173 00:13:56,042 --> 00:13:57,490 Het is overduidelijk waar ik het over heb. 174 00:13:57,491 --> 00:13:58,907 Genoeg! 175 00:13:59,942 --> 00:14:02,945 Interview Celine en Felix, en interview daarna Victor. 176 00:14:03,946 --> 00:14:06,361 Janvier en Lapointe interviewen de ouders van Marcus. 177 00:14:06,362 --> 00:14:08,640 We zullen Martine Gilloux interviewen. 178 00:14:15,268 --> 00:14:16,994 Martine Gilloux? 179 00:14:17,995 --> 00:14:20,444 Ik ben sergeant Lucas, en u spreekt met hoofdinspecteur Maigret. 180 00:14:20,445 --> 00:14:22,171 - Afdeling Criminaliteitsonderzoek. - Hallo. 181 00:14:29,040 --> 00:14:31,490 Je wilt het over Ferdinand Fumal hebben. 182 00:14:31,491 --> 00:14:33,906 - Ik hoor dat hij dood is. - Gisteravond vermoord. 183 00:14:33,907 --> 00:14:37,014 - Waar was je? - Ik was thuis in mijn appartement. 184 00:14:37,600 --> 00:14:39,601 Er hangen bewakingscamera's bij de voor- en achteringang. 185 00:14:39,602 --> 00:14:41,638 Je ziet dus dat ik niet naar buiten ben gegaan. 186 00:14:41,639 --> 00:14:43,260 Wanneer heb je Fumal ontmoet? 187 00:14:43,261 --> 00:14:44,987 Ongeveer zes maanden geleden. 188 00:14:45,885 --> 00:14:48,369 Ik ben een escort. Hij heeft me ingehuurd voor de nacht. 189 00:14:48,370 --> 00:14:50,406 Heb je met hem geslapen? 190 00:14:51,200 --> 00:14:53,306 Het was bij de prijs inbegrepen, maar nee. 191 00:14:53,927 --> 00:14:56,309 Hij schaamde zich voor zijn lichaam. 192 00:14:56,896 --> 00:14:59,104 Hij zei dat hij als kind werd uitgelachen. 193 00:14:59,105 --> 00:15:00,657 Bijnamen. 194 00:15:00,658 --> 00:15:02,452 Vette fumal. 195 00:15:02,453 --> 00:15:04,351 Oink-Oink. 196 00:15:06,802 --> 00:15:09,666 Uiteindelijk hebben we seks gehad en het was prima. 197 00:15:09,667 --> 00:15:11,668 Maar hij vond het leuker om te praten. 198 00:15:11,669 --> 00:15:14,567 Heeft hij het over iemand gehad die hem kwaad wilde doen? 199 00:15:14,568 --> 00:15:16,466 Hij zei dat iedereen hem haatte 200 00:15:16,467 --> 00:15:18,226 of keken neer op hem. 201 00:15:18,227 --> 00:15:20,126 Oké. En zijn vrouw? 202 00:15:20,747 --> 00:15:22,196 Ik haatte hem absoluut. 203 00:15:22,197 --> 00:15:24,268 Hij zei dat hij graag kinderen had gehad, maar... 204 00:15:24,785 --> 00:15:26,821 Ze vond hem zo weerzinwekkend dat hij het opgaf. 205 00:15:26,822 --> 00:15:29,065 Ben je ooit in de Rue de Courcelles geweest? 206 00:15:29,066 --> 00:15:30,205 Nee. 207 00:15:31,240 --> 00:15:33,655 Hij zei dat het was alsof je in een glazen huis woonde, 208 00:15:33,656 --> 00:15:35,348 iedereen kijkt altijd. 209 00:15:36,107 --> 00:15:38,695 Hij sprak over vluchten naar het platteland, 210 00:15:38,696 --> 00:15:41,974 het huis kopen waar hij is opgegroeid, Saint-iets. 211 00:15:41,975 --> 00:15:46,428 Maar ik denk niet dat hij ooit had kunnen ontsnappen. 212 00:15:47,705 --> 00:15:49,431 En dat deed hij niet. 213 00:15:52,123 --> 00:15:53,642 Je vond hem leuk. 214 00:15:54,263 --> 00:15:56,093 Ik was een transactie. 215 00:15:57,439 --> 00:15:59,716 Hij deed geen dwaze beloftes. 216 00:15:59,717 --> 00:16:02,962 "Kom naar het platteland, woon in mijn grote huis, word mijn vrouw." 217 00:16:03,686 --> 00:16:05,274 Hij was eerlijk. 218 00:16:06,172 --> 00:16:11,073 Maar hij kon ook heel gul en aardig zijn, dus ja, ik mocht hem wel. 219 00:16:12,626 --> 00:16:14,214 Ik vind het jammer dat hij dood is. 220 00:16:15,008 --> 00:16:18,425 en het spijt me dat zijn laatste maanden vol angst waren. 221 00:16:19,737 --> 00:16:22,981 Het spijt me nog meer dat toen hij om hulp vroeg, 222 00:16:22,982 --> 00:16:24,776 er kwam geen hulp. 223 00:16:27,745 --> 00:16:29,090 Bedankt dat u met ons wilt praten. 224 00:16:29,091 --> 00:16:31,335 Het kan zijn dat we nog eens met u moeten praten. 225 00:16:33,716 --> 00:16:35,960 Je zei dat hij niet kon ontsnappen. 226 00:16:36,996 --> 00:16:38,100 Waarom? 227 00:16:38,721 --> 00:16:40,723 Waarom moest hij doorgaan? 228 00:16:41,207 --> 00:16:43,485 Omdat Jules Maigret, 229 00:16:44,382 --> 00:16:47,246 Hij moest de mensen die hem verachtten, laten zien dat ze ongelijk hadden. 230 00:16:47,247 --> 00:16:49,525 Dat hij beter was dan zij. 231 00:16:50,388 --> 00:16:51,872 Lucas. 232 00:16:52,942 --> 00:16:54,254 Baas? 233 00:16:54,772 --> 00:16:57,395 Torrence heeft iets in handen dat Madame Fumal kan ontmaskeren. 234 00:16:58,879 --> 00:16:59,984 Oké. 235 00:17:08,855 --> 00:17:09,855 Dus... 236 00:17:09,856 --> 00:17:11,684 Een trap leidt naar de achtertuin. 237 00:17:11,685 --> 00:17:13,272 en hier is een laag muurtje achter het poolhouse, 238 00:17:13,273 --> 00:17:14,929 en gemakkelijke toegang tot de straat. 239 00:17:14,930 --> 00:17:17,656 Bovendien zit er op deze deur geen camera. 240 00:17:17,657 --> 00:17:19,140 Zat de sleutel in het slot? 241 00:17:19,141 --> 00:17:20,935 De sleutel lag in de ondergoedlade van Madame Fumal. 242 00:17:20,936 --> 00:17:22,902 wat tevens haar drankenkast is. 243 00:17:22,903 --> 00:17:25,146 Oké, dus ze komt naar beneden, laat degene die het is binnen, 244 00:17:25,147 --> 00:17:27,666 Hoe komen ze ongezien terug naar haar kamer? 