All language subtitles for Maigret 2025 S01E02 The Lazy Burglar Part Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 3 00:00:51,844 --> 00:00:55,055 Ja, blijf hier, we moeten uw verklaring opnemen. 4 00:00:55,676 --> 00:00:57,090 Het overdrachtsformulier is geldig. 5 00:00:57,091 --> 00:00:59,437 Kijk naar de handtekening van de arts die de machtiging heeft afgegeven. 6 00:00:59,438 --> 00:01:01,198 Jules Maigret. Grappig. 7 00:01:01,199 --> 00:01:04,649 Baas, Raison was de enige overvaller die we daadwerkelijk hebben weten te arresteren. 8 00:01:04,650 --> 00:01:07,377 En de bende heeft hem gewoon meegenomen. 9 00:01:09,828 --> 00:01:13,279 Ik dacht dat je Cavre had gevraagd om hier te blijven en op Raison te letten. 10 00:01:13,280 --> 00:01:14,350 Ja, dat heb ik gedaan. 11 00:01:14,971 --> 00:01:16,385 Levert cameratoezicht ons iets op? 12 00:01:16,386 --> 00:01:18,767 Oké. Hier zijn onze bankrovers, 13 00:01:18,768 --> 00:01:20,665 Ze verlieten de ziekenzaal samen met hun gewonde vriend. 14 00:01:20,666 --> 00:01:22,529 Een uniform staat er maar wat rond te hangen. 15 00:01:22,530 --> 00:01:24,048 En Cavre nergens te bekennen. 16 00:01:24,049 --> 00:01:26,293 Ze stappen in de lift. 17 00:01:26,879 --> 00:01:29,330 En vervolgens naar de ambulancepost. 18 00:01:29,951 --> 00:01:32,954 Ambulance staat klaar, deuren open. 19 00:01:33,955 --> 00:01:35,128 Ze laden hun vriend in, 20 00:01:35,129 --> 00:01:37,304 Zodra de deur dicht is, zijn ze weg. 21 00:01:39,168 --> 00:01:41,652 Ze dragen allemaal maskers, dit is nutteloos. 22 00:01:41,653 --> 00:01:43,309 Rustig aan, Janvier. 23 00:01:44,897 --> 00:01:46,278 Daar. 24 00:01:46,899 --> 00:01:48,866 De chauffeur droeg geen mondkapje. 25 00:01:48,867 --> 00:01:51,144 Ik ken dat gezicht, hij is een van Traude's mannen. 26 00:01:51,145 --> 00:01:52,490 de helikopterpiloot. 27 00:01:52,491 --> 00:01:55,148 Heel goed, jongen. Hij is René Lussac. 28 00:01:55,149 --> 00:01:58,359 Goed gedaan, Torrence. Kun je terugspoelen? 29 00:02:00,223 --> 00:02:02,293 Jazeker. Ze hebben een uitkijkpost. 30 00:02:02,294 --> 00:02:05,263 Het is Monique, de knappe verloofde van Raison. 31 00:02:05,677 --> 00:02:07,195 Maar waar is haar baby gebleven? 32 00:02:07,196 --> 00:02:09,128 Traude stuurde haar eropuit om de plek te verkennen. 33 00:02:09,129 --> 00:02:11,683 En die "knappe" Monique heeft jullie idioten flink in de maling genomen. 34 00:02:11,993 --> 00:02:13,339 Wat doet ze nu? 35 00:02:13,340 --> 00:02:15,203 Missie volbracht. 36 00:02:15,204 --> 00:02:17,205 - Kunnen we dichterbij komen? - Ja. 37 00:02:17,206 --> 00:02:19,345 Die camera. Ga opzij, oom. 38 00:02:19,346 --> 00:02:21,244 Kom op, kom op. 39 00:02:26,663 --> 00:02:27,940 Daar gaan we. 40 00:02:32,221 --> 00:02:35,085 Drie, twee, twee, negen, acht... 41 00:02:37,467 --> 00:02:38,812 acht, één, negen. 42 00:02:38,813 --> 00:02:40,504 Ik heb alles behalve het eerste cijfer. 43 00:02:40,505 --> 00:02:43,645 Dat zijn tien mogelijkheden, die zouden makkelijk te achterhalen moeten zijn. 44 00:02:43,646 --> 00:02:45,371 Ze zal Traude gebeld hebben. 45 00:02:45,372 --> 00:02:47,407 Vraag naar zijn nummer en achterhaal alle nummers die hij belt. 46 00:02:47,408 --> 00:02:49,582 en een net over de hele bende uitgooien. 47 00:02:49,583 --> 00:02:51,274 Bel me als je iets hebt. 48 00:03:06,013 --> 00:03:07,325 Maigret. 49 00:03:07,946 --> 00:03:10,016 Ik hoor dat je net je enige aanknopingspunt bent kwijtgeraakt. 50 00:03:10,017 --> 00:03:11,880 - Ja. - Mag ik vragen waarom in vredesnaam? 51 00:03:11,881 --> 00:03:13,952 Heb je niet één van je teamleden hier achtergelaten? 52 00:03:15,574 --> 00:03:17,162 Ik heb een fout gemaakt. 53 00:03:18,232 --> 00:03:21,130 Ik heb ook gehoord dat de overvallers jouw naam op het overdrachtsformulier zetten. 54 00:03:21,131 --> 00:03:23,547 Ze lijken het bijna net zo grappig te vinden als jij. 55 00:03:23,548 --> 00:03:25,238 Nou, ik vind het niet grappig. 56 00:03:25,239 --> 00:03:27,067 Maar het belemmert je onderzoek. 57 00:03:27,068 --> 00:03:29,174 De dood van je inbreker, nietwaar? 58 00:03:30,555 --> 00:03:33,936 Ik heb met de directeur gesproken en hij was het ermee eens dat inspecteur Cavre 59 00:03:33,937 --> 00:03:36,076 zal nu de leiding in dit onderzoek delen. 60 00:03:36,077 --> 00:03:38,114 Heeft u bezwaar? 61 00:03:39,529 --> 00:03:41,048 Nee. 62 00:03:42,325 --> 00:03:43,775 Welterusten. 63 00:04:50,807 --> 00:04:52,532 Hé, alles in orde? 64 00:04:52,533 --> 00:04:55,467 - Ja, man. - Laten we gaan. 65 00:05:47,726 --> 00:05:49,141 Sorry dat ik te laat ben. 66 00:05:53,249 --> 00:05:55,355 Ben je aan het winkelen? 67 00:05:57,426 --> 00:05:58,910 Ik kijk alleen maar even rond. 68 00:06:03,259 --> 00:06:04,709 Slechte dag? 69 00:06:06,745 --> 00:06:10,404 De stand is nu vijf voor de bankrovers en nul voor Maigret. 70 00:06:11,371 --> 00:06:12,923 Ik deel nu de resultaten van het onderzoek. 71 00:06:12,924 --> 00:06:14,719 met inspecteur Cavre. 72 00:06:16,341 --> 00:06:17,446 Vind je dat erg? 73 00:06:21,519 --> 00:06:22,829 Ik heb een brandade voor ons gemaakt. 74 00:06:22,830 --> 00:06:26,144 - Hmm. - Ik hoop dat het niet uitgedroogd is. 75 00:06:29,527 --> 00:06:31,287 Dat ziet er perfect uit. 76 00:06:58,003 --> 00:07:00,040 Wanneer kom je naar huis? 77 00:07:12,984 --> 00:07:14,364 Een nare droom? 78 00:07:15,918 --> 00:07:17,229 Hetzelfde. 79 00:07:17,885 --> 00:07:20,059 - Mijn vader maakt me wakker. - Mmm. 80 00:07:20,060 --> 00:07:22,856 De kerk, Sophie. 81 00:07:23,960 --> 00:07:25,445 Ze stelt dezelfde vraag. 82 00:07:26,307 --> 00:07:28,102 "Wanneer kom je naar huis?" 83 00:07:30,726 --> 00:07:33,382 Je bent niet meer thuis geweest sinds je vader is overleden, hè? 84 00:07:33,383 --> 00:07:34,523 Nee. 85 00:07:38,250 --> 00:07:40,287 Nou, misschien moet je dat wel doen. 86 00:07:40,943 --> 00:07:42,772 Sluit vrede. 87 00:07:44,533 --> 00:07:46,499 Denk je dat er nog vrede te sluiten valt? 88 00:07:46,500 --> 00:07:48,018 Ik weet het niet. 89 00:07:48,019 --> 00:07:50,470 Maar we proberen wel een kindje te krijgen. 90 00:07:53,576 --> 00:07:55,716 Misschien word je wel vader, dus... 91 00:07:57,684 --> 00:08:01,481 Waarom zou je niet over je vader mogen dromen en...? 92 00:08:03,621 --> 00:08:05,519 over thuis... 93 00:08:08,349 --> 00:08:09,764 Saint-Fiacre? 94 00:08:17,220 --> 00:08:19,912 Wij denken alle vijf leden van Traudes bende te hebben geïdentificeerd. 