Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
3
00:00:51,844 --> 00:00:55,055
Ja, blijf hier, we moeten uw verklaring opnemen.
4
00:00:55,676 --> 00:00:57,090
Het overdrachtsformulier is geldig.
5
00:00:57,091 --> 00:00:59,437
Kijk naar de handtekening van de arts die de machtiging heeft afgegeven.
6
00:00:59,438 --> 00:01:01,198
Jules Maigret. Grappig.
7
00:01:01,199 --> 00:01:04,649
Baas, Raison was de enige overvaller die we daadwerkelijk hebben weten te arresteren.
8
00:01:04,650 --> 00:01:07,377
En de bende heeft hem gewoon meegenomen.
9
00:01:09,828 --> 00:01:13,279
Ik dacht dat je Cavre had gevraagd om hier te blijven en op Raison te letten.
10
00:01:13,280 --> 00:01:14,350
Ja, dat heb ik gedaan.
11
00:01:14,971 --> 00:01:16,385
Levert cameratoezicht ons iets op?
12
00:01:16,386 --> 00:01:18,767
Oké. Hier zijn onze bankrovers,
13
00:01:18,768 --> 00:01:20,665
Ze verlieten de ziekenzaal samen met hun gewonde vriend.
14
00:01:20,666 --> 00:01:22,529
Een uniform staat er maar wat rond te hangen.
15
00:01:22,530 --> 00:01:24,048
En Cavre nergens te bekennen.
16
00:01:24,049 --> 00:01:26,293
Ze stappen in de lift.
17
00:01:26,879 --> 00:01:29,330
En vervolgens naar de ambulancepost.
18
00:01:29,951 --> 00:01:32,954
Ambulance staat klaar, deuren open.
19
00:01:33,955 --> 00:01:35,128
Ze laden hun vriend in,
20
00:01:35,129 --> 00:01:37,304
Zodra de deur dicht is, zijn ze weg.
21
00:01:39,168 --> 00:01:41,652
Ze dragen allemaal maskers, dit is nutteloos.
22
00:01:41,653 --> 00:01:43,309
Rustig aan, Janvier.
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,278
Daar.
24
00:01:46,899 --> 00:01:48,866
De chauffeur droeg geen mondkapje.
25
00:01:48,867 --> 00:01:51,144
Ik ken dat gezicht, hij is een van Traude's mannen.
26
00:01:51,145 --> 00:01:52,490
de helikopterpiloot.
27
00:01:52,491 --> 00:01:55,148
Heel goed, jongen. Hij is René Lussac.
28
00:01:55,149 --> 00:01:58,359
Goed gedaan, Torrence. Kun je terugspoelen?
29
00:02:00,223 --> 00:02:02,293
Jazeker. Ze hebben een uitkijkpost.
30
00:02:02,294 --> 00:02:05,263
Het is Monique, de knappe verloofde van Raison.
31
00:02:05,677 --> 00:02:07,195
Maar waar is haar baby gebleven?
32
00:02:07,196 --> 00:02:09,128
Traude stuurde haar eropuit om de plek te verkennen.
33
00:02:09,129 --> 00:02:11,683
En die "knappe" Monique heeft jullie idioten flink in de maling genomen.
34
00:02:11,993 --> 00:02:13,339
Wat doet ze nu?
35
00:02:13,340 --> 00:02:15,203
Missie volbracht.
36
00:02:15,204 --> 00:02:17,205
- Kunnen we dichterbij komen? - Ja.
37
00:02:17,206 --> 00:02:19,345
Die camera. Ga opzij, oom.
38
00:02:19,346 --> 00:02:21,244
Kom op, kom op.
39
00:02:26,663 --> 00:02:27,940
Daar gaan we.
40
00:02:32,221 --> 00:02:35,085
Drie, twee, twee, negen, acht...
41
00:02:37,467 --> 00:02:38,812
acht, één, negen.
42
00:02:38,813 --> 00:02:40,504
Ik heb alles behalve het eerste cijfer.
43
00:02:40,505 --> 00:02:43,645
Dat zijn tien mogelijkheden, die zouden makkelijk te achterhalen moeten zijn.
44
00:02:43,646 --> 00:02:45,371
Ze zal Traude gebeld hebben.
45
00:02:45,372 --> 00:02:47,407
Vraag naar zijn nummer en achterhaal alle nummers die hij belt.
46
00:02:47,408 --> 00:02:49,582
en een net over de hele bende uitgooien.
47
00:02:49,583 --> 00:02:51,274
Bel me als je iets hebt.
48
00:03:06,013 --> 00:03:07,325
Maigret.
49
00:03:07,946 --> 00:03:10,016
Ik hoor dat je net je enige aanknopingspunt bent kwijtgeraakt.
50
00:03:10,017 --> 00:03:11,880
- Ja. - Mag ik vragen waarom in vredesnaam?
51
00:03:11,881 --> 00:03:13,952
Heb je niet één van je teamleden hier achtergelaten?
52
00:03:15,574 --> 00:03:17,162
Ik heb een fout gemaakt.
53
00:03:18,232 --> 00:03:21,130
Ik heb ook gehoord dat de overvallers jouw naam op het overdrachtsformulier zetten.
54
00:03:21,131 --> 00:03:23,547
Ze lijken het bijna net zo grappig te vinden als jij.
55
00:03:23,548 --> 00:03:25,238
Nou, ik vind het niet grappig.
56
00:03:25,239 --> 00:03:27,067
Maar het belemmert je onderzoek.
57
00:03:27,068 --> 00:03:29,174
De dood van je inbreker, nietwaar?
58
00:03:30,555 --> 00:03:33,936
Ik heb met de directeur gesproken en hij was het ermee eens dat inspecteur Cavre
59
00:03:33,937 --> 00:03:36,076
zal nu de leiding in dit onderzoek delen.