245 00:17:27,667 --> 00:17:29,530 Deze weg leidt door de stookruimte 246 00:17:29,531 --> 00:17:31,705 naar de dienstlift. 247 00:17:32,534 --> 00:17:36,676 En de dienstlift leidt naar... 248 00:17:39,679 --> 00:17:41,819 De kleedkamer van Madame Fumal. 249 00:17:42,647 --> 00:17:44,683 Zodat deze persoon het huis in en uit kan 250 00:17:44,684 --> 00:17:46,236 zonder ooit gezien te worden. 251 00:17:46,237 --> 00:17:48,549 Heeft mevrouw Fumal u verteld wie het is? 252 00:17:48,550 --> 00:17:50,966 Mevrouw Fumal weet niet eens welke dag het is. 253 00:18:00,286 --> 00:18:02,322 Wie is hij? 254 00:18:03,151 --> 00:18:04,358 Wie is wie? 255 00:18:04,359 --> 00:18:06,256 De man die je eten deelt, 256 00:18:06,257 --> 00:18:08,638 je drankje, je sigaretten. 257 00:18:08,639 --> 00:18:10,675 Met wie je een kamer deelt. 258 00:18:12,505 --> 00:18:14,576 Gaat u zitten, hoofdinspecteur. 259 00:18:15,232 --> 00:18:16,473 Mmm, neem een ​​drankje. 260 00:18:16,474 --> 00:18:18,856 - Jij houdt van een drankje. - Geef me zijn naam. 261 00:18:20,168 --> 00:18:23,274 Je bent saai, ga weg! 262 00:18:33,353 --> 00:18:36,769 Er is een man vermoord. Ik zal je arresteren. 263 00:18:36,770 --> 00:18:38,737 Ik ga dit huis uit elkaar halen. 264 00:18:38,738 --> 00:18:40,878 Vertel me met wie je een kamer deelt. 265 00:18:42,051 --> 00:18:43,432 Emile. 266 00:18:44,916 --> 00:18:45,952 Mijn broer. 267 00:18:49,749 --> 00:18:54,271 Hij, eh, raakte zijn baan kwijt toen die klootzak ons ​​bedrijf kocht. 268 00:18:55,030 --> 00:18:59,344 Ik ondersteun hem, soms komt hij hier logeren, meer niet. 269 00:18:59,345 --> 00:19:02,174 - Heeft hij hier vannacht overnacht? - Nee. 270 00:19:02,175 --> 00:19:03,624 Ik gaf hem honderd euro. 271 00:19:03,625 --> 00:19:05,315 Hij zal het druk hebben gehad met opdrinken. 272 00:19:05,316 --> 00:19:06,800 Wat is zijn adres? 273 00:19:08,388 --> 00:19:10,425 56D Avenue Raymonde. 274 00:19:37,728 --> 00:19:41,076 Nee... oordeel me niet. 275 00:19:42,905 --> 00:19:44,355 Nee. 276 00:19:45,045 --> 00:19:46,944 Ik probeer het te begrijpen. 277 00:19:47,841 --> 00:19:49,774 Wat valt er te begrijpen? 278 00:19:50,465 --> 00:19:52,191 Ik heb in een hel geleefd. 279 00:19:52,812 --> 00:19:55,090 Ik heb met de maîtresse van uw man gesproken. 280 00:19:57,161 --> 00:20:00,440 Ze zei dat hij wel kinderen wilde, maar dat jij hem afstotelijk vond. 281 00:20:00,958 --> 00:20:03,995 Heb je haar gevraagd hoeveel hij haar betaalde om hem niet walgelijk te vinden? 282 00:20:11,693 --> 00:20:14,074 Je vergeet wat ik je verteld heb. 283 00:20:15,731 --> 00:20:18,147 Ik was verliefd op hem. 284 00:20:18,803 --> 00:20:21,047 Het maakte me niet uit hoe hij eruitzag. 285 00:20:22,082 --> 00:20:23,325 Maar, ehm, 286 00:20:23,877 --> 00:20:27,364 Probeer maar eens de liefde te bedrijven met een man die het hart van je vader heeft gebroken. 287 00:20:27,950 --> 00:20:29,366 heeft hem geruïneerd, 288 00:20:30,298 --> 00:20:32,472 Breng hem naar het ziekenhuis. 289 00:20:33,956 --> 00:20:37,028 Waarom vraag je zijn maîtresse niet wat zij daarvoor zou vragen? 290 00:20:51,560 --> 00:20:52,975 Leuke plek. 291 00:20:54,839 --> 00:20:57,463 Jammer dat je de eigenaar niet in leven hebt kunnen houden. 292 00:20:59,361 --> 00:21:01,052 Ik heb je ballistische gegevens. 293 00:21:02,364 --> 00:21:05,159 Het pistool van Gaillardin was een negen millimeter. 294 00:21:05,160 --> 00:21:07,610 Fumal werd gedood door een .45-pistool. 295 00:21:07,611 --> 00:21:09,682 Welke heb je nog steeds niet gevonden? 296 00:21:11,166 --> 00:21:14,237 Een .45? Een .45 zou veel lawaai maken. 297 00:21:14,238 --> 00:21:15,653 Ja, dat zou het zijn. 298 00:21:18,449 --> 00:21:20,900 - Heb je de kluis geopend? - Nog niet. 299 00:21:22,281 --> 00:21:23,764 Heeft u de code niet? 300 00:21:23,765 --> 00:21:26,767 De combinatie van Fumal werkt niet meer. 301 00:21:26,768 --> 00:21:29,597 Ofwel hij heeft het veranderd, ofwel iemand anders heeft het gedaan. 302 00:21:29,598 --> 00:21:32,600 Misschien wel dezelfde persoon die het toetsenbord heeft schoongeveegd. 303 00:21:32,601 --> 00:21:34,533 Ik laat het slot vanmiddag openboren. 304 00:21:34,534 --> 00:21:36,295 Waarom zouden ze de combinatie veranderen? 305 00:21:37,019 --> 00:21:40,471 Om te verbergen wat erin zit. Of juist niet? 306 00:21:42,473 --> 00:21:44,889 Bel me even als de kluis open is. 307 00:22:30,521 --> 00:22:31,866 Ja, januari. 308 00:22:31,867 --> 00:22:34,800 Hallo baas. We hebben de ouders van Marcus geïnterviewd. 309 00:22:34,801 --> 00:22:35,940 Marcus? 310 00:22:36,424 --> 00:22:39,909 Ja, Layla's stalker en/of ontvoerder. 311 00:22:39,910 --> 00:22:41,220 Zeg het me gewoon. 312 00:22:41,221 --> 00:22:43,153 Twee Layla-groupies zaten in een auto. 313 00:22:43,154 --> 00:22:44,879 buiten het huis van Marcus' ouders. 314 00:22:44,880 --> 00:22:47,123 Gisteravond om twee uur zagen ze de lichten aangaan. 