95 00:08:19,913 --> 00:08:22,328 plus Monique Delacroix, die met hen samenwerkt. 96 00:08:22,329 --> 00:08:23,363 Erg goed. 97 00:08:23,364 --> 00:08:24,951 En hoe zit het met Fernands vrouw, Rosalie? 98 00:08:24,952 --> 00:08:26,332 Ik dacht dat ze met hen samenwerkte. 99 00:08:26,333 --> 00:08:28,403 Dat denken we wel, maar haar telefoons zijn stil. 100 00:08:28,404 --> 00:08:31,061 omdat we haar bezocht hebben, waarschijnlijk omdat we haar bezocht hebben. 101 00:08:31,062 --> 00:08:32,511 Wat is je volgende stap? 102 00:08:32,512 --> 00:08:34,720 Het plan is om GPS- en mobiele telefoongegevens te verzamelen. 103 00:08:34,721 --> 00:08:36,445 Volg de bende in realtime. 104 00:08:36,446 --> 00:08:39,172 Plaats 24/7 bewaking op hen, auto's, telefoons, huis. 105 00:08:39,173 --> 00:08:41,209 En als we klaar zijn om toe te slaan, trekken we ze allemaal naar ons toe. 106 00:08:41,210 --> 00:08:43,280 Zes personen worden 24 uur per dag in de gaten gehouden. 107 00:08:43,281 --> 00:08:44,833 Dat zal veel mankracht vergen. 108 00:08:44,834 --> 00:08:46,836 Ja, maar we zullen ze vangen, allemaal. 109 00:08:47,527 --> 00:08:49,736 Dan zal ik om meer middelen vragen. 110 00:08:52,117 --> 00:08:54,292 Ga met me mee, help me mijn standpunt te verdedigen. 111 00:08:57,467 --> 00:09:00,055 Waarom laat je hem de leiding overnemen? 112 00:09:00,056 --> 00:09:01,988 We werken hier samen aan. 113 00:09:01,989 --> 00:09:03,991 Nou, het lijkt er niet op dat je er ook maar iets aan doet. 114 00:09:04,474 --> 00:09:07,097 Ik ben bij La Crim gekomen om met jou samen te werken, niet met die idioot. 115 00:09:07,098 --> 00:09:08,581 Eh, dat is genoeg, jullie twee. 116 00:09:08,582 --> 00:09:10,308 Ja, nou ja, ze hebben geen ongelijk, toch? 117 00:09:12,034 --> 00:09:14,276 Zolang we ze maar vangen, 118 00:09:14,277 --> 00:09:16,417 Wat maakt het uit wiens methoden we gebruiken? 119 00:09:39,509 --> 00:09:41,200 Is er al nieuws over de zaak Cuendet? 120 00:09:41,201 --> 00:09:43,168 Mij ​​werd gezegd dat ik hem met rust moest laten. 121 00:09:43,997 --> 00:09:45,930 We doen nooit wat ons wordt opgedragen. 122 00:09:55,491 --> 00:09:57,596 Dus het kalksteen dat Cuendets gezicht instortte 123 00:09:57,597 --> 00:10:00,529 is afkomstig uit een steengroeve die de helft van Parijs van steenkool voorziet. 124 00:10:00,530 --> 00:10:02,048 Dat heeft niet veel zin. 125 00:10:02,049 --> 00:10:04,257 Je moet beter lezen - het is Liais. 126 00:10:04,258 --> 00:10:08,192 de fijnste Lutetische kalksteen, afkomstig uit de Saint Maximin-groeve. 127 00:10:08,193 --> 00:10:10,436 wat erop wijst dat de eigenaar niet arm is. 128 00:10:10,437 --> 00:10:11,783 Dat is hij niet. 129 00:10:12,508 --> 00:10:13,613 Je weet wel wie het gedaan heeft. 130 00:10:14,372 --> 00:10:16,822 Probeer eens binnen in zijn huis te kijken. 131 00:10:16,823 --> 00:10:18,513 Ofwel mist hij een dure lamp. 132 00:10:18,514 --> 00:10:21,379 Of hij heeft er eentje die onder het bloed en de hersenen van Cuendet zit. 133 00:10:22,000 --> 00:10:23,725 En hoe zit het met de bankovervallen? 134 00:10:23,726 --> 00:10:25,209 Dat is wat inspecteur Cavre me vroeg. 135 00:10:25,210 --> 00:10:27,798 - Heel vroeg vanochtend. - Wat heb je hem verteld? 136 00:10:27,799 --> 00:10:30,250 Dat ik alleen met hoofdinspecteurs praat. 137 00:10:31,838 --> 00:10:33,045 Waar werk je aan? 138 00:10:33,046 --> 00:10:34,529 Die ene bankrover die je wél te pakken kreeg, 139 00:10:34,530 --> 00:10:37,014 geheel toevallig, hoor ik, en vervolgens verdwaald. 140 00:10:37,015 --> 00:10:38,533 - wat tot je degradatie leidt. - Ja, Moers. 141 00:10:38,534 --> 00:10:40,500 Er is iets vreemds aan zijn laarzen. 142 00:10:40,501 --> 00:10:41,848 Wat? 143 00:10:42,365 --> 00:10:43,676 Modder uit de Seine. 144 00:10:43,677 --> 00:10:46,369 Wat doet een bankrover in de Seine? 145 00:10:48,717 --> 00:10:50,132 De Seine. 146 00:11:10,290 --> 00:11:12,326 - Dank u wel. - Fijne dag verder. 147 00:11:35,004 --> 00:11:37,144 Stap gewoon in, Maigret. 148 00:11:43,392 --> 00:11:46,083 Waarom ben je zo aan het rondneuzen bij Azhar Rafik? 149 00:11:46,084 --> 00:11:47,636 Waarom vraag je dat? 150 00:11:47,637 --> 00:11:49,190 Het is een kwestie van nationale veiligheid. 151 00:11:49,191 --> 00:11:51,882 Is een Syrische zakenman een kwestie van nationale veiligheid? 152 00:11:51,883 --> 00:11:53,332 Trek aan de andere. 153 00:11:53,333 --> 00:11:55,161 Ik vraag het beleefd, 154 00:11:55,162 --> 00:11:58,406 Waarom stelt je poedel Foulon vragen over Rafik? 155 00:11:58,407 --> 00:12:01,237 - Mijn poedel? - Hij werkt voor jou, toch? 156 00:12:01,928 --> 00:12:05,171 Poedel. Mmm? Foulon is meer een terriër. 157 00:12:05,172 --> 00:12:08,382 In godsnaam, Maigret, wees niet zo verdomd prikkelbaar. 158 00:12:09,521 --> 00:12:13,008 Kijk, we hebben interesse in Rafik. 159 00:12:13,456 --> 00:12:16,044 Wat? Olie? Wapens? 160 00:12:16,045 --> 00:12:18,945 Kun je alsjeblieft even van je hoge paard afstappen? 161 00:12:19,566 --> 00:12:21,774 Rafik is onze ogen en oren in Damascus. 162 00:12:21,775 --> 00:12:23,396 in feite in de hele Levant, 163 00:12:23,397 --> 00:12:25,745 een regio waar Frankrijk veel belangen heeft. 164 00:12:26,366 --> 00:12:29,369 Ik ben maar een agent, dit gaat mijn petje te boven. 165 00:12:30,163 --> 00:12:32,543 Mijn vrouw wacht thuis op me. Kunt u de bestelwagen even stoppen? 166 00:12:32,544 --> 00:12:34,822 - Laat je Rafik met rust? - Nee. Stop het busje. 167 00:12:34,823 --> 00:12:36,376 Je geeft me geen bevelen. 168 00:12:40,587 --> 00:12:42,312 Wat een stomme idioot! 169 00:12:48,802 --> 00:12:50,941 Huwelijksvergunning! 170 00:12:50,942 --> 00:12:54,496 Een huwelijksvergunning? 171 00:12:56,983 --> 00:12:59,261 Oh, ik hou van je, Adam! 172 00:13:10,272 --> 00:13:13,102 Mijn excuses dat ik zo onverwacht bij u thuis ben aangekomen. 173 00:13:15,277 --> 00:13:17,382 - Het moet belangrijk zijn. - Dat is het ook. 174 00:13:22,008 --> 00:13:25,320 Kolonel Danet zei dat u een direct bevel hebt geweigerd. 175 00:13:25,321 --> 00:13:27,633 Een persoon ontslaan die van belang is voor de DGSE. 176 00:13:27,634 --> 00:13:29,842 Ik werk niet voor de DGSE, en jij ook niet. 177 00:13:29,843 --> 00:13:32,086 We werken met hen samen. We zijn van hen afhankelijk. 178 00:13:32,087 --> 00:13:34,709 Ik zei toch dat je die verdomde inbreker met rust moest laten. 179 00:13:34,710 --> 00:13:36,538 Het is niet jouw zaak. Laat het vallen! 180 00:13:36,539 --> 00:13:38,955 - Dat kan ik niet. - Wil je je baan verliezen? 