60
00:03:36,077 --> 00:03:38,114
Heeft u bezwaar?
61
00:03:39,529 --> 00:03:41,048
Nee.
62
00:03:42,325 --> 00:03:43,775
Welterusten.
63
00:04:50,807 --> 00:04:52,532
Hé, alles in orde?
64
00:04:52,533 --> 00:04:55,467
- Ja, man. - Laten we gaan.
65
00:05:47,726 --> 00:05:49,141
Sorry dat ik te laat ben.
66
00:05:53,249 --> 00:05:55,355
Ben je aan het winkelen?
67
00:05:57,426 --> 00:05:58,910
Ik kijk alleen maar even rond.
68
00:06:03,259 --> 00:06:04,709
Slechte dag?
69
00:06:06,745 --> 00:06:10,404
De stand is nu vijf voor de bankrovers en nul voor Maigret.
70
00:06:11,371 --> 00:06:12,923
Ik deel nu de resultaten van het onderzoek.
71
00:06:12,924 --> 00:06:14,719
met inspecteur Cavre.
72
00:06:16,341 --> 00:06:17,446
Vind je dat erg?
73
00:06:21,519 --> 00:06:22,829
Ik heb een brandade voor ons gemaakt.
74
00:06:22,830 --> 00:06:26,144
- Hmm. - Ik hoop dat het niet uitgedroogd is.
75
00:06:29,527 --> 00:06:31,287
Dat ziet er perfect uit.
76
00:06:58,003 --> 00:07:00,040
Wanneer kom je naar huis?
77
00:07:12,984 --> 00:07:14,364
Een nare droom?
78
00:07:15,918 --> 00:07:17,229
Hetzelfde.
79
00:07:17,885 --> 00:07:20,059
- Mijn vader maakt me wakker. - Mmm.
80
00:07:20,060 --> 00:07:22,856
De kerk, Sophie.
81
00:07:23,960 --> 00:07:25,445
Ze stelt dezelfde vraag.
82
00:07:26,307 --> 00:07:28,102
"Wanneer kom je naar huis?"
83
00:07:30,726 --> 00:07:33,382
Je bent niet meer thuis geweest sinds je vader is overleden, hè?
84
00:07:33,383 --> 00:07:34,523
Nee.
85
00:07:38,250 --> 00:07:40,287
Nou, misschien moet je dat wel doen.
86
00:07:40,943 --> 00:07:42,772
Sluit vrede.
87
00:07:44,533 --> 00:07:46,499
Denk je dat er nog vrede te sluiten valt?
88
00:07:46,500 --> 00:07:48,018
Ik weet het niet.
89
00:07:48,019 --> 00:07:50,470
Maar we proberen wel een kindje te krijgen.
90
00:07:53,576 --> 00:07:55,716
Misschien word je wel vader, dus...
91
00:07:57,684 --> 00:08:01,481
Waarom zou je niet over je vader mogen dromen en...?
92
00:08:03,621 --> 00:08:05,519
over thuis...
93
00:08:08,349 --> 00:08:09,764
Saint-Fiacre?
94
00:08:17,220 --> 00:08:19,912
Wij denken alle vijf leden van Traudes bende te hebben geïdentificeerd.
95
00:08:19,913 --> 00:08:22,328
plus Monique Delacroix, die met hen samenwerkt.
96
00:08:22,329 --> 00:08:23,363
Erg goed.
97
00:08:23,364 --> 00:08:24,951
En hoe zit het met Fernands vrouw, Rosalie?
98
00:08:24,952 --> 00:08:26,332
Ik dacht dat ze met hen samenwerkte.
99
00:08:26,333 --> 00:08:28,403
Dat denken we wel, maar haar telefoons zijn stil.
100
00:08:28,404 --> 00:08:31,061
omdat we haar bezocht hebben, waarschijnlijk omdat we haar bezocht hebben.
101
00:08:31,062 --> 00:08:32,511
Wat is je volgende stap?
102
00:08:32,512 --> 00:08:34,720
Het plan is om GPS- en mobiele telefoongegevens te verzamelen.
103
00:08:34,721 --> 00:08:36,445
Volg de bende in realtime.
104
00:08:36,446 --> 00:08:39,172
Plaats 24/7 bewaking op hen, auto's, telefoons, huis.
105
00:08:39,173 --> 00:08:41,209
En als we klaar zijn om toe te slaan, trekken we ze allemaal naar ons toe.
106
00:08:41,210 --> 00:08:43,280
Zes personen worden 24 uur per dag in de gaten gehouden.
107
00:08:43,281 --> 00:08:44,833
Dat zal veel mankracht vergen.
108
00:08:44,834 --> 00:08:46,836
Ja, maar we zullen ze vangen, allemaal.
109
00:08:47,527 --> 00:08:49,736
Dan zal ik om meer middelen vragen.
110
00:08:52,117 --> 00:08:54,292
Ga met me mee, help me mijn standpunt te verdedigen.
111
00:08:57,467 --> 00:09:00,055
Waarom laat je hem de leiding overnemen?
112
00:09:00,056 --> 00:09:01,988
We werken hier samen aan.
113
00:09:01,989 --> 00:09:03,991
Nou, het lijkt er niet op dat je er ook maar iets aan doet.
114
00:09:04,474 --> 00:09:07,097
Ik ben bij La Crim gekomen om met jou samen te werken, niet met die idioot.
115
00:09:07,098 --> 00:09:08,581
Eh, dat is genoeg, jullie twee.
116
00:09:08,582 --> 00:09:10,308
Ja, nou ja, ze hebben geen ongelijk, toch?