315 00:22:47,124 --> 00:22:49,850 Mensen liepen wat rond, en toen glipte er iemand aan de achterkant weg. 316 00:22:49,851 --> 00:22:52,680 Ze hebben het op de Facebookpagina van Layla geplaatst. 317 00:22:52,681 --> 00:22:55,959 's Ochtends stonden er veertig mensen buiten op de deur te bonken. 318 00:22:55,960 --> 00:22:57,582 De lokale politie heeft iedereen inmiddels weggestuurd. 319 00:22:57,583 --> 00:22:59,549 We hebben de ouders geïnterviewd. 320 00:22:59,550 --> 00:23:01,517 Ze zeiden dat ze Marcus niet hadden gezien. 321 00:23:01,518 --> 00:23:03,001 En er was niemand naar het huis gekomen. 322 00:23:03,002 --> 00:23:04,899 Maar ik heb zijn oude kamer wel even kunnen zien. 323 00:23:04,900 --> 00:23:06,384 en zijn oude computer. 324 00:23:06,385 --> 00:23:09,317 Het werd vanochtend om 2:15 gebruikt om de website te doorzoeken. 325 00:23:09,318 --> 00:23:12,424 van het directoraat voor concurrentie, consumentenzaken en fraude. 326 00:23:12,425 --> 00:23:14,978 Hij bezocht het huis van zijn ouders om twee uur 's ochtends. 327 00:23:14,979 --> 00:23:16,221 Een internetzoekopdracht uitvoeren? 328 00:23:16,222 --> 00:23:17,981 Zijn mobiele telefoon staat uit. 329 00:23:17,982 --> 00:23:19,569 Zijn appartement wordt in de gaten gehouden. 330 00:23:19,570 --> 00:23:21,675 Zijn gezicht is overal in Parijs te zien. 331 00:23:21,676 --> 00:23:24,056 Hun huis was een van de weinige plekken waar hij dacht veilig te zijn. 332 00:23:24,057 --> 00:23:25,851 Wat zocht hij precies op de website? 333 00:23:25,852 --> 00:23:28,923 De regelgeving over hoe influencers zoals Layla 334 00:23:28,924 --> 00:23:30,166 Je kunt er geld mee verdienen. 335 00:23:30,167 --> 00:23:32,202 Is Marcus Layla aan het onderzoeken? 336 00:23:32,203 --> 00:23:35,620 Layla runt haar bedrijf niet zelf, dat doen haar ouders. 337 00:23:35,621 --> 00:23:37,656 Gaat hij dan achter de ouders aan? 338 00:23:37,657 --> 00:23:39,934 Of ze zijn het. Marcus en Layla zijn het. 339 00:23:39,935 --> 00:23:43,249 Je denkt dat Marcus en Layla samen zijn en samenwerken. 340 00:23:44,043 --> 00:23:45,493 Dat doen we. 341 00:23:47,115 --> 00:23:48,703 Nou, blijf graven. 342 00:23:49,428 --> 00:23:50,808 En goed gedaan. 343 00:24:02,268 --> 00:24:03,545 Hallo. 344 00:24:04,512 --> 00:24:06,445 Ik heb je niet binnen horen komen. 345 00:24:10,000 --> 00:24:11,415 Layla? 346 00:24:16,109 --> 00:24:17,697 Maak je geen zorgen om mij, Maigret. 347 00:24:19,561 --> 00:24:21,563 Ik kom er wel weer in. 348 00:24:23,669 --> 00:24:26,188 Ik moet even rouwen. 349 00:24:29,088 --> 00:24:30,572 Ze helpt. 350 00:24:42,550 --> 00:24:44,171 Het bericht is pas vanochtend geplaatst. 351 00:24:44,172 --> 00:24:47,140 - En? - Dus haar ouders verdienen nog steeds geld aan haar. 352 00:24:48,141 --> 00:24:51,800 Gebruikmakend van filmopnamen die gemaakt zijn toen ze, wat, acht of negen jaar oud was? 353 00:24:54,078 --> 00:24:56,425 - Je bent overstuur. - Ja. 354 00:25:06,194 --> 00:25:08,299 Met de baby erbij, natuurlijk. 355 00:25:11,199 --> 00:25:14,063 Vervolgens Layla, Fumal, Gaillardin. 356 00:25:14,064 --> 00:25:15,928 Overal mislukking. 357 00:25:17,274 --> 00:25:18,792 Je doet er alles aan wat je kunt. 358 00:25:18,793 --> 00:25:21,209 Nee, ik had meer voor Fumal kunnen doen. 359 00:25:22,003 --> 00:25:23,660 Maar dat heb ik niet gedaan. 360 00:25:25,593 --> 00:25:29,458 Hij was weerzinwekkend en ik verafschuwde hem, en ik heb mijn werk slecht gedaan. 361 00:25:33,186 --> 00:25:36,120 Ik herinner me nog hoe we hem uitlachten toen hij een jongetje was. 362 00:25:36,914 --> 00:25:39,296 Hebben wij hem gemaakt tot de man die hij was? 363 00:25:40,400 --> 00:25:41,885 Jullie waren kinderen. 364 00:25:42,610 --> 00:25:44,163 Nauwelijks verantwoordelijk. 365 00:25:44,784 --> 00:25:46,855 Kinderen weten wanneer ze wreed zijn. 366 00:25:49,651 --> 00:25:51,757 Ik vroeg me af waarom hij naar mij vroeg. 367 00:25:53,034 --> 00:25:55,070 Was het om te kijken of ik veranderd was? 368 00:25:55,899 --> 00:25:59,004 Als ik kon zien wie hij vanbinnen was? 369 00:25:59,005 --> 00:26:01,386 Maigret, hij vroeg naar je omdat hij je iets wilde laten zien. 370 00:26:01,387 --> 00:26:03,008 Wat een belangrijk persoon was hij. 371 00:26:03,009 --> 00:26:04,527 Misschien. 372 00:26:04,528 --> 00:26:06,737 Ik ontmoette iemand die nog een Fumal kende. 373 00:26:07,842 --> 00:26:10,015 Hij zei dat hij bang was en hulp zocht. 374 00:26:10,016 --> 00:26:12,397 En ik heb niet geholpen. 375 00:26:12,398 --> 00:26:14,503 Ik heb hem laten doden. 376 00:26:16,471 --> 00:26:19,267 Heb je enig idee wie het gedaan heeft? 377 00:26:20,164 --> 00:26:22,166 Er is iemand in huis. 378 00:26:26,654 --> 00:26:27,826 Wat is het? 379 00:26:27,827 --> 00:26:30,692 Ik moest net denken aan iemand die niet in huis was. 380 00:26:54,129 --> 00:26:55,821 Ga je weg? 381 00:26:56,856 --> 00:26:58,099 Ja. 382 00:27:00,239 --> 00:27:01,827 Terug naar Saint-Fiacre? 