181 00:13:38,956 --> 00:13:40,612 Ik wil mijn werk doen. 182 00:13:41,061 --> 00:13:42,787 Een Franse burger is vermoord. 183 00:13:43,270 --> 00:13:46,307 Ik weet hoe, waar en wanneer, en ik weet bijna door wie. 184 00:13:46,308 --> 00:13:49,242 Hoe kunt u, als officier van justitie, mij opdragen de zaak te laten vallen? 185 00:13:58,527 --> 00:14:00,390 Mag ik u mijn vrouw voorstellen? 186 00:14:00,391 --> 00:14:03,807 Louise, u spreekt met officier van justitie Kernavel. 187 00:14:03,808 --> 00:14:05,567 Mevrouw Maigret. 188 00:14:05,568 --> 00:14:07,018 Louise, alsjeblieft. 189 00:14:07,536 --> 00:14:09,192 Fijn om je eindelijk te ontmoeten. 190 00:14:09,193 --> 00:14:11,608 Maigret spreekt vol lof over u. 191 00:14:11,609 --> 00:14:13,817 Mogen we u een drankje aanbieden? 192 00:14:13,818 --> 00:14:16,856 Dat is erg aardig van je, maar nee, dank je. 193 00:14:17,787 --> 00:14:21,861 Wat betreft die inbreker, Maigret, misschien heb je wel gelijk. 194 00:14:22,654 --> 00:14:24,759 Mijn excuses voor de onderbreking. 195 00:14:24,760 --> 00:14:26,451 Welterusten. 196 00:14:45,954 --> 00:14:47,678 Pont-Levis Beveiliging. 197 00:14:47,679 --> 00:14:50,441 - Wat doen we hier? - We brengen jullie carrières in gevaar. 198 00:14:51,614 --> 00:14:54,099 Als je er dus niet bij betrokken wilt raken, loop dan weg. 199 00:14:54,100 --> 00:14:55,964 Gaat het over uw inbreker? 200 00:14:56,585 --> 00:14:57,930 Wat heb je dan nodig? 201 00:14:57,931 --> 00:15:00,312 Pont-Levis zorgt voor de beveiliging van Azhar Rafik. 202 00:15:00,313 --> 00:15:02,176 Ik geloof dat in de nacht van 30 juli, 203 00:15:02,177 --> 00:15:03,936 Mijn inbreker is langs die beveiliging gekomen. 204 00:15:03,937 --> 00:15:06,318 En hoe is hij Rafiks huis binnengekomen? Ik wil weten hoe. 205 00:15:06,319 --> 00:15:08,528 We moeten hun CCTV-back-up bekijken. 206 00:15:09,149 --> 00:15:11,461 En ze zullen eerst met Rafik overleggen voordat ze het ons laten zien. 207 00:15:11,462 --> 00:15:13,739 We vertellen hen dat we informatie hebben over een ontvoeringsdreiging. 208 00:15:13,740 --> 00:15:16,673 We hebben een onderzoek ingesteld naar Rafik en willen weten of hun beveiliging is doorbroken. 209 00:15:16,674 --> 00:15:18,641 Als ze dan nog steeds niet tevreden zijn, 210 00:15:19,332 --> 00:15:21,781 We vragen hen of ze willen dat Rafik dit ziet. 211 00:15:21,782 --> 00:15:23,818 Beveiligingspersoneel van Pont-Levis. 212 00:15:23,819 --> 00:15:25,545 Slapend op het werk. 213 00:15:30,136 --> 00:15:32,379 Hallo Maigret? 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,350 Maigret? Hallo? 215 00:15:39,800 --> 00:15:41,423 Maigret, ben je daar? 216 00:15:42,010 --> 00:15:43,527 Mevrouw de officier van justitie. 217 00:15:43,528 --> 00:15:45,219 Ik moet met je praten. 218 00:15:45,220 --> 00:15:47,359 Cavre houdt de bende nu in de gaten. 219 00:15:47,360 --> 00:15:48,670 Hij wil arresteren. 220 00:15:48,671 --> 00:15:49,982 Je kunt ze arresteren. 221 00:15:49,983 --> 00:15:51,328 maar je laat ze twee uur later vrij. 222 00:15:51,329 --> 00:15:53,573 omdat je niets hebt om ze aan vast te houden. 223 00:15:54,539 --> 00:15:56,989 - Wat zou je doen? - Ze op heterdaad betrappen. 224 00:15:56,990 --> 00:15:59,164 Bedoel je dat we moeten wachten op een volgende overval? 225 00:15:59,165 --> 00:16:01,649 Hoe weet je überhaupt of er wel een komt? 226 00:16:01,650 --> 00:16:04,824 Omdat ze er nog steeds zijn en nog steeds met elkaar praten. 227 00:16:04,825 --> 00:16:06,171 Dat doet vermoeden dat er nog een doelwit zal zijn. 228 00:16:06,172 --> 00:16:08,070 En dat wordt de belangrijkste. 229 00:16:13,041 --> 00:16:16,458 Maigret... ik sta onder druk. 230 00:16:16,906 --> 00:16:18,838 Ik heb een resultaat nodig. 231 00:16:18,839 --> 00:16:21,048 Het arresteren van de bende zou een goed resultaat zijn. 232 00:16:21,049 --> 00:16:23,843 Het zou veel aandacht trekken, zelfs als het een jaar later... 233 00:16:23,844 --> 00:16:26,018 Het leidde niet tot een veroordeling. 234 00:16:26,019 --> 00:16:27,745 Begrijp je me? 235 00:16:28,608 --> 00:16:29,781 Ja. 236 00:16:30,748 --> 00:16:33,405 - Ik bedoel, kunt u me een dag geven? - Om wat te doen? 237 00:16:33,406 --> 00:16:35,339 Om erachter te komen wat ze vervolgens zullen raken. 238 00:16:35,718 --> 00:16:37,065 Hoe? 239 00:16:38,204 --> 00:16:41,138 De juwelier. Dat is de sleutel. 240 00:16:42,035 --> 00:16:44,312 Ik ben ervan overtuigd dat het slechts een afleidingsmanoeuvre was. 241 00:16:44,313 --> 00:16:46,488 Oké. Ooit. 242 00:16:47,040 --> 00:16:48,421 Bedankt. 243 00:16:56,084 --> 00:16:57,637 Wat hebben we? 244 00:16:58,500 --> 00:17:00,121 Het huis van Rafik is een fort. 245 00:17:00,122 --> 00:17:02,296 Elke deur is voorzien van magnetische en handmatige sloten. 246 00:17:02,297 --> 00:17:04,436 Lasersensoren bedekken elke centimeter van de buitenkant. 247 00:17:04,437 --> 00:17:06,679 Elk element heeft drievoudige redundantie. 248 00:17:06,680 --> 00:17:08,716 Vrijwel ondoordringbaar. 249 00:17:08,717 --> 00:17:11,063 Hoe lang duurt het nog voordat we weten hoe Cuendet binnen is gekomen? 250 00:17:11,064 --> 00:17:13,410 Dat wist ik al. Hij heeft Pont-Levis gehackt. 251 00:17:13,411 --> 00:17:16,034 Het systeem voert een routinecontrole uit op updates. 252 00:17:16,035 --> 00:17:18,139 elke dag om 23:55 uur. 253 00:17:18,140 --> 00:17:20,831 Op 30 juli wordt een upgrade geïnstalleerd. 254 00:17:20,832 --> 00:17:22,281 Maar het is geen verbetering. 255 00:17:22,282 --> 00:17:24,318 Het is een softwarepatch, speciaal voor Rafiks huis. 256 00:17:24,319 --> 00:17:27,769 Het overschreef alle codes en zette de elektronische toetsenpanelen op 00. 257 00:17:27,770 --> 00:17:30,565 En ze kopieerden een twee minuten durende loop naar alle bewakingscamera's. 258 00:17:30,566 --> 00:17:33,844 beginnend precies om 01:05 uur op 31 juli. 259 00:17:33,845 --> 00:17:35,605 Horloge. 260 00:17:35,606 --> 00:17:37,849 De buitenkant van Rafiks huis. 261 00:17:41,474 --> 00:17:43,095 Zie je dat? 262 00:17:43,096 --> 00:17:46,167 Over 12 seconden zie je de koplampen van dezelfde twee auto's. 263 00:17:46,168 --> 00:17:48,859 De camera's werken al sinds 31 juli niet meer en niemand heeft het gemerkt? 264 00:17:48,860 --> 00:17:52,346 Nee. De patch en de loop hadden allebei een timer van 30 minuten. 265 00:17:52,347 --> 00:17:54,589 Vervolgens draaiden ze de uitvoeringsopdrachten om. 266 00:17:54,590 --> 00:17:56,834 Het systeem is weer in normale werking hersteld. 