117
00:09:12,034 --> 00:09:14,276
Zolang we ze maar vangen,
118
00:09:14,277 --> 00:09:16,417
Wat maakt het uit wiens methoden we gebruiken?
119
00:09:39,509 --> 00:09:41,200
Is er al nieuws over de zaak Cuendet?
120
00:09:41,201 --> 00:09:43,168
Mij werd gezegd dat ik hem met rust moest laten.
121
00:09:43,997 --> 00:09:45,930
We doen nooit wat ons wordt opgedragen.
122
00:09:55,491 --> 00:09:57,596
Dus het kalksteen dat Cuendets gezicht instortte
123
00:09:57,597 --> 00:10:00,529
is afkomstig uit een steengroeve die de helft van Parijs van steenkool voorziet.
124
00:10:00,530 --> 00:10:02,048
Dat heeft niet veel zin.
125
00:10:02,049 --> 00:10:04,257
Je moet beter lezen - het is Liais.
126
00:10:04,258 --> 00:10:08,192
de fijnste Lutetische kalksteen, afkomstig uit de Saint Maximin-groeve.
127
00:10:08,193 --> 00:10:10,436
wat erop wijst dat de eigenaar niet arm is.
128
00:10:10,437 --> 00:10:11,783
Dat is hij niet.
129
00:10:12,508 --> 00:10:13,613
Je weet wel wie het gedaan heeft.
130
00:10:14,372 --> 00:10:16,822
Probeer eens binnen in zijn huis te kijken.
131
00:10:16,823 --> 00:10:18,513
Ofwel mist hij een dure lamp.
132
00:10:18,514 --> 00:10:21,379
Of hij heeft er eentje die onder het bloed en de hersenen van Cuendet zit.
133
00:10:22,000 --> 00:10:23,725
En hoe zit het met de bankovervallen?
134
00:10:23,726 --> 00:10:25,209
Dat is wat inspecteur Cavre me vroeg.
135
00:10:25,210 --> 00:10:27,798
- Heel vroeg vanochtend. - Wat heb je hem verteld?
136
00:10:27,799 --> 00:10:30,250
Dat ik alleen met hoofdinspecteurs praat.
137
00:10:31,838 --> 00:10:33,045
Waar werk je aan?
138
00:10:33,046 --> 00:10:34,529
Die ene bankrover die je wél te pakken kreeg,
139
00:10:34,530 --> 00:10:37,014
geheel toevallig, hoor ik, en vervolgens verdwaald.
140
00:10:37,015 --> 00:10:38,533
- wat tot je degradatie leidt. - Ja, Moers.
141
00:10:38,534 --> 00:10:40,500
Er is iets vreemds aan zijn laarzen.
142
00:10:40,501 --> 00:10:41,848
Wat?
143
00:10:42,365 --> 00:10:43,676
Modder uit de Seine.
144
00:10:43,677 --> 00:10:46,369
Wat doet een bankrover in de Seine?
145
00:10:48,717 --> 00:10:50,132
De Seine.
146
00:11:10,290 --> 00:11:12,326
- Dank u wel. - Fijne dag verder.
147
00:11:35,004 --> 00:11:37,144
Stap gewoon in, Maigret.
148
00:11:43,392 --> 00:11:46,083
Waarom ben je zo aan het rondneuzen bij Azhar Rafik?
149
00:11:46,084 --> 00:11:47,636
Waarom vraag je dat?
150
00:11:47,637 --> 00:11:49,190
Het is een kwestie van nationale veiligheid.
151
00:11:49,191 --> 00:11:51,882
Is een Syrische zakenman een kwestie van nationale veiligheid?
152
00:11:51,883 --> 00:11:53,332
Trek aan de andere.
153
00:11:53,333 --> 00:11:55,161
Ik vraag het beleefd,
154
00:11:55,162 --> 00:11:58,406
Waarom stelt je poedel Foulon vragen over Rafik?
155
00:11:58,407 --> 00:12:01,237
- Mijn poedel? - Hij werkt voor jou, toch?
156
00:12:01,928 --> 00:12:05,171
Poedel. Mmm? Foulon is meer een terriër.
157
00:12:05,172 --> 00:12:08,382
In godsnaam, Maigret, wees niet zo verdomd prikkelbaar.
158
00:12:09,521 --> 00:12:13,008
Kijk, we hebben interesse in Rafik.
159
00:12:13,456 --> 00:12:16,044
Wat? Olie? Wapens?
160
00:12:16,045 --> 00:12:18,945
Kun je alsjeblieft even van je hoge paard afstappen?
161
00:12:19,566 --> 00:12:21,774
Rafik is onze ogen en oren in Damascus.
162
00:12:21,775 --> 00:12:23,396
in feite in de hele Levant,
163
00:12:23,397 --> 00:12:25,745
een regio waar Frankrijk veel belangen heeft.
164
00:12:26,366 --> 00:12:29,369
Ik ben maar een agent, dit gaat mijn petje te boven.
165
00:12:30,163 --> 00:12:32,543
Mijn vrouw wacht thuis op me. Kunt u de bestelwagen even stoppen?
166
00:12:32,544 --> 00:12:34,822
- Laat je Rafik met rust? - Nee. Stop het busje.
167
00:12:34,823 --> 00:12:36,376
Je geeft me geen bevelen.
168
00:12:40,587 --> 00:12:42,312
Wat een stomme idioot!
169
00:12:48,802 --> 00:12:50,941
Huwelijksvergunning!
170
00:12:50,942 --> 00:12:54,496
Een huwelijksvergunning?
171
00:12:56,983 --> 00:12:59,261
Oh, ik hou van je, Adam!
172
00:13:10,272 --> 00:13:13,102
Mijn excuses dat ik zo onverwacht bij u thuis ben aangekomen.