383 00:27:03,794 --> 00:27:05,485 Wat wil je? 384 00:27:08,247 --> 00:27:12,043 Gisteren vroeg ik je om hulp, maar je wilde die niet geven. 385 00:27:12,044 --> 00:27:13,838 Maar nu... 386 00:27:13,839 --> 00:27:17,532 Nu het lot heeft ingegrepen, heb ik je hulp niet meer nodig. 387 00:27:18,878 --> 00:27:21,329 Ik wil een moordenaar niet bedanken, maar... 388 00:27:22,157 --> 00:27:25,539 Desondanks ben ik hem dankbaar. 389 00:27:25,540 --> 00:27:26,886 Of zij. 390 00:27:32,236 --> 00:27:33,790 Waar was je gisteravond? 391 00:27:34,722 --> 00:27:36,136 Meen je dat serieus? 392 00:27:36,137 --> 00:27:37,379 Ja. 393 00:27:38,277 --> 00:27:39,865 Waar was je? 394 00:27:40,762 --> 00:27:42,315 Waar was je? 395 00:27:45,249 --> 00:27:48,113 Toen ik hoorde over de dood van Fumal, 396 00:27:48,114 --> 00:27:49,977 Even dacht ik 397 00:27:49,978 --> 00:27:53,015 dat hij, in plaats van zwakjes te zeggen dat hij niet kon helpen, 398 00:27:53,016 --> 00:27:57,503 Jules Maigret verdedigde daadwerkelijk een vrouw in nood, maar... 399 00:27:58,815 --> 00:28:01,265 Ik had het mis, nietwaar? 400 00:28:02,646 --> 00:28:03,854 Ja. 401 00:28:05,200 --> 00:28:07,099 Waar was je gisteravond? 402 00:28:09,964 --> 00:28:11,379 Janos? 403 00:28:12,483 --> 00:28:14,589 Kunt u hierheen komen, alstublieft? 404 00:28:18,144 --> 00:28:19,767 Dit is Janos Varga. 405 00:28:20,768 --> 00:28:21,700 Janos... 406 00:28:22,252 --> 00:28:26,359 Waar was ik gisteravond na mijn ontmoeting met de hoofdinspecteur? 407 00:28:27,257 --> 00:28:28,741 Jij was hier. 408 00:28:29,362 --> 00:28:31,088 Waar precies? 409 00:28:33,781 --> 00:28:35,265 In bed. 410 00:28:51,799 --> 00:28:53,145 Maigret? 411 00:28:58,564 --> 00:29:02,050 Sorry, maar dat heb je verdiend. 412 00:29:06,814 --> 00:29:08,747 Was dat van je vader? 413 00:29:12,405 --> 00:29:14,475 Rook je het wel eens? 414 00:29:14,476 --> 00:29:17,237 Het wordt over het algemeen... afgekeurd. 415 00:29:22,450 --> 00:29:24,175 Mag ik vragen, herinnert u zich Fumal nog? 416 00:29:24,176 --> 00:29:26,694 als jongen in Saint-Fiacre? 417 00:29:26,695 --> 00:29:28,249 Niet echt. 418 00:29:29,768 --> 00:29:31,804 Ik herinner me zijn vader. 419 00:29:32,391 --> 00:29:33,632 Heb je met hem afgerekend? 420 00:29:33,633 --> 00:29:35,290 Mijn man wel. 421 00:29:36,050 --> 00:29:37,776 Toen de vluchtelingen kwamen. 422 00:29:38,500 --> 00:29:40,708 De Bosnische kinderen? 423 00:29:40,709 --> 00:29:42,401 Winter van... 424 00:29:43,574 --> 00:29:45,714 '94, '95. 425 00:29:46,957 --> 00:29:49,166 We hebben er ongeveer een dozijn neergezet. 426 00:29:50,478 --> 00:29:52,204 Je kent mijn man toch? 427 00:29:52,825 --> 00:29:55,344 altijd bereid om een ​​handje te helpen, zelfs als hij thuis was. 428 00:29:55,345 --> 00:29:57,519 het viel om zijn oren. 429 00:29:59,452 --> 00:30:04,664 Dus sloot hij een deal met Fumals vader om hen te voeden. 430 00:30:05,734 --> 00:30:10,705 Fumals vader nam het geld aan en gaf ze wat restjes. 431 00:30:11,879 --> 00:30:13,432 Paardenvlees. 432 00:30:14,398 --> 00:30:16,469 Zo vader, zo zoon. 433 00:30:17,919 --> 00:30:19,852 Wat is er met de kinderen gebeurd? 434 00:30:20,473 --> 00:30:23,718 Ik denk dat de meesten na de oorlog naar huis zijn gegaan. 435 00:30:25,893 --> 00:30:29,482 Sommigen vonden een baan in Parijs of Lyon. 436 00:30:30,518 --> 00:30:33,210 Er was niet veel te beleven in Saint-Fiacre. 437 00:30:35,937 --> 00:30:37,697 Maar je gaat terug. 438 00:30:39,423 --> 00:30:42,392 Fumal heeft me daar in ieder geval van bewust gemaakt. 439 00:30:43,151 --> 00:30:45,188 Het heeft me doen inzien wat belangrijk is. 440 00:30:46,292 --> 00:30:49,330 En ik ga vechten voor Saint-Fiacre. 441 00:30:50,814 --> 00:30:54,714 Ik vind dat het de moeite waard is om ervoor te vechten, vind je niet? 442 00:30:55,198 --> 00:30:56,544 Ja. 443 00:31:03,585 --> 00:31:05,208 Dag, Jules. 444 00:31:16,909 --> 00:31:18,530 Het spijt me. 445 00:31:18,531 --> 00:31:19,808 Ben je? 446 00:31:20,671 --> 00:31:22,052 Mmmm! 447 00:31:41,900 --> 00:31:44,453 Baas, we hebben de broer van mevrouw Fumal gevonden. 448 00:31:44,454 --> 00:31:46,489 En we hebben zijn verklaring gekregen. Hij heeft Fumal niet vermoord. 449 00:31:46,490 --> 00:31:49,147 Hij heeft de hele nacht in een politiecel gezeten, dronken en zich misdragend gedragend. 450 00:31:49,148 --> 00:31:51,426 Prima. Haal hem van de lijst af. 451 00:31:54,050 --> 00:31:55,395 Waar bent u naar op zoek? 452 00:31:55,396 --> 00:31:57,363 Doorzoek de inventaris van het huis van Fumal. 453 00:31:57,881 --> 00:32:01,333 - Wie heeft de kamer van Victor Ricou ingericht? - Ik. Er stond bijna niets in. 454 00:32:06,752 --> 00:32:08,616 Wat is dit? Een ansichtkaart. 455 00:32:09,928 --> 00:32:12,033 Dus je kijkt nu naar Victor? 456 00:32:18,039 --> 00:32:20,317 Dat is de Oude Brug. Mostar. 457 00:32:26,427 --> 00:32:28,532 Victor Ricou, geboren in Parijs. 