267 00:17:57,386 --> 00:17:59,595 Daar. Dezelfde twee auto's. 268 00:18:00,251 --> 00:18:03,115 - Dus zo is hij binnengekomen. - Dat zou best eens de manier kunnen zijn waarop hij binnenkwam. 269 00:18:03,116 --> 00:18:05,221 Maar dat bewijst niet dat hij binnen is gekomen. 270 00:18:05,222 --> 00:18:07,568 Het laat niet zien wat hij deed toen hij binnenkwam. 271 00:18:07,569 --> 00:18:10,951 Het laat gewoon, tja, niets zien. 272 00:18:11,538 --> 00:18:14,196 Nou... goed gedaan. 273 00:18:15,818 --> 00:18:17,923 Meld je bij Lucas, ze heeft je hulp nodig. 274 00:18:17,924 --> 00:18:19,649 voor het observeren van de bankrovers. 275 00:18:19,650 --> 00:18:22,238 Ik ga nog een keer kijken bij de juwelier in Rue Charlot. 276 00:18:22,239 --> 00:18:24,309 U zei dat er twee stadskantoren waren. 277 00:18:24,310 --> 00:18:25,931 En een daarvan had iets met water te maken? 278 00:18:25,932 --> 00:18:27,484 Eh, ja, een soort archief. 279 00:18:27,485 --> 00:18:28,968 Maar er werkt eigenlijk niemand. 280 00:18:28,969 --> 00:18:31,800 - Hadden ze beveiliging? - Op het gebouw, ja. Waarom? 281 00:19:21,332 --> 00:19:23,783 Heb je geen eigen computer? 282 00:19:27,235 --> 00:19:29,684 Schitterend. De Seine. Waarom? 283 00:19:29,685 --> 00:19:32,239 Je zei dat de rover riviermodder aan zijn laarzen had. 284 00:19:32,240 --> 00:19:34,689 - Welk deel van de rivier? - Modder en uitwerpselen, 285 00:19:34,690 --> 00:19:37,658 - en cocaïne en... - Moers, welk deel van de rivier? 286 00:19:37,659 --> 00:19:39,247 Kijk eens. 287 00:19:43,251 --> 00:19:45,700 Eh... ik zie niets. Kronkels. 288 00:19:45,701 --> 00:19:49,808 Het zijn plantensporen, afkomstig van varens die alleen in de Himalaya voorkomen. 289 00:19:49,809 --> 00:19:51,535 Het is een aanwijzing. 290 00:19:52,432 --> 00:19:54,157 Botanische tuin. 291 00:19:54,158 --> 00:19:55,365 Juist. 292 00:19:55,366 --> 00:19:57,851 De tuinen liggen direct aan de Seine. 293 00:20:00,164 --> 00:20:02,234 De bankrovers zullen niet via de voordeur binnenstormen. 294 00:20:02,235 --> 00:20:04,029 Ze zullen via het riool binnenkomen. 295 00:20:04,030 --> 00:20:05,858 Ergens... 296 00:20:05,859 --> 00:20:07,482 hier. 297 00:20:12,901 --> 00:20:14,212 - Lucas? - Mm-hmm? 298 00:20:14,213 --> 00:20:15,903 Verzamel de namen en adressen van alle banken. 299 00:20:15,904 --> 00:20:17,698 op een rioolleiding of in een tunnel binnen een straal van één kilometer. 300 00:20:17,699 --> 00:20:19,113 van de Jardin des Plantes. 301 00:20:19,114 --> 00:20:21,288 Baas, u moet me vertellen waar dit over gaat. 302 00:20:21,289 --> 00:20:22,565 Het gaat over water. 303 00:20:22,566 --> 00:20:24,360 De inval bij de juwelier was slechts een afleidingsmanoeuvre. 304 00:20:24,361 --> 00:20:26,534 zodat de bende toegang kon krijgen tot het waterarchief. 305 00:20:26,535 --> 00:20:30,504 Het archief is niet bemand, maar er is wel 24 uur per dag, 7 dagen per week gewapende beveiliging. 306 00:20:30,505 --> 00:20:32,816 Ik heb de camerabeelden van de dag van de overval bekeken. 307 00:20:32,817 --> 00:20:34,301 Op het moment dat de auto de juwelier bereikt, 308 00:20:34,302 --> 00:20:35,957 Beide bewakers rennen de straat op. 309 00:20:35,958 --> 00:20:38,063 Drie seconden later verscheen een man met een baseballpet. 310 00:20:38,064 --> 00:20:39,685 Hij gaat het gebouw binnen en loopt naar boven. 311 00:20:39,686 --> 00:20:41,756 95 seconden later komt hij naar buiten. 312 00:20:41,757 --> 00:20:43,793 opgerolde plannen onder zijn armen. 313 00:20:43,794 --> 00:20:45,208 Onthoud wat ik zei over... 314 00:20:45,209 --> 00:20:47,072 Over Fernand en de stedelijke infrastructuur. 315 00:20:47,073 --> 00:20:49,350 Precies. Dus identificeer alle doelen en roep het team weer bijeen. 316 00:20:49,351 --> 00:20:52,284 Inspecteur Cavre heeft iedereen de bende laten bewaken, we kunnen ze niet zomaar uitschakelen. 317 00:20:52,285 --> 00:20:54,182 De surveillance is tijdverspilling. 318 00:20:54,183 --> 00:20:55,701 - Maar je hebt ermee ingestemd. - Echt? 319 00:20:55,702 --> 00:20:57,427 Nou ja, in elk geval, zorg dat je ze allemaal terugkrijgt. 320 00:20:57,428 --> 00:20:59,187 Als Cavre bezwaar heeft, zeg hem dan dat hij mij moet bellen. 321 00:20:59,188 --> 00:21:00,637 Wat als Kernavel objecten bevat? 322 00:21:00,638 --> 00:21:02,018 Zeg haar dan dat ze me moet bellen. 323 00:21:02,019 --> 00:21:03,952 Ik moet gaan. 324 00:21:06,886 --> 00:21:08,267 Evelyne? 325 00:21:11,615 --> 00:21:12,926 Kom binnen. 326 00:21:22,936 --> 00:21:24,558 - Justine. - Ik heb contact opgenomen. 327 00:21:24,559 --> 00:21:27,112 - We zijn vrienden geworden. - Waar is mijn hoed? 328 00:21:27,113 --> 00:21:28,769 De hoed die ze voor me maakte. 329 00:21:28,770 --> 00:21:31,566 - Ik geef het terug, beloofd. - Zie je? 330 00:21:32,152 --> 00:21:33,774 Je kunt ze niet vertrouwen. 331 00:21:33,775 --> 00:21:37,260 Evelyne, je zei dat je iets van Honoré hebt ontvangen? 332 00:21:37,261 --> 00:21:38,744 Als je het hem laat zien, neemt hij het aan. 333 00:21:38,745 --> 00:21:41,230 En zelfs dat brengt Honoré niet terug. 334 00:21:44,303 --> 00:21:46,477 Het kwam vanochtend met de post. 335 00:21:55,762 --> 00:21:57,557 De Monaco-hanger. 336 00:22:00,491 --> 00:22:02,251 Justine heeft gelijk. 337 00:22:03,563 --> 00:22:06,185 Als u dit aan mij als politieagent overhandigt, ben ik verplicht het aan te nemen. 338 00:22:06,186 --> 00:22:07,152 Zie je? 339 00:22:07,153 --> 00:22:09,155 Zal het je vertellen wie hem heeft vermoord? 340 00:22:11,675 --> 00:22:13,986 Ik weet wie hem heeft vermoord, ik heb het gedaan. 341 00:22:13,987 --> 00:22:15,367 Ik zei dat ik die stomme ketting leuk vond. 342 00:22:15,368 --> 00:22:16,989 Waarom heb ik niet gewoon mijn mond gehouden? 343 00:22:16,990 --> 00:22:19,924 Als het dit niet was geweest, dan was het wel iets anders geweest. 344 00:22:21,926 --> 00:22:24,481 Het lag in zijn aard. 345 00:22:30,038 --> 00:22:31,833 Geef jezelf niet de schuld. 346 00:22:33,006 --> 00:22:34,939 Je hebt hem blij gemaakt. 347 00:22:36,976 --> 00:22:38,287 Gaan... 348 00:22:41,152 --> 00:22:42,533 neem het. 349 00:22:43,327 --> 00:22:44,880 Gebruik het. 350 00:23:00,033 --> 00:23:02,173 Het dichtstbijzijnde postkantoor bevindt zich aan de Rue Beccaria. 351 00:23:03,796 --> 00:23:05,175 Dit werd gefrankeerd in Rue Beccaria. 352 00:23:05,176 --> 00:23:07,385 Denk je dat hij het hier geplaatst heeft? 