173
00:13:15,277 --> 00:13:17,382
- Het moet belangrijk zijn. - Dat is het ook.
174
00:13:22,008 --> 00:13:25,320
Kolonel Danet zei dat u een direct bevel hebt geweigerd.
175
00:13:25,321 --> 00:13:27,633
Een persoon ontslaan die van belang is voor de DGSE.
176
00:13:27,634 --> 00:13:29,842
Ik werk niet voor de DGSE, en jij ook niet.
177
00:13:29,843 --> 00:13:32,086
We werken met hen samen. We zijn van hen afhankelijk.
178
00:13:32,087 --> 00:13:34,709
Ik zei toch dat je die verdomde inbreker met rust moest laten.
179
00:13:34,710 --> 00:13:36,538
Het is niet jouw zaak. Laat het vallen!
180
00:13:36,539 --> 00:13:38,955
- Dat kan ik niet. - Wil je je baan verliezen?
181
00:13:38,956 --> 00:13:40,612
Ik wil mijn werk doen.
182
00:13:41,061 --> 00:13:42,787
Een Franse burger is vermoord.
183
00:13:43,270 --> 00:13:46,307
Ik weet hoe, waar en wanneer, en ik weet bijna door wie.
184
00:13:46,308 --> 00:13:49,242
Hoe kunt u, als officier van justitie, mij opdragen de zaak te laten vallen?
185
00:13:58,527 --> 00:14:00,390
Mag ik u mijn vrouw voorstellen?
186
00:14:00,391 --> 00:14:03,807
Louise, u spreekt met officier van justitie Kernavel.
187
00:14:03,808 --> 00:14:05,567
Mevrouw Maigret.
188
00:14:05,568 --> 00:14:07,018
Louise, alsjeblieft.
189
00:14:07,536 --> 00:14:09,192
Fijn om je eindelijk te ontmoeten.
190
00:14:09,193 --> 00:14:11,608
Maigret spreekt vol lof over u.
191
00:14:11,609 --> 00:14:13,817
Mogen we u een drankje aanbieden?
192
00:14:13,818 --> 00:14:16,856
Dat is erg aardig van je, maar nee, dank je.
193
00:14:17,787 --> 00:14:21,861
Wat betreft die inbreker, Maigret, misschien heb je wel gelijk.
194
00:14:22,654 --> 00:14:24,759
Mijn excuses voor de onderbreking.
195
00:14:24,760 --> 00:14:26,451
Welterusten.
196
00:14:45,954 --> 00:14:47,678
Pont-Levis Beveiliging.
197
00:14:47,679 --> 00:14:50,441
- Wat doen we hier? - We brengen jullie carrières in gevaar.
198
00:14:51,614 --> 00:14:54,099
Als je er dus niet bij betrokken wilt raken, loop dan weg.
199
00:14:54,100 --> 00:14:55,964
Gaat het over uw inbreker?
200
00:14:56,585 --> 00:14:57,930
Wat heb je dan nodig?
201
00:14:57,931 --> 00:15:00,312
Pont-Levis zorgt voor de beveiliging van Azhar Rafik.
202
00:15:00,313 --> 00:15:02,176
Ik geloof dat in de nacht van 30 juli,
203
00:15:02,177 --> 00:15:03,936
Mijn inbreker is langs die beveiliging gekomen.
204
00:15:03,937 --> 00:15:06,318
En hoe is hij Rafiks huis binnengekomen? Ik wil weten hoe.
205
00:15:06,319 --> 00:15:08,528
We moeten hun CCTV-back-up bekijken.
206
00:15:09,149 --> 00:15:11,461
En ze zullen eerst met Rafik overleggen voordat ze het ons laten zien.
207
00:15:11,462 --> 00:15:13,739
We vertellen hen dat we informatie hebben over een ontvoeringsdreiging.
208
00:15:13,740 --> 00:15:16,673
We hebben een onderzoek ingesteld naar Rafik en willen weten of hun beveiliging is doorbroken.
209
00:15:16,674 --> 00:15:18,641
Als ze dan nog steeds niet tevreden zijn,
210
00:15:19,332 --> 00:15:21,781
We vragen hen of ze willen dat Rafik dit ziet.
211
00:15:21,782 --> 00:15:23,818
Beveiligingspersoneel van Pont-Levis.
212
00:15:23,819 --> 00:15:25,545
Slapend op het werk.
213
00:15:30,136 --> 00:15:32,379
Hallo Maigret?
214
00:15:35,520 --> 00:15:37,350
Maigret? Hallo?
215
00:15:39,800 --> 00:15:41,423
Maigret, ben je daar?
216
00:15:42,010 --> 00:15:43,527
Mevrouw de officier van justitie.
217
00:15:43,528 --> 00:15:45,219
Ik moet met je praten.
218
00:15:45,220 --> 00:15:47,359
Cavre houdt de bende nu in de gaten.
219
00:15:47,360 --> 00:15:48,670
Hij wil arresteren.
220
00:15:48,671 --> 00:15:49,982
Je kunt ze arresteren.
221
00:15:49,983 --> 00:15:51,328
maar je laat ze twee uur later vrij.
222
00:15:51,329 --> 00:15:53,573
omdat je niets hebt om ze aan vast te houden.
223
00:15:54,539 --> 00:15:56,989
- Wat zou je doen? - Ze op heterdaad betrappen.
224
00:15:56,990 --> 00:15:59,164
Bedoel je dat we moeten wachten op een volgende overval?
225
00:15:59,165 --> 00:16:01,649
Hoe weet je überhaupt of er wel een komt?
226
00:16:01,650 --> 00:16:04,824
Omdat ze er nog steeds zijn en nog steeds met elkaar praten.