458 00:32:30,293 --> 00:32:32,846 Vond je het niet vreemd dat een man geboren in Parijs 459 00:32:32,847 --> 00:32:36,402 Heeft hij maar één ding in zijn kamer, een foto van een Bosnisch dorp? 460 00:32:38,577 --> 00:32:41,062 Sorry, baas. Ik zal het nu even uitzoeken. 461 00:32:42,512 --> 00:32:45,928 Inspecteur Cavre vertelt me ​​dat het personeel van Fumal 462 00:32:45,929 --> 00:32:47,205 worden in hun kamers vastgehouden 463 00:32:47,206 --> 00:32:48,896 en geen toegang tot advocaten. 464 00:32:48,897 --> 00:32:51,209 - Ze zijn niet gearresteerd. - Waarom houdt u ze dan vast? 465 00:32:51,210 --> 00:32:53,418 Omdat ik hoop dat Fumal veilig is, en dat niemand die kluis kan openen. 466 00:32:53,419 --> 00:32:55,558 We zullen iets horen zodra het open is. 467 00:32:55,559 --> 00:32:57,319 Ik wil ook weten of er iemand in dat huis is. 468 00:32:57,320 --> 00:32:59,425 Hij is echt wie hij zegt te zijn. 469 00:33:00,806 --> 00:33:03,326 Eh, oké. Houd ze dan vast. 470 00:33:03,982 --> 00:33:05,603 En Layla. Het is al vier dagen geleden. 471 00:33:05,604 --> 00:33:07,432 Zijn we beland in uw worstcasescenario? 472 00:33:07,433 --> 00:33:09,434 Janvier, Lapointe, hebben jullie iets? 473 00:33:09,435 --> 00:33:11,471 De ouders van Layla worden onderzocht wegens het overtreden van de wet. 474 00:33:11,472 --> 00:33:13,956 De nieuwe wetgeving over hoe influencers geld kunnen verdienen. 475 00:33:13,957 --> 00:33:18,305 Artikel 2023-451 stelt dat influencers aangifte moeten doen. 476 00:33:18,306 --> 00:33:21,343 als ze betaald worden om goederen of diensten te promoten. 477 00:33:21,344 --> 00:33:23,517 Zoals alles, van Bitcoin tot Botox. 478 00:33:23,518 --> 00:33:25,692 Veel video's van Layla overtreden de regels. 479 00:33:25,693 --> 00:33:27,038 Wat zijn de sancties? 480 00:33:27,039 --> 00:33:29,661 Ze menen het serieus - boetes tot 300.000. 481 00:33:29,662 --> 00:33:31,974 - Of twee jaar gevangenisstraf. - Is dat de reden waarom ze is gevlucht? 482 00:33:31,975 --> 00:33:35,012 We denken dat ze is weggerend om te proberen haar ouders tegen te houden. 483 00:33:35,013 --> 00:33:37,117 Maar je zei dat haar verdwijning haar juist populairder maakte. 484 00:33:37,118 --> 00:33:39,119 Hoe weet je dan dat ze er niet bij betrokken is? 485 00:33:39,120 --> 00:33:41,087 Wij denken gewoon niet dat ze dat is. 486 00:33:41,088 --> 00:33:42,951 Je denkt gewoon niet dat ze dat is? 487 00:33:43,952 --> 00:33:46,368 We negeren hier het overduidelijke feit dat ze ontvoerd is. 488 00:33:46,369 --> 00:33:48,439 en je gaat gewoon af op de meest speculatieve beweringen. 489 00:33:48,440 --> 00:33:50,717 Dat haar ouders de slechteriken zijn. Dat is onzin. 490 00:33:50,718 --> 00:33:53,651 Ik heb haar ouders ontmoet, jij niet. Dus wat is jouw theorie? 491 00:33:53,652 --> 00:33:56,102 Ze is bij hem en werkt met hem samen. 492 00:33:56,103 --> 00:33:58,035 Bent u het daarmee eens? 493 00:33:58,036 --> 00:33:59,967 Marcus ging om 2:00 uur 's nachts naar het huis van zijn ouders. 494 00:33:59,968 --> 00:34:02,246 Ik wilde artikel 451 even nalezen. 495 00:34:02,247 --> 00:34:04,938 Waarom zou hij dat doen als Layla het hem niet had verteld? 496 00:34:04,939 --> 00:34:07,148 Hoe gebruiken we het dan? 497 00:34:10,738 --> 00:34:12,946 Publiceer een persbericht van de Police Judiciaire. 498 00:34:12,947 --> 00:34:15,017 Stel dat we ons geen zorgen meer maken over Layla's veiligheid. 499 00:34:15,018 --> 00:34:16,674 En we sluiten het onderzoek af. 500 00:34:16,675 --> 00:34:18,089 Dat is gewoonweg onverantwoordelijk. 501 00:34:18,090 --> 00:34:20,782 Als ze rechtstreeks contact met me wil opnemen, kan ze bellen naar... 502 00:34:21,990 --> 00:34:23,992 20 23... 503 00:34:25,063 --> 00:34:27,962 45 14 51. 504 00:34:28,514 --> 00:34:29,446 Oké. 505 00:34:30,206 --> 00:34:32,552 Ik neem contact op met de persdienst. 506 00:34:32,553 --> 00:34:34,899 Janvier en Lapointe, kom met me mee. 507 00:34:34,900 --> 00:34:37,522 Lucas. Prima. We zijn onderweg. 508 00:34:37,523 --> 00:34:39,835 Binnen tien minuten hebben ze de kluis van Fumal open. 509 00:34:39,836 --> 00:34:42,665 Nee, nee, wacht even. Ik heb net dat nummer gebeld. 510 00:34:42,666 --> 00:34:45,359 - Het is geen echt getal. - Voor Layla is het wel echt. 511 00:34:47,706 --> 00:34:51,641 Het nummer verwijst naar het nieuwe wetsartikel: 2023-451. 512 00:34:53,021 --> 00:34:54,333 Rechts. 513 00:34:59,269 --> 00:35:02,238 Roep Goldman erbij. Hij zou moeten weten wat er in de kluis zat. 514 00:35:09,521 --> 00:35:11,142 Lucas, jij was vanochtend als eerste hier. 515 00:35:11,143 --> 00:35:12,799 Waren de jaloezieën open? 516 00:35:12,800 --> 00:35:13,834 Ja. 517 00:35:19,703 --> 00:35:21,118 Oh, is dat alles? 518 00:35:21,119 --> 00:35:23,397 Was dat alles wat er gisteravond in de kluis lag? 519 00:35:24,467 --> 00:35:25,502 Nee. 520 00:35:26,538 --> 00:35:28,677 Het ging om vijf miljoen euro. 521 00:35:28,678 --> 00:35:30,092 Waarom? 522 00:35:30,093 --> 00:35:33,233 Omkoping van de raad van bestuur van Gaillardin, 523 00:35:33,234 --> 00:35:35,202 Dus zouden ze Gaillardin dumpen. 