353 00:23:07,386 --> 00:23:09,973 Hij wilde niet aangehouden worden vanwege de gestolen spullen. 354 00:23:09,974 --> 00:23:12,391 Hij ging naar binnen, pakte het artikel en ging weer naar buiten. 355 00:23:13,012 --> 00:23:14,322 Ik heb het hier in een envelop gedaan. 356 00:23:14,323 --> 00:23:15,945 reeds gericht aan zijn vriendin. 357 00:23:15,946 --> 00:23:17,878 Maar toen pakten ze hem, en wat gebeurde er? 358 00:23:17,879 --> 00:23:19,535 Hem op straat doodgeslagen? 359 00:23:29,408 --> 00:23:32,307 - Goedemiddag. - Ga aan de kant. 360 00:23:36,380 --> 00:23:38,451 Wat denk je in hemelsnaam dat je aan het doen bent? 361 00:23:39,279 --> 00:23:42,041 Geef me die telefoon, anders sla ik je tanden eruit. 362 00:23:42,593 --> 00:23:44,146 Echt? 363 00:23:45,113 --> 00:23:47,977 Sorry. Ik dacht dat je een paparazzi was. 364 00:23:47,978 --> 00:23:50,118 Laat het maar zitten, schat. 365 00:23:52,465 --> 00:23:53,501 Mooie auto. 366 00:23:54,502 --> 00:23:56,193 Hoe groot is de bagageruimte? 367 00:23:56,918 --> 00:23:59,368 Is er ruimte voor een lichaam? 368 00:24:18,042 --> 00:24:21,494 Nee. Ze hebben hem niet op straat doodgeslagen. 369 00:24:22,219 --> 00:24:25,256 Ze sleepten hem terug naar binnen en sloegen hem daar dood. 370 00:24:30,434 --> 00:24:31,676 Maigret? 371 00:24:31,677 --> 00:24:33,333 Heb je nieuws voor me? 372 00:24:34,956 --> 00:24:37,441 Nog niet, je gaf me een dag. 373 00:24:37,890 --> 00:24:39,304 Inspecteur Cavre. 374 00:24:39,305 --> 00:24:41,237 We hebben te lang gewacht, ze zijn al onderweg. 375 00:24:41,238 --> 00:24:43,585 Een busje heeft Traude opgehaald, wat, tien minuten geleden. 376 00:24:45,000 --> 00:24:47,381 We volgen hun telefoons, maar we zouden ze eigenlijk moeten arresteren. 377 00:24:47,382 --> 00:24:49,590 We hebben gewoonweg niet genoeg mankracht om ze allemaal te volgen. 378 00:24:49,591 --> 00:24:51,419 Hij zegt dat de hele bende gaat verhuizen. 379 00:24:51,420 --> 00:24:53,525 Gaan ze naar dezelfde plek of naar een andere plek? 380 00:24:53,526 --> 00:24:54,802 Cavre, waar gaan ze heen? 381 00:24:54,803 --> 00:24:56,252 Ze lijken allemaal Parijs te verlaten. 382 00:24:56,253 --> 00:24:58,530 Eén van hen zit in een taxi op weg naar Orly. 383 00:24:58,531 --> 00:25:01,015 - Ze verlaten Parijs. - Nee, dat doen ze niet. 384 00:25:01,016 --> 00:25:03,604 - Maigret, dat zijn ze wel! - Ik wed dat ze dat niet zijn. 385 00:25:03,605 --> 00:25:07,366 O, hemel. Inspecteur, arresteer ze allemaal. 386 00:25:07,367 --> 00:25:08,817 Ja, mevrouw. 387 00:25:09,922 --> 00:25:12,268 Alle eenheden, dit is Alpha. Trek ze terug. 388 00:25:12,269 --> 00:25:13,545 Trek ze naar je toe. 389 00:25:38,433 --> 00:25:40,365 Ja, ik zal het haar vertellen. 390 00:25:40,366 --> 00:25:42,023 Tot ziens hier. 391 00:25:43,542 --> 00:25:45,922 Dat was Cavre. De hele bende gooide hun telefoons weg. 392 00:25:45,923 --> 00:25:48,305 precies op hetzelfde moment, en toen verdwenen ze. 393 00:25:50,410 --> 00:25:52,308 Als je je team niet van de surveillance had gehaald, 394 00:25:52,309 --> 00:25:55,001 Dan hadden we ze niet verloren, niet allemaal. 395 00:25:55,484 --> 00:25:56,693 Mogelijk. 396 00:25:57,176 --> 00:25:59,039 Je had een theorie over de overvallers. 397 00:25:59,040 --> 00:26:01,593 - Is het nog steeds slechts een theorie? - Nee. 398 00:26:01,594 --> 00:26:03,561 5e arrondissement, Jardin des Plantes, 399 00:26:03,562 --> 00:26:05,459 de grote particuliere banken en kluizen. 400 00:26:05,460 --> 00:26:07,495 Ze zullen een van deze banken beroven. 401 00:26:07,496 --> 00:26:09,221 en ze zullen het van onderaf aanvallen. 402 00:26:09,222 --> 00:26:11,603 gebruikmakend van de riolering en afvoertunnels. 403 00:26:11,604 --> 00:26:14,157 Oké. Wat is je bewijs? 404 00:26:14,158 --> 00:26:17,471 - Plantensporen en uitwerpselen. - Plantensporen en uitwerpselen? 405 00:26:17,472 --> 00:26:19,680 Dat, en het feit dat toen de bende de juwelier beroofde, 406 00:26:19,681 --> 00:26:22,752 Ze hebben ook de archieven van het Parijse waterschap doorzocht. 407 00:26:22,753 --> 00:26:24,374 waar alle oude rioolplattegronden worden bewaard. 408 00:26:24,375 --> 00:26:26,894 Wanneer zullen ze een van deze banken overvallen? 409 00:26:26,895 --> 00:26:28,275 - Weet ik niet. - Weet je het niet? 410 00:26:28,276 --> 00:26:30,760 - Dus het zou nooit kunnen zijn. - Niet nooit. 411 00:26:30,761 --> 00:26:33,177 - Maar dat weet je niet. - Nee. 412 00:26:34,420 --> 00:26:35,594 Teleurstellend. 413 00:26:37,181 --> 00:26:39,631 Ik heb een afspraak met de directeur en hij zal... 414 00:26:39,632 --> 00:26:41,151 teleurgesteld. 415 00:26:44,844 --> 00:26:46,120 Heeft het nog zin dat we blijven, baas? 416 00:26:46,121 --> 00:26:48,122 Ja, als je ze wilt vangen. 417 00:26:48,123 --> 00:26:50,504 Dus je denkt echt dat ze iets gaan doen? 418 00:26:50,505 --> 00:26:53,335 Ja, dat doe ik. Lucas, je moet iets bestellen. 419 00:26:55,821 --> 00:26:57,166 Menu's. 420 00:26:57,167 --> 00:26:58,961 Wat neem jij, Janvier? 421 00:26:58,962 --> 00:27:01,895 Nepvlees en frisse luchtsalade? 422 00:27:01,896 --> 00:27:04,830 Beter dan een dode koe, planeetvernietiger. 423 00:27:05,554 --> 00:27:07,210 Libanees, wat mij betreft. 424 00:27:07,211 --> 00:27:08,626 Altijd Libanees. 425 00:27:08,627 --> 00:27:10,387 - Ik dacht dat je Marokkaans was. - Dat ben ik ook. 426 00:27:11,077 --> 00:27:12,699 Wat voor naam is Lapointe dan? 427 00:27:12,700 --> 00:27:13,942 Het is Frans. 428 00:27:28,716 --> 00:27:30,165 Vertel me eens wat. 429 00:27:30,683 --> 00:27:33,478 Waarom zou een dief alleen in huizen inbreken om spullen te stelen? 430 00:27:33,479 --> 00:27:35,135 als de eigenaren er zijn? 431 00:27:35,136 --> 00:27:38,000 Misschien wil hij kijken of de spullen in goede handen zijn. 432 00:27:38,001 --> 00:27:40,105 De juiste handen? 433 00:27:40,106 --> 00:27:43,972 Misschien denkt de inbreker dat er te weinig zijn en te veel. 434 00:27:44,490 --> 00:27:45,697 Baas. 435 00:27:45,698 --> 00:27:46,940 Baas! 436 00:27:46,941 --> 00:27:48,389 Het beveiligingsbedrijf 437 00:27:48,390 --> 00:27:50,081 want de Banque Privée de Zurich heeft zojuist gebeld. 438 00:27:50,082 --> 00:27:52,014 Hun bewegingssensoren hebben trillingen gedetecteerd 439 00:27:52,015 --> 00:27:53,291 onder de kluis van de bank. 440 00:27:53,292 --> 00:27:54,706 Ze zeggen dat het vals alarm kan zijn. 441 00:27:54,707 --> 00:27:56,708 Nee. Het zijn zij. 442 00:28:41,029 --> 00:28:43,066 De wekker gaat. Vijf minuten. 