227
00:16:04,825 --> 00:16:06,171
Dat doet vermoeden dat er nog een doelwit zal zijn.
228
00:16:06,172 --> 00:16:08,070
En dat wordt de belangrijkste.
229
00:16:13,041 --> 00:16:16,458
Maigret... ik sta onder druk.
230
00:16:16,906 --> 00:16:18,838
Ik heb een resultaat nodig.
231
00:16:18,839 --> 00:16:21,048
Het arresteren van de bende zou een goed resultaat zijn.
232
00:16:21,049 --> 00:16:23,843
Het zou veel aandacht trekken, zelfs als het een jaar later...
233
00:16:23,844 --> 00:16:26,018
Het leidde niet tot een veroordeling.
234
00:16:26,019 --> 00:16:27,745
Begrijp je me?
235
00:16:28,608 --> 00:16:29,781
Ja.
236
00:16:30,748 --> 00:16:33,405
- Ik bedoel, kunt u me een dag geven? - Om wat te doen?
237
00:16:33,406 --> 00:16:35,339
Om erachter te komen wat ze vervolgens zullen raken.
238
00:16:35,718 --> 00:16:37,065
Hoe?
239
00:16:38,204 --> 00:16:41,138
De juwelier. Dat is de sleutel.
240
00:16:42,035 --> 00:16:44,312
Ik ben ervan overtuigd dat het slechts een afleidingsmanoeuvre was.
241
00:16:44,313 --> 00:16:46,488
Oké. Ooit.
242
00:16:47,040 --> 00:16:48,421
Bedankt.
243
00:16:56,084 --> 00:16:57,637
Wat hebben we?
244
00:16:58,500 --> 00:17:00,121
Het huis van Rafik is een fort.
245
00:17:00,122 --> 00:17:02,296
Elke deur is voorzien van magnetische en handmatige sloten.
246
00:17:02,297 --> 00:17:04,436
Lasersensoren bedekken elke centimeter van de buitenkant.
247
00:17:04,437 --> 00:17:06,679
Elk element heeft drievoudige redundantie.
248
00:17:06,680 --> 00:17:08,716
Vrijwel ondoordringbaar.
249
00:17:08,717 --> 00:17:11,063
Hoe lang duurt het nog voordat we weten hoe Cuendet binnen is gekomen?
250
00:17:11,064 --> 00:17:13,410
Dat wist ik al. Hij heeft Pont-Levis gehackt.
251
00:17:13,411 --> 00:17:16,034
Het systeem voert een routinecontrole uit op updates.
252
00:17:16,035 --> 00:17:18,139
elke dag om 23:55 uur.
253
00:17:18,140 --> 00:17:20,831
Op 30 juli wordt een upgrade geïnstalleerd.
254
00:17:20,832 --> 00:17:22,281
Maar het is geen verbetering.
255
00:17:22,282 --> 00:17:24,318
Het is een softwarepatch, speciaal voor Rafiks huis.
256
00:17:24,319 --> 00:17:27,769
Het overschreef alle codes en zette de elektronische toetsenpanelen op 00.
257
00:17:27,770 --> 00:17:30,565
En ze kopieerden een twee minuten durende loop naar alle bewakingscamera's.
258
00:17:30,566 --> 00:17:33,844
beginnend precies om 01:05 uur op 31 juli.
259
00:17:33,845 --> 00:17:35,605
Horloge.
260
00:17:35,606 --> 00:17:37,849
De buitenkant van Rafiks huis.
261
00:17:41,474 --> 00:17:43,095
Zie je dat?
262
00:17:43,096 --> 00:17:46,167
Over 12 seconden zie je de koplampen van dezelfde twee auto's.
263
00:17:46,168 --> 00:17:48,859
De camera's werken al sinds 31 juli niet meer en niemand heeft het gemerkt?
264
00:17:48,860 --> 00:17:52,346
Nee. De patch en de loop hadden allebei een timer van 30 minuten.
265
00:17:52,347 --> 00:17:54,589
Vervolgens draaiden ze de uitvoeringsopdrachten om.
266
00:17:54,590 --> 00:17:56,834
Het systeem is weer in normale werking hersteld.
267
00:17:57,386 --> 00:17:59,595
Daar. Dezelfde twee auto's.
268
00:18:00,251 --> 00:18:03,115
- Dus zo is hij binnengekomen. - Dat zou best eens de manier kunnen zijn waarop hij binnenkwam.
269
00:18:03,116 --> 00:18:05,221
Maar dat bewijst niet dat hij binnen is gekomen.
270
00:18:05,222 --> 00:18:07,568
Het laat niet zien wat hij deed toen hij binnenkwam.
271
00:18:07,569 --> 00:18:10,951
Het laat gewoon, tja, niets zien.
272
00:18:11,538 --> 00:18:14,196
Nou... goed gedaan.
273
00:18:15,818 --> 00:18:17,923
Meld je bij Lucas, ze heeft je hulp nodig.
274
00:18:17,924 --> 00:18:19,649
voor het observeren van de bankrovers.
275
00:18:19,650 --> 00:18:22,238
Ik ga nog een keer kijken bij de juwelier in Rue Charlot.
276
00:18:22,239 --> 00:18:24,309
U zei dat er twee stadskantoren waren.
277
00:18:24,310 --> 00:18:25,931
En een daarvan had iets met water te maken?
278
00:18:25,932 --> 00:18:27,484
Eh, ja, een soort archief.
279
00:18:27,485 --> 00:18:28,968
Maar er werkt eigenlijk niemand.
280
00:18:28,969 --> 00:18:31,800
- Hadden ze beveiliging? - Op het gebouw, ja. Waarom?
281
00:19:21,332 --> 00:19:23,783
Heb je geen eigen computer?
282
00:19:27,235 --> 00:19:29,684
Schitterend. De Seine. Waarom?