524 00:35:36,030 --> 00:35:37,962 Lucas, haal Victor. 525 00:35:37,963 --> 00:35:40,034 Breng hem naar Celines kamer. 526 00:35:46,005 --> 00:35:47,938 Nou, kom binnen. 527 00:35:53,668 --> 00:35:55,498 Je kunt zijn kantoor zien, 528 00:35:56,154 --> 00:35:57,569 en de kluis. 529 00:35:58,225 --> 00:36:00,468 En zijn slaapkamer, wat een geluk voor mij. 530 00:36:03,540 --> 00:36:06,474 Een van je handlangers heeft het al doorzocht. 531 00:36:09,788 --> 00:36:12,066 Zoekt u iets? 532 00:36:13,240 --> 00:36:16,001 Je was altijd een stapje voor, hè? 533 00:36:17,382 --> 00:36:19,177 Heb je gezien wie hem heeft neergeschoten? 534 00:36:22,076 --> 00:36:24,147 Onthoud dat je bloost als je liegt. 535 00:36:24,941 --> 00:36:29,255 Waarom vertel je me niet wie hem heeft neergeschoten? Jij bent toch de rechercheur? 536 00:36:29,256 --> 00:36:30,498 Oké. 537 00:36:31,982 --> 00:36:34,122 Niet Madame Fumal of Noemi. 538 00:36:34,571 --> 00:36:38,056 Misschien is Felix boos omdat Fumal je zo vernedert. 539 00:36:38,057 --> 00:36:42,440 Of Goldman, die bang was dat zijn handel met voorkennis aan het licht zou komen. 540 00:36:42,441 --> 00:36:43,580 Of jij. 541 00:36:46,928 --> 00:36:49,447 Nee, je bent net een jakhals. 542 00:36:49,448 --> 00:36:52,313 Laat anderen het doden op zich nemen en wacht op de restjes. 543 00:36:54,522 --> 00:36:56,317 Wie ben ik vergeten? 544 00:36:59,044 --> 00:37:00,666 Victor Ricou. 545 00:37:01,529 --> 00:37:04,083 De lijfwacht die het lichaam niet bewaakte. 546 00:37:10,504 --> 00:37:12,230 Ja, Torrence. 547 00:37:15,094 --> 00:37:16,993 Oké. Dank u wel. 548 00:37:18,512 --> 00:37:20,582 Victor is weg. Hij is door het raam naar buiten gegaan. 549 00:37:20,583 --> 00:37:22,377 Over het dak, ik weet niet hoe lang geleden. 550 00:37:22,378 --> 00:37:26,001 Ja, dat doe ik. Hij vertrok zodra ze begonnen met het openboren van de kluis. 551 00:37:26,002 --> 00:37:28,486 Je hebt hem ingelicht. Waar is hij gebleven? 552 00:37:28,487 --> 00:37:30,248 Ik heb geen idee. 553 00:37:31,145 --> 00:37:33,596 En zelfs als ik het wist, zou ik het je nooit vertellen. 554 00:37:34,252 --> 00:37:36,564 En ik hoop dat je hem nooit te pakken krijgt. 555 00:37:44,331 --> 00:37:46,574 Dit lag dus nog steeds in Victors kamer. 556 00:37:48,611 --> 00:37:51,337 Torrence belde. Hij kwam erachter dat dat tot acht jaar geleden was gebeurd. 557 00:37:51,338 --> 00:37:53,788 Victor Ricou heette vroeger Victor Bajic. Hij is Bosniër. 558 00:37:54,410 --> 00:37:56,342 Daar zal hij heen gaan. Hij zal het risico van een vliegtuig niet nemen. 559 00:37:56,343 --> 00:37:57,998 Hij zal met de trein of bus naar Sarajevo reizen. 560 00:37:57,999 --> 00:37:59,310 - Gare de l'Est? - Ja. 561 00:37:59,311 --> 00:38:01,139 Haal zijn foto tevoorschijn, zorg dat iedereen erbij is. 562 00:38:01,140 --> 00:38:03,107 Januari, Lapointe, iedereen. 563 00:38:06,387 --> 00:38:09,078 Agenten bekijken de camerabeelden van het politiebureau. 564 00:38:09,079 --> 00:38:11,046 Victor kocht een kaartje voor de trein van 18:48 naar Straatsburg. 565 00:38:11,047 --> 00:38:13,807 De trein is nog niet aangekomen, dus hij zou hier nog moeten wachten. 566 00:38:13,808 --> 00:38:15,292 Ga door met het zoeken via camerabeelden. 567 00:38:15,293 --> 00:38:16,741 Denk je dat hij het wapen nog steeds heeft? 568 00:38:16,742 --> 00:38:19,088 Ja. Hij had de hele nacht om het geld en het wapen te verstoppen. 569 00:38:19,089 --> 00:38:20,538 Er komt een RAID-team uit Bievres. 570 00:38:20,539 --> 00:38:23,127 - Maar het duurt 30 minuten. - Dat is te lang. 571 00:38:23,128 --> 00:38:24,647 Wat wilt u dat we doen? 572 00:38:25,199 --> 00:38:26,889 Waar ligt Lapointe? 573 00:38:26,890 --> 00:38:28,546 Kernavel zei hem dat hij op kantoor moest blijven. 574 00:38:28,547 --> 00:38:30,618 vanwege het persbericht van Layla. 575 00:38:33,621 --> 00:38:35,691 Baas, wat wilt u dat we doen? 576 00:38:40,801 --> 00:38:42,320 Baas? 577 00:38:43,459 --> 00:38:45,977 Dit is een beveiligingsmelding. 578 00:38:45,978 --> 00:38:48,117 Vanwege een verdacht pakket. 579 00:38:48,118 --> 00:38:50,637 Passagiers worden verzocht het station te verlaten. 580 00:38:50,638 --> 00:38:53,260 zo snel en kalm mogelijk, 581 00:38:53,261 --> 00:38:54,641 totdat de politie de zaak heeft opgelost... 582 00:38:54,642 --> 00:38:56,644 Pardon, heeft u deze man gezien? 583 00:38:57,887 --> 00:38:59,853 Pardon, heeft u deze man gezien? 584 00:38:59,854 --> 00:39:02,650 Pardon, zou u even naar de foto willen kijken? 585 00:39:21,013 --> 00:39:22,014 Hij is het. 586 00:39:22,774 --> 00:39:25,949 Blijkbaar gaat hij naar de oude wachtkamer. 587 00:39:27,261 --> 00:39:28,296 Daar. 588 00:39:29,194 --> 00:39:31,989 Eh, nee. Baas, hij is bewapend. Nee. 589 00:39:31,990 --> 00:39:33,577 RAID zou nu al beschikbaar moeten zijn. 590 00:39:33,578 --> 00:39:35,373 Vraag hen ervoor te zorgen dat hij me niet neerschiet. 591 00:39:38,134 --> 00:39:39,997 - Dit is Lucas, kom binnen? - Neemt u iets aan? 592 00:39:39,998 --> 00:39:41,481 Target bevindt zich in de oude wachtkamer. 