443 00:28:48,036 --> 00:28:50,176 Pak de boren er maar bij, oké? 444 00:28:51,246 --> 00:28:53,386 - Laten we die sloten erdoorheen duwen. - Ja. 445 00:28:56,493 --> 00:28:59,013 Kom op, de klok tikt door. 446 00:29:01,222 --> 00:29:04,431 Kom op. Gewoon contant geld en obligaties. Zo snel mogelijk. 447 00:29:04,432 --> 00:29:06,883 Kom op, de klok tikt. Martin, daar in de buurt. 448 00:29:11,991 --> 00:29:13,544 Oké, laten we gaan. 449 00:29:15,167 --> 00:29:16,168 Omlaag. 450 00:29:17,825 --> 00:29:19,343 Oké, de volgende. 451 00:29:20,931 --> 00:29:22,312 Laten we gaan. 452 00:29:26,109 --> 00:29:27,869 Waar is het oponthoud, Martin? 453 00:29:54,171 --> 00:29:57,002 - Hallo. - Leg je wapens neer. 454 00:29:59,521 --> 00:30:02,835 Wil je echt een gevangenisstraf van tien jaar omzetten in dertig jaar? 455 00:30:12,120 --> 00:30:14,260 Einde verhaal, jongens. 456 00:30:22,786 --> 00:30:24,512 Ik heb hier een vrouw. 457 00:30:25,133 --> 00:30:26,963 Hallo, Rosalie. 458 00:30:29,206 --> 00:30:30,449 Monique! 459 00:30:31,070 --> 00:30:32,831 Hoe gaat het met de baby? 460 00:30:43,600 --> 00:30:45,188 Oké, let op je hoofd. 461 00:31:10,661 --> 00:31:11,973 Nou, je hebt het voor elkaar gekregen. 462 00:31:12,560 --> 00:31:13,975 Gefeliciteerd. 463 00:31:14,907 --> 00:31:16,081 Ik heb geluk gehad. 464 00:31:16,667 --> 00:31:18,428 Ik noemde het op de ene manier, jij noemde het op de andere manier. 465 00:31:19,532 --> 00:31:21,431 Behandel me niet neerbuigend. 466 00:31:29,715 --> 00:31:31,268 Gaat het goed met u, baas? 467 00:31:31,855 --> 00:31:33,892 Ik vraag me af waarom Rosalie er niet was. 468 00:31:34,409 --> 00:31:36,100 En weet je wie er nog meer niet was? 469 00:31:36,101 --> 00:31:38,378 Rene Lussac, de helikopterpiloot. 470 00:31:38,379 --> 00:31:39,758 Juist. 471 00:31:39,759 --> 00:31:41,415 En ze namen Jacques Raison mee, 472 00:31:41,416 --> 00:31:44,591 een man met een arm in een mitella, maar Lussac niet? 473 00:31:44,592 --> 00:31:46,075 Ze kwamen binnen via de riolering, 474 00:31:46,076 --> 00:31:47,697 Waarom zouden ze een helikopterpiloot nodig hebben? 475 00:31:47,698 --> 00:31:50,115 Precies. Waarom? 476 00:31:51,702 --> 00:31:54,049 Torrence, ik wil dat jij op Rosalie let. 477 00:31:54,050 --> 00:31:55,602 Hoe lang? 478 00:31:55,603 --> 00:31:57,362 Zolang het duurt. Begrepen. 479 00:31:57,363 --> 00:31:59,157 Lucas, blijf contact houden met La Tour. 480 00:31:59,158 --> 00:32:01,849 Ik wil twee keer per dag updates over Fernand ontvangen. 481 00:32:01,850 --> 00:32:03,507 Vier keer per dag. 482 00:32:04,267 --> 00:32:05,406 Welterusten. 483 00:32:22,319 --> 00:32:23,906 Hoofdinspecteur. 484 00:32:23,907 --> 00:32:26,806 Gefeliciteerd! Goed gedaan. 485 00:32:27,946 --> 00:32:29,844 Dank u wel, mevrouw de officier van justitie. 486 00:32:31,604 --> 00:32:33,951 Je had het makkelijker kunnen maken, weet je, 487 00:32:33,952 --> 00:32:35,849 als je een deel van je redenering had gedeeld. 488 00:32:35,850 --> 00:32:37,989 Wij zijn het met elkaar eens. 489 00:32:37,990 --> 00:32:40,129 Het maakt mij niet zoveel uit welke kant ik kies. 490 00:32:40,130 --> 00:32:41,924 Ze verhinderen dat mensen zien wat er zich voor hen afspeelt. 491 00:32:41,925 --> 00:32:44,133 Nou, dank je wel voor je wijsheid. 492 00:32:44,134 --> 00:32:46,239 - Graag gedaan. - Is er nog iets anders? 493 00:32:46,240 --> 00:32:48,689 Ja. Dit is het dossier Honoré Cuendet. 494 00:32:48,690 --> 00:32:51,692 Het is samengesteld door inspecteur Foulon en mijzelf. 495 00:32:51,693 --> 00:32:54,799 Het laat zien hoe Cuendet stierf, en waar, en waarom, 496 00:32:54,800 --> 00:32:56,319 en wie hem vermoord heeft. 497 00:33:13,336 --> 00:33:14,923 Laat hem binnen. 498 00:33:16,511 --> 00:33:18,548 Emil Danet is hier. 499 00:33:19,342 --> 00:33:20,860 Ik vraag me af waarom. 500 00:33:22,241 --> 00:33:24,416 Misschien moet je je wel om kanten bekommeren. 501 00:33:26,280 --> 00:33:27,522 Maigret. 502 00:33:28,178 --> 00:33:29,834 Mathilde, hoe gaat het? 503 00:33:29,835 --> 00:33:31,387 Het gaat goed, dank je, Emil. Alsjeblieft. 504 00:33:31,388 --> 00:33:35,357 Oh. Ik moet bevestigen dat onze jonge vriend hier 505 00:33:35,358 --> 00:33:38,774 zal stoppen met het lastigvallen van Azhar Rafik, die, zoals ik hem vertelde, 506 00:33:38,775 --> 00:33:40,914 is een belangrijke inlichtingenbron. 507 00:33:40,915 --> 00:33:43,537 Maigret past niet bij mij, dus ik kan het niet. 508 00:33:43,538 --> 00:33:45,574 Nee, maar je spreekt wel met de directeur 509 00:33:45,575 --> 00:33:47,921 en u beslist of de zaak doorgaat of niet. 510 00:33:47,922 --> 00:33:51,476 Ja, ik bepaal het. En hier... 511 00:33:51,477 --> 00:33:54,065 is meer dan voldoende bewijs voor de arrestatie van Azhar Rafik. 512 00:33:54,066 --> 00:33:56,102 Dat zou een grote vergissing zijn. 513 00:33:56,103 --> 00:33:57,448 De belangen van de staat... 514 00:33:57,449 --> 00:33:59,623 Heeft Rafik een diplomatieke status? 515 00:34:00,245 --> 00:34:03,041 Nee. Hij is een inlichtingenbron. 516 00:34:08,184 --> 00:34:10,909 Ik wil de inlichtingendiensten niet in verlegenheid brengen, 517 00:34:10,910 --> 00:34:14,569 en ook niet meneer Rafik, dus ik zal hem niet arresteren. 518 00:34:15,329 --> 00:34:17,986 Maar ik wil een compromis voorstellen. 519 00:34:18,987 --> 00:34:22,060 Maigret zal een reconstructie maken. 520 00:34:22,715 --> 00:34:25,200 Hij zal zijn bewijs leveren op de plaats van het vermeende misdrijf. 521 00:34:25,201 --> 00:34:27,857 Rafik en zijn advocaat kunnen het bewijsmateriaal aanvechten. 522 00:34:27,858 --> 00:34:30,170 Dan bepaal ik wat de volgende stap is. 523 00:34:30,171 --> 00:34:31,965 Nee, daar kan ik niet mee instemmen. 524 00:34:31,966 --> 00:34:35,141 Oh, het spijt me, Emil, is dat jouw beslissing? 525 00:34:35,142 --> 00:34:38,110 Bent u nu Rafiks advocaat? 526 00:34:39,870 --> 00:34:43,081 Dit is het, of ik arresteer hem. 527 00:34:54,057 --> 00:34:56,059 Kanten, Maigret? 528 00:34:57,750 --> 00:34:59,338 Het woord is aan jou. 529 00:34:59,994 --> 00:35:01,202 Bedankt. 530 00:35:04,861 --> 00:35:07,208 Wat is een reconstructie? 531 00:35:07,726 --> 00:35:09,417 Het is een reconstructie. 532 00:35:10,487 --> 00:35:14,180 De wet staat de politie toe aan te tonen hoe een misdaad heeft plaatsgevonden, 533 00:35:14,181 --> 00:35:17,355 op de plaats van het misdrijf, in aanwezigheid van de verdachte. 534 00:35:17,356 --> 00:35:19,876 Ook de familie van het slachtoffer mag hierbij aanwezig zijn. 535 00:35:20,704 --> 00:35:22,189 Dat ben jij. 536 00:35:25,399 --> 00:35:26,917 Wat is uw advies? 