283
00:19:29,685 --> 00:19:32,239
Je zei dat de rover riviermodder aan zijn laarzen had.
284
00:19:32,240 --> 00:19:34,689
- Welk deel van de rivier? - Modder en uitwerpselen,
285
00:19:34,690 --> 00:19:37,658
- en cocaïne en... - Moers, welk deel van de rivier?
286
00:19:37,659 --> 00:19:39,247
Kijk eens.
287
00:19:43,251 --> 00:19:45,700
Eh... ik zie niets. Kronkels.
288
00:19:45,701 --> 00:19:49,808
Het zijn plantensporen, afkomstig van varens die alleen in de Himalaya voorkomen.
289
00:19:49,809 --> 00:19:51,535
Het is een aanwijzing.
290
00:19:52,432 --> 00:19:54,157
Botanische tuin.
291
00:19:54,158 --> 00:19:55,365
Juist.
292
00:19:55,366 --> 00:19:57,851
De tuinen liggen direct aan de Seine.
293
00:20:00,164 --> 00:20:02,234
De bankrovers zullen niet via de voordeur binnenstormen.
294
00:20:02,235 --> 00:20:04,029
Ze zullen via het riool binnenkomen.
295
00:20:04,030 --> 00:20:05,858
Ergens...
296
00:20:05,859 --> 00:20:07,482
hier.
297
00:20:12,901 --> 00:20:14,212
- Lucas? - Mm-hmm?
298
00:20:14,213 --> 00:20:15,903
Verzamel de namen en adressen van alle banken.
299
00:20:15,904 --> 00:20:17,698
op een rioolleiding of in een tunnel binnen een straal van één kilometer.
300
00:20:17,699 --> 00:20:19,113
van de Jardin des Plantes.
301
00:20:19,114 --> 00:20:21,288
Baas, u moet me vertellen waar dit over gaat.
302
00:20:21,289 --> 00:20:22,565
Het gaat over water.
303
00:20:22,566 --> 00:20:24,360
De inval bij de juwelier was slechts een afleidingsmanoeuvre.
304
00:20:24,361 --> 00:20:26,534
zodat de bende toegang kon krijgen tot het waterarchief.
305
00:20:26,535 --> 00:20:30,504
Het archief is niet bemand, maar er is wel 24 uur per dag, 7 dagen per week gewapende beveiliging.
306
00:20:30,505 --> 00:20:32,816
Ik heb de camerabeelden van de dag van de overval bekeken.
307
00:20:32,817 --> 00:20:34,301
Op het moment dat de auto de juwelier bereikt,
308
00:20:34,302 --> 00:20:35,957
Beide bewakers rennen de straat op.
309
00:20:35,958 --> 00:20:38,063
Drie seconden later verscheen een man met een baseballpet.
310
00:20:38,064 --> 00:20:39,685
Hij gaat het gebouw binnen en loopt naar boven.
311
00:20:39,686 --> 00:20:41,756
95 seconden later komt hij naar buiten.
312
00:20:41,757 --> 00:20:43,793
opgerolde plannen onder zijn armen.
313
00:20:43,794 --> 00:20:45,208
Onthoud wat ik zei over...
314
00:20:45,209 --> 00:20:47,072
Over Fernand en de stedelijke infrastructuur.
315
00:20:47,073 --> 00:20:49,350
Precies. Dus identificeer alle doelen en roep het team weer bijeen.
316
00:20:49,351 --> 00:20:52,284
Inspecteur Cavre heeft iedereen de bende laten bewaken, we kunnen ze niet zomaar uitschakelen.
317
00:20:52,285 --> 00:20:54,182
De surveillance is tijdverspilling.
318
00:20:54,183 --> 00:20:55,701
- Maar je hebt ermee ingestemd. - Echt?
319
00:20:55,702 --> 00:20:57,427
Nou ja, in elk geval, zorg dat je ze allemaal terugkrijgt.
320
00:20:57,428 --> 00:20:59,187
Als Cavre bezwaar heeft, zeg hem dan dat hij mij moet bellen.
321
00:20:59,188 --> 00:21:00,637
Wat als Kernavel objecten bevat?
322
00:21:00,638 --> 00:21:02,018
Zeg haar dan dat ze me moet bellen.
323
00:21:02,019 --> 00:21:03,952
Ik moet gaan.
324
00:21:06,886 --> 00:21:08,267
Evelyne?
325
00:21:11,615 --> 00:21:12,926
Kom binnen.
326
00:21:22,936 --> 00:21:24,558
- Justine. - Ik heb contact opgenomen.
327
00:21:24,559 --> 00:21:27,112
- We zijn vrienden geworden. - Waar is mijn hoed?
328
00:21:27,113 --> 00:21:28,769
De hoed die ze voor me maakte.
329
00:21:28,770 --> 00:21:31,566
- Ik geef het terug, beloofd. - Zie je?
330
00:21:32,152 --> 00:21:33,774
Je kunt ze niet vertrouwen.
331
00:21:33,775 --> 00:21:37,260
Evelyne, je zei dat je iets van Honoré hebt ontvangen?
332
00:21:37,261 --> 00:21:38,744
Als je het hem laat zien, neemt hij het aan.
333
00:21:38,745 --> 00:21:41,230
En zelfs dat brengt Honoré niet terug.
334
00:21:44,303 --> 00:21:46,477
Het kwam vanochtend met de post.
335
00:21:55,762 --> 00:21:57,557
De Monaco-hanger.
336
00:22:00,491 --> 00:22:02,251
Justine heeft gelijk.
337
00:22:03,563 --> 00:22:06,185
Als u dit aan mij als politieagent overhandigt, ben ik verplicht het aan te nemen.