593 00:39:41,482 --> 00:39:44,277 aan de zijkant van het station op perron 14. 594 00:39:44,278 --> 00:39:45,968 Een van onze teamleden gaat erheen. 595 00:39:45,969 --> 00:39:49,110 - Kun je dekking geven? - In positie komen. 596 00:39:58,844 --> 00:40:01,190 Heb je wel eens in een nachttrein gereisd? 597 00:40:01,191 --> 00:40:02,400 Nee. 598 00:40:03,780 --> 00:40:05,506 Maar ik zou het graag willen. 599 00:40:06,818 --> 00:40:08,475 Waar zouden we heen gaan? 600 00:40:11,029 --> 00:40:12,410 Overal. 601 00:40:13,790 --> 00:40:15,135 Baas? 602 00:40:15,136 --> 00:40:17,759 - Het RAID-team staat klaar. - Oké. 603 00:40:33,465 --> 00:40:35,294 Hallo Victor. 604 00:40:50,137 --> 00:40:54,417 Ik zou zeggen: kom gerust helpen, maar je hebt je handen vol. 605 00:40:57,075 --> 00:40:58,972 Sorry dat ik je niet eerder herkende. 606 00:40:58,973 --> 00:41:01,528 Ik had iedereen een hoop ellende kunnen besparen. 607 00:41:03,599 --> 00:41:06,981 Victor. Victor Bajic. 608 00:41:08,431 --> 00:41:10,468 Het magere jongetje uit Bosnië. 609 00:41:11,538 --> 00:41:14,575 Hij was de enige die Ferdy Fumal in de gaten hield. 610 00:41:16,059 --> 00:41:18,441 En Ferdy haatte je daarvoor. 611 00:41:20,132 --> 00:41:22,030 Ik haatte je en was bang om zonder je te zijn. 612 00:41:22,031 --> 00:41:23,619 Daarom hield hij je bij zich. 613 00:41:24,447 --> 00:41:26,655 Heeft hij je gedwongen je naam te veranderen? 614 00:41:26,656 --> 00:41:29,382 Hij zei dat hij nu een grote naam was. 615 00:41:29,383 --> 00:41:32,386 en als ik als zijn lijfwacht wilde blijven... 616 00:41:33,560 --> 00:41:36,458 Ik kan maar beter een echte Fransman worden. 617 00:41:36,459 --> 00:41:38,771 Je wist vanaf het begin wie ik was. 618 00:41:38,772 --> 00:41:40,635 Waarom heb je niets gezegd? 619 00:41:40,636 --> 00:41:42,602 Ik heb het al vroeg geleerd. 620 00:41:42,603 --> 00:41:44,812 Het is beter om niet te praten. 621 00:41:46,987 --> 00:41:48,367 Het spijt me. 622 00:41:49,783 --> 00:41:53,441 Waarom? Je hebt niets gedaan. 623 00:41:53,890 --> 00:41:55,927 Ik bedoel, terug in Saint-Fiacre. 624 00:41:57,066 --> 00:41:58,585 Ik was niet aardig. 625 00:42:00,414 --> 00:42:03,106 Als je jong bent, is het makkelijker om met de groep mee te rennen. 626 00:42:06,040 --> 00:42:09,180 Denk je dat je me kunt kalmeren? 627 00:42:09,181 --> 00:42:11,149 door te doen alsof je spijt hebt... 628 00:42:12,426 --> 00:42:15,498 over dingen die 30 jaar geleden gebeurd zijn. 629 00:42:16,050 --> 00:42:18,569 Ik probeer je niet te ontmoedigen, 630 00:42:18,570 --> 00:42:20,538 Ik zeg alleen maar dat het me spijt. 631 00:42:22,609 --> 00:42:25,335 Ik drink mijn glas leeg en laat de rest aan jou over. 632 00:42:26,992 --> 00:42:31,169 Er zijn gewapende politieagenten en scherpschutters aanwezig. 633 00:42:33,654 --> 00:42:35,655 Als je in stijl ten onder wilt gaan, 634 00:42:35,656 --> 00:42:37,244 Ga je gang. 635 00:42:45,493 --> 00:42:47,116 Ik hoop van niet. 636 00:42:48,842 --> 00:42:51,327 Hij heeft je 30 jaar lang als een hond behandeld. 637 00:42:53,778 --> 00:42:55,918 Dat is een verdediging. 638 00:43:16,870 --> 00:43:18,285 Waarom? 639 00:43:20,736 --> 00:43:22,807 Ik bedoel, waarom gisteravond? 640 00:43:33,507 --> 00:43:35,198 Oh! Daarna... 641 00:43:36,303 --> 00:43:37,615 Gaillardin vertrok, 642 00:43:38,857 --> 00:43:42,758 Ik ging even kijken of meneer Fumal iets nodig had. 643 00:43:43,793 --> 00:43:45,450 De kluis was open. 644 00:43:46,934 --> 00:43:49,005 Ik kon al het geld erin zien. 645 00:43:49,868 --> 00:43:53,285 Hij zei: "Sluip je me weer van achteren aan?" 646 00:43:54,079 --> 00:43:56,425 "Kom je me beroven?" 647 00:43:58,912 --> 00:44:01,328 Nee hoor, je bent gewoon een beetje een stiekemerd. 648 00:44:01,811 --> 00:44:04,055 Je hebt er de moed niet voor, die heb je nooit gehad. 649 00:44:05,746 --> 00:44:08,128 Dus ik liet het hem zien... 650 00:44:10,302 --> 00:44:12,063 Ja, dat heb ik gedaan. 651 00:44:30,150 --> 00:44:31,392 Zien? 652 00:44:34,533 --> 00:44:36,363 Het is beter om te praten. 653 00:44:49,825 --> 00:44:51,930 Wat heb je tegen hem gezegd? 654 00:44:57,556 --> 00:44:58,798 Lapointe. 655 00:44:58,799 --> 00:45:01,214 Baas, ik heb een telefoontje. 656 00:45:01,215 --> 00:45:03,528 Ze zegt dat ze alleen met jou wil praten. 657 00:45:04,529 --> 00:45:05,979 Ik denk dat zij het is. 658 00:45:06,945 --> 00:45:08,429 Trek haar aan. 659 00:45:09,879 --> 00:45:11,363 Hallo? 660 00:45:11,881 --> 00:45:13,468 Het is Maigret. 661 00:45:13,469 --> 00:45:15,125 Ik heb je bericht ontvangen. 662 00:45:15,126 --> 00:45:17,887 Ik ben veilig, je hoeft je geen zorgen over me te maken. 663 00:45:20,303 --> 00:45:21,719 Ik ben blij. 664 00:45:22,927 --> 00:45:25,480 Maar ik moet je nog steeds persoonlijk ontmoeten. 665 00:45:25,481 --> 00:45:27,207 Alleen jij en ik. 666 00:45:44,051 --> 00:45:47,158 Ik hoor dat je je reputatie hebt weten te redden. 667 00:45:48,676 --> 00:45:49,919 Bijna. 