537 00:35:27,780 --> 00:35:29,575 Het moet jouw beslissing zijn. 538 00:35:30,369 --> 00:35:33,647 Het was een brute misdaad, dus de wederopbouw 539 00:35:33,648 --> 00:35:35,512 zal ook bruut zijn. 540 00:35:36,168 --> 00:35:38,031 Wil je ons nog meer van streek maken? 541 00:35:38,032 --> 00:35:39,689 Ik wil ze van streek maken. 542 00:35:40,310 --> 00:35:42,346 Ze weten dus wat ze gedaan hebben. 543 00:35:42,347 --> 00:35:45,073 Daarom vinden ze de kennis moeilijk te verdragen. 544 00:35:54,186 --> 00:35:55,774 Grote dag. 545 00:35:56,740 --> 00:35:58,432 Voor ons beiden. 546 00:35:59,536 --> 00:36:02,367 Bel je mij zodra je de uitslag van de test weet? 547 00:36:10,720 --> 00:36:13,515 Deze reconstructie is bedoeld voor de politie om te beschrijven 548 00:36:13,516 --> 00:36:16,380 de gebeurtenissen die volgens hen in dit huis hebben plaatsgevonden, 549 00:36:16,381 --> 00:36:19,279 wat leidde tot de dood van Honoré Cuendet. 550 00:36:19,280 --> 00:36:22,386 Normaal gesproken vindt er een reconstructie plaats nadat de verdachte 551 00:36:22,387 --> 00:36:25,043 is gearresteerd, verhoord en aangeklaagd. 552 00:36:25,044 --> 00:36:27,080 Uit respect voor meneer Rafik 553 00:36:27,081 --> 00:36:28,392 en Mademoiselle Buondonno, 554 00:36:28,393 --> 00:36:30,152 we geven ze een vroege kans 555 00:36:30,153 --> 00:36:32,017 om het bewijsmateriaal in twijfel te trekken. 556 00:36:32,845 --> 00:36:34,881 Madame Tielemans, can we start? 557 00:36:34,882 --> 00:36:37,780 Zolang het duidelijk is dat mijn cliënten hier vrijwillig zijn 558 00:36:37,781 --> 00:36:40,301 en kunnen dit op elk gewenst moment beëindigen. 559 00:36:40,819 --> 00:36:43,477 Ja. Hoofdinspecteur Maigret. 560 00:36:46,031 --> 00:36:48,170 Het dossier bevat kopieën 561 00:36:48,171 --> 00:36:50,967 van alle schriftelijke en fotografische bewijsstukken. 562 00:36:53,245 --> 00:36:56,352 30 juli, 23:55 uur. 563 00:36:56,869 --> 00:36:59,077 Pont-Levis Security is gehackt. 564 00:36:59,078 --> 00:37:00,493 Er is een softwarepatch geïnstalleerd, 565 00:37:00,494 --> 00:37:02,427 het ontmantelen van alle sloten in huis. 566 00:37:03,117 --> 00:37:06,878 Op 31 juli om 01:05 uur wordt een lus van twee minuten gekopieerd 567 00:37:06,879 --> 00:37:10,262 op elke beveiligingscamera, waardoor ze effectief verblind worden. 568 00:37:10,814 --> 00:37:13,264 Zo kreeg Honoré Cuendet toegang tot het huis. 569 00:37:13,265 --> 00:37:15,542 En hoe zit het met de beveiligers? 570 00:37:15,543 --> 00:37:17,820 In uw dossiers ziet u foto's van de bewakers 571 00:37:17,821 --> 00:37:19,927 in hun busje slapend. 572 00:37:23,033 --> 00:37:25,207 Cuendet wist dit omdat hij dit huis had geobserveerd 573 00:37:25,208 --> 00:37:28,729 Ik heb het zes weken lang vanuit Hotel Le Bouglion bekeken. 574 00:37:29,902 --> 00:37:33,008 Eenmaal binnen in het huis ging Cuendet naar boven 575 00:37:33,009 --> 00:37:35,356 en naar de hoofdslaapkamer. 576 00:37:39,464 --> 00:37:42,983 Waar hij nam waarvoor hij kwam, de Monaco-hanger, 577 00:37:42,984 --> 00:37:45,331 die op het nachtkastje van mevrouw Buondonno stond. 578 00:37:45,332 --> 00:37:49,058 Alsof ze zoiets waardevols naast haar bed zou achterlaten. 579 00:37:49,059 --> 00:37:50,957 Volgens het interview met mevrouw Buondonno 580 00:37:50,958 --> 00:37:55,859 in het tijdschrift Luxe Plus Luxe doet ze dat ook. 581 00:37:56,929 --> 00:38:00,000 Cuendet nam de hanger aan en verliet de kamer. 582 00:38:00,001 --> 00:38:02,796 Hij ging de trap weer af en verliet het huis. 583 00:38:02,797 --> 00:38:05,110 Oh, dus hij leefde nog toen hij vertrok? 584 00:38:05,835 --> 00:38:08,043 En als de camera's blind waren, 585 00:38:08,044 --> 00:38:11,530 Hoe weet je zo zeker dat hij überhaupt in het huis was? 586 00:38:12,324 --> 00:38:14,877 Je weet het niet. Je hebt niets. 587 00:38:14,878 --> 00:38:17,535 Niet helemaal niks, Evelyne. 588 00:38:17,536 --> 00:38:20,919 Ik heb dit twee dagen geleden per post ontvangen. 589 00:38:23,784 --> 00:38:27,822 Met een briefje van Honoré waarin stond dat het mij beter zou staan. 590 00:38:30,377 --> 00:38:33,518 Ik wil het niet. Jij hebt het. 591 00:38:36,141 --> 00:38:38,798 Dat is de hanger die hij van uw bed heeft meegenomen. 592 00:38:38,799 --> 00:38:40,489 Hij had de envelop bij zich. 593 00:38:40,490 --> 00:38:43,285 Hij plaatste het in de brievenbus buiten de zijdeur, 594 00:38:43,286 --> 00:38:45,495 seconden voordat je hem te pakken kreeg. 595 00:38:47,083 --> 00:38:50,050 Je hebt hem gevangen, maar je kon de hanger niet vinden. 596 00:38:50,051 --> 00:38:51,881 Je hebt hem naar binnen gesleept. 597 00:39:04,342 --> 00:39:06,135 Is dit echt nodig? 598 00:39:06,136 --> 00:39:09,450 Een reconstructie moet ook laten zien hoe het overlijden heeft plaatsgevonden. 599 00:39:10,244 --> 00:39:12,487 Cuendet werd van achteren geraakt, 600 00:39:12,488 --> 00:39:15,317 door een vierkant object van kalksteen. 601 00:39:15,318 --> 00:39:17,802 Hij was verdoofd, maar niet gedood. 602 00:39:17,803 --> 00:39:20,322 Hij werd omgedraaid en opnieuw geraakt. 603 00:39:20,323 --> 00:39:22,946 Hij werd vijf keer in het gezicht geslagen. 604 00:39:30,989 --> 00:39:33,197 Vervolgens werd hij nog vijf keer geraakt. 605 00:39:33,198 --> 00:39:35,959 ditmaal door een linkshandige persoon. 606 00:39:45,244 --> 00:39:47,902 Dat waren de slagen die hem fataal werden. 607 00:39:50,077 --> 00:39:52,044 In welke hand houd je je pen vast? 608 00:39:54,875 --> 00:39:58,360 Vervolgens werd Honoré Cuendet in de kofferbak van een auto gepropt. 609 00:39:58,361 --> 00:40:00,120 en gedumpt op de oevers van de Seine, 610 00:40:00,121 --> 00:40:02,572 waar zijn lichaam de volgende ochtend werd gevonden. 611 00:40:06,473 --> 00:40:11,098 Dat is onze reconstructie van de dood van de man van wie je hield. 612 00:40:13,721 --> 00:40:16,067 Mevrouw Tielemans? Meneer Rafik? 613 00:40:16,068 --> 00:40:17,898 Dit is allemaal fantasie. 614 00:40:18,588 --> 00:40:20,900 Je kunt niet bewijzen dat hij in het huis was. 615 00:40:20,901 --> 00:40:22,764 Je kunt niets bewijzen. 616 00:40:22,765 --> 00:40:24,351 Maar ik kan het proberen. 617 00:40:24,352 --> 00:40:27,044 Inspecteur Foulon, arresteer meneer Rafik alstublieft. 618 00:40:27,045 --> 00:40:29,011 en Mademoiselle Buondonno. 619 00:40:29,012 --> 00:40:31,221 - Oké, sta op. - Wegwezen! 