338
00:22:06,186 --> 00:22:07,152
Zie je?
339
00:22:07,153 --> 00:22:09,155
Zal het je vertellen wie hem heeft vermoord?
340
00:22:11,675 --> 00:22:13,986
Ik weet wie hem heeft vermoord, ik heb het gedaan.
341
00:22:13,987 --> 00:22:15,367
Ik zei dat ik die stomme ketting leuk vond.
342
00:22:15,368 --> 00:22:16,989
Waarom heb ik niet gewoon mijn mond gehouden?
343
00:22:16,990 --> 00:22:19,924
Als het dit niet was geweest, dan was het wel iets anders geweest.
344
00:22:21,926 --> 00:22:24,481
Het lag in zijn aard.
345
00:22:30,038 --> 00:22:31,833
Geef jezelf niet de schuld.
346
00:22:33,006 --> 00:22:34,939
Je hebt hem blij gemaakt.
347
00:22:36,976 --> 00:22:38,287
Gaan...
348
00:22:41,152 --> 00:22:42,533
neem het.
349
00:22:43,327 --> 00:22:44,880
Gebruik het.
350
00:23:00,033 --> 00:23:02,173
Het dichtstbijzijnde postkantoor bevindt zich aan de Rue Beccaria.
351
00:23:03,796 --> 00:23:05,175
Dit werd gefrankeerd in Rue Beccaria.
352
00:23:05,176 --> 00:23:07,385
Denk je dat hij het hier geplaatst heeft?
353
00:23:07,386 --> 00:23:09,973
Hij wilde niet aangehouden worden vanwege de gestolen spullen.
354
00:23:09,974 --> 00:23:12,391
Hij ging naar binnen, pakte het artikel en ging weer naar buiten.
355
00:23:13,012 --> 00:23:14,322
Ik heb het hier in een envelop gedaan.
356
00:23:14,323 --> 00:23:15,945
reeds gericht aan zijn vriendin.
357
00:23:15,946 --> 00:23:17,878
Maar toen pakten ze hem, en wat gebeurde er?
358
00:23:17,879 --> 00:23:19,535
Hem op straat doodgeslagen?
359
00:23:29,408 --> 00:23:32,307
- Goedemiddag. - Ga aan de kant.
360
00:23:36,380 --> 00:23:38,451
Wat denk je in hemelsnaam dat je aan het doen bent?
361
00:23:39,279 --> 00:23:42,041
Geef me die telefoon, anders sla ik je tanden eruit.
362
00:23:42,593 --> 00:23:44,146
Echt?
363
00:23:45,113 --> 00:23:47,977
Sorry. Ik dacht dat je een paparazzi was.
364
00:23:47,978 --> 00:23:50,118
Laat het maar zitten, schat.
365
00:23:52,465 --> 00:23:53,501
Mooie auto.
366
00:23:54,502 --> 00:23:56,193
Hoe groot is de bagageruimte?
367
00:23:56,918 --> 00:23:59,368
Is er ruimte voor een lichaam?
368
00:24:18,042 --> 00:24:21,494
Nee. Ze hebben hem niet op straat doodgeslagen.
369
00:24:22,219 --> 00:24:25,256
Ze sleepten hem terug naar binnen en sloegen hem daar dood.
370
00:24:30,434 --> 00:24:31,676
Maigret?
371
00:24:31,677 --> 00:24:33,333
Heb je nieuws voor me?
372
00:24:34,956 --> 00:24:37,441
Nog niet, je gaf me een dag.
373
00:24:37,890 --> 00:24:39,304
Inspecteur Cavre.
374
00:24:39,305 --> 00:24:41,237
We hebben te lang gewacht, ze zijn al onderweg.
375
00:24:41,238 --> 00:24:43,585
Een busje heeft Traude opgehaald, wat, tien minuten geleden.
376
00:24:45,000 --> 00:24:47,381
We volgen hun telefoons, maar we zouden ze eigenlijk moeten arresteren.
377
00:24:47,382 --> 00:24:49,590
We hebben gewoonweg niet genoeg mankracht om ze allemaal te volgen.
378
00:24:49,591 --> 00:24:51,419
Hij zegt dat de hele bende gaat verhuizen.
379
00:24:51,420 --> 00:24:53,525
Gaan ze naar dezelfde plek of naar een andere plek?
380
00:24:53,526 --> 00:24:54,802
Cavre, waar gaan ze heen?
381
00:24:54,803 --> 00:24:56,252
Ze lijken allemaal Parijs te verlaten.
382
00:24:56,253 --> 00:24:58,530
Eén van hen zit in een taxi op weg naar Orly.
383
00:24:58,531 --> 00:25:01,015
- Ze verlaten Parijs. - Nee, dat doen ze niet.
384
00:25:01,016 --> 00:25:03,604
- Maigret, dat zijn ze wel! - Ik wed dat ze dat niet zijn.
385
00:25:03,605 --> 00:25:07,366
O, hemel. Inspecteur, arresteer ze allemaal.
386
00:25:07,367 --> 00:25:08,817
Ja, mevrouw.
387
00:25:09,922 --> 00:25:12,268
Alle eenheden, dit is Alpha. Trek ze terug.
388
00:25:12,269 --> 00:25:13,545
Trek ze naar je toe.
389
00:25:38,433 --> 00:25:40,365
Ja, ik zal het haar vertellen.
390
00:25:40,366 --> 00:25:42,023
Tot ziens hier.
391
00:25:43,542 --> 00:25:45,922
Dat was Cavre. De hele bende gooide hun telefoons weg.
392
00:25:45,923 --> 00:25:48,305
precies op hetzelfde moment, en toen verdwenen ze.