668 00:45:51,645 --> 00:45:53,164 Heb je zijn testament gevonden? 669 00:45:53,923 --> 00:45:55,407 Slechts één pagina. 670 00:45:56,132 --> 00:45:57,893 Een maand geleden gewijzigd. 671 00:46:00,447 --> 00:46:03,036 Wacht even. Eh, wat moet ik hiermee? 672 00:46:03,933 --> 00:46:06,141 - Wat is het? - Fumals vuile dossier. 673 00:46:06,142 --> 00:46:09,870 Iedereen is ermee bezig, inclusief minister Moreau. 674 00:46:13,356 --> 00:46:16,808 Hé! Dat is... bewijsmateriaal vernietigen. 675 00:46:20,778 --> 00:46:22,400 Dankjewel, Moers. 676 00:46:36,310 --> 00:46:37,725 Goed gedaan. 677 00:46:38,865 --> 00:46:40,382 Niet echt. 678 00:46:40,383 --> 00:46:42,730 Uiteindelijk is het je toch gelukt. 679 00:46:45,423 --> 00:46:47,010 Fumals mishandeling van Victor 680 00:46:47,011 --> 00:46:49,288 Hiermee wordt rekening gehouden bij de strafoplegging. 681 00:46:49,289 --> 00:46:51,878 - Ik zal ervoor zorgen. - Dank u wel. 682 00:46:54,881 --> 00:46:56,503 Is dit het testament van Fumal? 683 00:46:57,745 --> 00:46:59,885 Hij liet al zijn bezittingen na aan Martine Gilloux. 684 00:46:59,886 --> 00:47:02,611 - Zijn minnares. - Alles? 685 00:47:02,612 --> 00:47:05,512 Alles behalve een maandelijkse toelage voor zijn vrouw. 686 00:47:06,306 --> 00:47:09,136 en geld zodat ze voor haar vader en broer kan zorgen. 687 00:47:09,999 --> 00:47:12,276 Weet je wie er nog meer maandelijks zakgeld kreeg? 688 00:47:12,277 --> 00:47:15,108 De man die hem vermoordde. Victor. 689 00:47:16,764 --> 00:47:18,836 Dus ik heb Fumal niet kunnen uitwerken. 690 00:47:19,906 --> 00:47:21,459 Niet echt. 691 00:47:25,946 --> 00:47:27,327 En Layla? 692 00:47:28,811 --> 00:47:30,743 Ze belde mij. 693 00:47:30,744 --> 00:47:32,641 Ik ga haar opzoeken. 694 00:47:32,642 --> 00:47:33,988 Goed. 695 00:47:44,792 --> 00:47:46,518 - Haha. 696 00:47:47,002 --> 00:47:49,314 Ik ben Louise. Dit is Maigret. 697 00:47:50,660 --> 00:47:53,146 Alstublieft. Marcus zet thee. 698 00:47:56,804 --> 00:47:58,909 Trek je jas uit, Maigret. 699 00:47:58,910 --> 00:48:01,395 - Noem je hem zo? - Wat anders? 700 00:48:05,813 --> 00:48:07,885 Je hebt ons een hoop problemen bezorgd. 701 00:48:09,610 --> 00:48:10,991 Ik weet. 702 00:48:12,441 --> 00:48:13,890 Sorry. 703 00:48:13,891 --> 00:48:16,962 Ik wil graag weten of alles goed met je gaat. 704 00:48:16,963 --> 00:48:19,931 Oké, dan kan ik de zaak sluiten. 705 00:48:22,934 --> 00:48:26,834 Neem je je vrouw gewoonlijk mee als je een zaak afsluit? 706 00:48:27,490 --> 00:48:30,459 Ik werk veel met gescheiden gezinnen. 707 00:48:31,115 --> 00:48:33,703 probleemjongeren en jongvolwassenen. 708 00:48:36,016 --> 00:48:37,915 U bent hier dus om mij te beoordelen. 709 00:48:39,019 --> 00:48:40,847 Als je mijn dochter was, zou ik dat willen weten. 710 00:48:40,848 --> 00:48:42,815 dat de beslissingen die je hebt genomen vrijwillig zijn genomen, 711 00:48:42,816 --> 00:48:44,887 met kennis van de gevolgen ervan. 712 00:48:47,994 --> 00:48:51,652 Ik hoop dat niemand melk meeneemt, want we hebben geen melk meer. 713 00:49:02,663 --> 00:49:05,908 Ik heb besloten dit te doen. 714 00:49:07,427 --> 00:49:09,670 Marcus heeft me gesteund. 715 00:49:10,948 --> 00:49:12,708 We zijn gelukkig samen. 716 00:49:13,985 --> 00:49:17,437 Zullen we over vijf jaar nog samen zijn? Wie weet? 717 00:49:19,232 --> 00:49:21,716 Zullen we in de winter in deze camper wonen? 718 00:49:21,717 --> 00:49:23,132 Nee. 719 00:49:25,583 --> 00:49:27,965 We keren terug naar de realiteit. 720 00:49:29,794 --> 00:49:31,658 Maar wel in onze eigen tijd. 721 00:49:33,625 --> 00:49:35,144 Op onze eigen manier. 722 00:49:38,354 --> 00:49:40,736 Heb je een boodschap voor je ouders? 723 00:49:47,294 --> 00:49:49,019 Ze hebben me gebruikt. 724 00:49:49,020 --> 00:49:51,195 zelfs toen ik hen smeekte te stoppen, 725 00:49:51,919 --> 00:49:55,061 Zelfs toen ik verdween, bleven ze me gebruiken. 726 00:49:55,854 --> 00:49:58,133 Dus op dit moment wil ik niet met ze praten. 727 00:50:03,000 --> 00:50:05,105 Maar ik wil niet dat ze zich zorgen maken. 728 00:50:06,589 --> 00:50:08,315 dus als je met hen praat, 729 00:50:09,799 --> 00:50:11,767 Zeg ze dat ik van ze hou... 730 00:50:13,700 --> 00:50:15,253 En ik ben gelukkig. 731 00:50:18,049 --> 00:50:19,775 Maar vertel ze ook... 732 00:50:20,465 --> 00:50:22,674 dat ik het recht heb om vergeten te worden. 733 00:50:25,401 --> 00:50:26,782 En ik ben ermee aan het oefenen. 734 00:50:32,339 --> 00:50:34,272 - Is dat genoeg? - Ja. 735 00:50:37,068 --> 00:50:40,313 En als je mijn dochter was, zou ik ontzettend trots op je zijn. 736 00:50:44,696 --> 00:50:47,044 Heeft u kinderen? 737 00:50:48,700 --> 00:50:52,118 Nog niet, maar we gaan het wel doen. 738 00:51:08,582 --> 00:51:12,241 Thee is prima, maar heb je iets sterkers? 739 00:51:15,555 --> 00:51:17,521 In godsnaam! 740 00:51:17,522 --> 00:51:18,868 Wat? 741 00:51:19,869 --> 00:51:21,871 Drink het op, het is heerlijk.56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.