620 00:40:42,785 --> 00:40:44,442 Tijd om te gaan. 621 00:41:06,015 --> 00:41:08,776 Justine, Evelyne, zullen we gaan? 622 00:41:09,674 --> 00:41:11,020 Ja. 623 00:41:20,685 --> 00:41:22,548 Mijn huis is jouw huis. 624 00:41:33,905 --> 00:41:35,493 Mag ik nu gaan? 625 00:41:43,949 --> 00:41:45,503 Ik zie je nog wel een keer. 626 00:42:54,779 --> 00:42:57,057 De Crim, Lucas. 627 00:42:57,885 --> 00:43:00,336 Dank u. Eh, wacht even. Baas. 628 00:43:01,061 --> 00:43:03,269 Mijn contactpersoon in de gevangenis van La Tour. 629 00:43:03,270 --> 00:43:05,823 Gustave Fernand is zojuist opgenomen in de ziekenboeg. 630 00:43:05,824 --> 00:43:07,618 Klachten over hevige buikpijn. 631 00:43:07,619 --> 00:43:10,069 Ze hebben een medische evacuatiehelikopter opgeroepen. 632 00:43:10,070 --> 00:43:12,244 De misdaad. 633 00:43:13,832 --> 00:43:15,765 Oh, hallo oom. 634 00:43:16,594 --> 00:43:18,629 Torrence. Hij zegt dat Rosalie net het huis heeft verlaten. 635 00:43:18,630 --> 00:43:20,424 een kleine koffer meedragend. 636 00:43:20,425 --> 00:43:22,737 Neem contact op met de prefectuur. Zij moeten die helikopter traceren. 637 00:43:22,738 --> 00:43:25,878 - Maar het gaat gewoon naar... - Het gaat niet naar een ziekenhuis. 638 00:43:25,879 --> 00:43:27,776 Zeg tegen Torrence dat hij Rosalie moet volgen. 639 00:43:27,777 --> 00:43:29,502 Ze mag hem niet zien. 640 00:43:29,503 --> 00:43:31,124 Heb je het opgelost? 641 00:43:31,125 --> 00:43:32,954 Dit is de deal die Fernand heeft gesloten. 642 00:43:32,955 --> 00:43:34,576 Hij gaf Traude de plannen voor de overvallen. 643 00:43:34,577 --> 00:43:36,785 In ruil daarvoor zal Traude hem uit de gevangenis bevrijden. 644 00:43:36,786 --> 00:43:38,616 Raad eens wie de helikopter bestuurt? 645 00:43:39,306 --> 00:43:41,929 Helikopterpiloot René Lussac. 646 00:43:54,804 --> 00:43:56,150 Hallo, Rosalie. 647 00:44:20,450 --> 00:44:23,074 Nicolas Traude heeft zijn belofte dus nagekomen. 648 00:44:26,767 --> 00:44:28,872 Nee, laat me met rust! 649 00:44:28,873 --> 00:44:30,528 Laat me met rust! 650 00:44:30,529 --> 00:44:31,944 Ga van me af. 651 00:44:31,945 --> 00:44:33,843 Laat me met rust! 652 00:44:55,278 --> 00:44:56,383 Gaan. 653 00:45:03,183 --> 00:45:05,012 Gewapende politie! 654 00:45:05,392 --> 00:45:07,255 - Politie! Niet bewegen! - Politie! 655 00:45:07,256 --> 00:45:09,429 Stop daar. Beweeg niet! 656 00:45:09,430 --> 00:45:11,329 Blijf staan! 657 00:45:12,986 --> 00:45:14,504 Op je knieën. 658 00:45:22,443 --> 00:45:24,169 Het spijt me, Rosalie. 659 00:45:26,068 --> 00:45:29,588 Jullie zijn tenminste samen, zelfs als dat in de gevangenis is. 660 00:45:32,902 --> 00:45:34,455 Dat is genoeg. 661 00:45:39,564 --> 00:45:43,085 Oef! Ze heeft je te pakken, baas. Ze moet je wel aardig vinden. 662 00:45:43,706 --> 00:45:46,882 Wil je daar ook nog het mishandelen van een agent aan toevoegen? 663 00:46:03,933 --> 00:46:06,141 - Neem ze in huis. - Kom op, schat. 664 00:46:27,543 --> 00:46:29,440 Lieve, het spijt me, ik... 665 00:46:29,441 --> 00:46:32,167 Ik denk dat ik maar eens ga beginnen met het opruimen van de logeerkamer. 666 00:46:32,168 --> 00:46:34,100 Heb je de test gedaan? 667 00:46:34,101 --> 00:46:36,517 Ik heb de test gedaan. 668 00:46:40,867 --> 00:46:43,352 Ik kom zo snel mogelijk naar huis. 669 00:46:47,735 --> 00:46:49,667 Ik ben bang dat ik, eh... 670 00:46:49,668 --> 00:46:51,014 Ik ben in een kleine vechtpartij betrokken geweest. 671 00:46:51,015 --> 00:46:52,879 Oh... Wat? 672 00:46:53,983 --> 00:46:55,846 Kom naar huis. 673 00:46:55,847 --> 00:46:58,367 Ehm, ik ben zo thuis. 674 00:47:14,901 --> 00:47:17,386 Dus twee overwinningen. 675 00:47:18,490 --> 00:47:21,147 De bankrovers en de moordenaars van uw inbreker. 676 00:47:21,148 --> 00:47:23,979 Drie overwinningen. Jij. Wij. 677 00:47:25,566 --> 00:47:27,327 Wij alle drie. 678 00:47:28,155 --> 00:47:30,399 Ehm, kijk eens aan. Zo goed als nieuw. 679 00:47:41,824 --> 00:47:43,274 Negeer het. 680 00:47:46,346 --> 00:47:47,899 Oh, het is Foulon. 681 00:47:52,766 --> 00:47:54,078 Aristide? 682 00:48:02,293 --> 00:48:04,329 Bedankt dat je het mij laat weten. 683 00:48:07,746 --> 00:48:11,026 Een overwinning minder. De moordenaars van Honoré Cuendet zijn ontsnapt. 684 00:48:16,824 --> 00:48:18,896 Sorry, ik moet even weg. 685 00:48:19,482 --> 00:48:21,105 Ik blijf niet lang weg. 686 00:48:51,859 --> 00:48:52,964 Goed? 687 00:48:54,207 --> 00:48:56,829 Ik ben niet helemaal hierheen gekomen om alleen maar aangestaard te worden. 688 00:48:56,830 --> 00:48:58,831 Waar zijn Rafik en Buondonno? 689 00:48:58,832 --> 00:49:00,937 Waarschijnlijk halverwege Damascus. 690 00:49:00,938 --> 00:49:03,009 - Was jij het? - Nee. 691 00:49:04,010 --> 00:49:05,803 Waarschijnlijk is er iets misgegaan aan jouw kant. 692 00:49:05,804 --> 00:49:07,805 Of de Syriërs hebben hem er stiekem uit gesmokkeld. 693 00:49:07,806 --> 00:49:10,119 Rafik was ook voor hen van waarde. 694 00:49:11,189 --> 00:49:13,673 Ik zei toch dat je het met rust moest laten, Maigret. 695 00:49:13,674 --> 00:49:17,298 Nu jij je zaak hebt verloren, ben ik mijn bron kwijt. 696 00:49:17,299 --> 00:49:18,610 Niemand wint. 697 00:49:19,335 --> 00:49:21,406 Vooral Justine Cuendet niet. 698 00:49:23,581 --> 00:49:27,171 Misschien had ze haar zoon moeten opvoeden tot een betere burger. 699 00:49:29,000 --> 00:49:30,898 Ik wed dat dit haar pijn zal verlichten. 700 00:49:32,452 --> 00:49:35,213 Ze is tenslotte de moeder van een dief. 701 00:49:37,629 --> 00:49:41,012 Ze kan het delen met die leuke kleine hoedenmaakster. 702 00:49:46,052 --> 00:49:48,363 Weet je wat ze hiermee willen doen? 703 00:49:48,364 --> 00:49:49,986 Ja, verzilver het. 704 00:49:49,987 --> 00:49:52,127 Geniet de rest van hun leven volop van het leven. 705 00:49:52,679 --> 00:49:55,854 Iedereen is een heilige totdat ze de geur van geld ruiken. 706 00:49:59,099 --> 00:50:01,790 Ik zou je dit moeten laten doorslikken. 707 00:50:01,791 --> 00:50:03,620 Nee, alsjeblieft! 708 00:50:11,629 --> 00:50:13,906 Ze hebben al gezegd dat ze het niet willen. 709 00:50:13,907 --> 00:50:15,909 of jouw vuile geld. 710 00:50:47,458 --> 00:50:48,562 Oké? 711 00:50:50,047 --> 00:50:52,808 Niet perfect, maar wel beter. 712 00:50:59,504 --> 00:51:00,918 Waar waren we? 713 00:51:00,919 --> 00:51:02,990 We waren aan het feesten. 714 00:51:20,836 --> 00:51:22,389 Slechts een slokje. 715 00:51:24,702 --> 00:51:25,979 Hier. 716 00:51:33,400 --> 00:51:34,884 Voor ons, Maigret.55211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.