393
00:25:50,410 --> 00:25:52,308
Als je je team niet van de surveillance had gehaald,
394
00:25:52,309 --> 00:25:55,001
Dan hadden we ze niet verloren, niet allemaal.
395
00:25:55,484 --> 00:25:56,693
Mogelijk.
396
00:25:57,176 --> 00:25:59,039
Je had een theorie over de overvallers.
397
00:25:59,040 --> 00:26:01,593
- Is het nog steeds slechts een theorie? - Nee.
398
00:26:01,594 --> 00:26:03,561
5e arrondissement, Jardin des Plantes,
399
00:26:03,562 --> 00:26:05,459
de grote particuliere banken en kluizen.
400
00:26:05,460 --> 00:26:07,495
Ze zullen een van deze banken beroven.
401
00:26:07,496 --> 00:26:09,221
en ze zullen het van onderaf aanvallen.
402
00:26:09,222 --> 00:26:11,603
gebruikmakend van de riolering en afvoertunnels.
403
00:26:11,604 --> 00:26:14,157
Oké. Wat is je bewijs?
404
00:26:14,158 --> 00:26:17,471
- Plantensporen en uitwerpselen. - Plantensporen en uitwerpselen?
405
00:26:17,472 --> 00:26:19,680
Dat, en het feit dat toen de bende de juwelier beroofde,
406
00:26:19,681 --> 00:26:22,752
Ze hebben ook de archieven van het Parijse waterschap doorzocht.
407
00:26:22,753 --> 00:26:24,374
waar alle oude rioolplattegronden worden bewaard.
408
00:26:24,375 --> 00:26:26,894
Wanneer zullen ze een van deze banken overvallen?
409
00:26:26,895 --> 00:26:28,275
- Weet ik niet. - Weet je het niet?
410
00:26:28,276 --> 00:26:30,760
- Dus het zou nooit kunnen zijn. - Niet nooit.
411
00:26:30,761 --> 00:26:33,177
- Maar dat weet je niet. - Nee.
412
00:26:34,420 --> 00:26:35,594
Teleurstellend.
413
00:26:37,181 --> 00:26:39,631
Ik heb een afspraak met de directeur en hij zal...
414
00:26:39,632 --> 00:26:41,151
teleurgesteld.
415
00:26:44,844 --> 00:26:46,120
Heeft het nog zin dat we blijven, baas?
416
00:26:46,121 --> 00:26:48,122
Ja, als je ze wilt vangen.
417
00:26:48,123 --> 00:26:50,504
Dus je denkt echt dat ze iets gaan doen?
418
00:26:50,505 --> 00:26:53,335
Ja, dat doe ik. Lucas, je moet iets bestellen.
419
00:26:55,821 --> 00:26:57,166
Menu's.
420
00:26:57,167 --> 00:26:58,961
Wat neem jij, Janvier?
421
00:26:58,962 --> 00:27:01,895
Nepvlees en frisse luchtsalade?
422
00:27:01,896 --> 00:27:04,830
Beter dan een dode koe, planeetvernietiger.
423
00:27:05,554 --> 00:27:07,210
Libanees, wat mij betreft.
424
00:27:07,211 --> 00:27:08,626
Altijd Libanees.
425
00:27:08,627 --> 00:27:10,387
- Ik dacht dat je Marokkaans was. - Dat ben ik ook.
426
00:27:11,077 --> 00:27:12,699
Wat voor naam is Lapointe dan?
427
00:27:12,700 --> 00:27:13,942
Het is Frans.
428
00:27:28,716 --> 00:27:30,165
Vertel me eens wat.
429
00:27:30,683 --> 00:27:33,478
Waarom zou een dief alleen in huizen inbreken om spullen te stelen?
430
00:27:33,479 --> 00:27:35,135
als de eigenaren er zijn?
431
00:27:35,136 --> 00:27:38,000
Misschien wil hij kijken of de spullen in goede handen zijn.
432
00:27:38,001 --> 00:27:40,105
De juiste handen?
433
00:27:40,106 --> 00:27:43,972
Misschien denkt de inbreker dat er te weinig zijn en te veel.
434
00:27:44,490 --> 00:27:45,697
Baas.
435
00:27:45,698 --> 00:27:46,940
Baas!
436
00:27:46,941 --> 00:27:48,389
Het beveiligingsbedrijf
437
00:27:48,390 --> 00:27:50,081
want de Banque Privée de Zurich heeft zojuist gebeld.
438
00:27:50,082 --> 00:27:52,014
Hun bewegingssensoren hebben trillingen gedetecteerd
439
00:27:52,015 --> 00:27:53,291
onder de kluis van de bank.
440
00:27:53,292 --> 00:27:54,706
Ze zeggen dat het vals alarm kan zijn.
441
00:27:54,707 --> 00:27:56,708
Nee. Het zijn zij.
442
00:28:41,029 --> 00:28:43,066
De wekker gaat. Vijf minuten.
443
00:28:48,036 --> 00:28:50,176
Pak de boren er maar bij, oké?
444
00:28:51,246 --> 00:28:53,386
- Laten we die sloten erdoorheen duwen. - Ja.
445
00:28:56,493 --> 00:28:59,013
Kom op, de klok tikt door.
446
00:29:01,222 --> 00:29:04,431
Kom op. Gewoon contant geld en obligaties. Zo snel mogelijk.
447
00:29:04,432 --> 00:29:06,883
Kom op, de klok tikt. Martin, daar in de buurt.
448
00:29:11,991 --> 00:29:13,544
Oké, laten we gaan.
449
00:29:15,167 --> 00:29:16,168
Omlaag.
450
00:29:17,825 --> 00:29:19,343
Oké, de volgende.
451
00:29:20,931 --> 00:29:22,312
Laten we gaan.
452
00:29:26,109 --> 00:29:27,869
Waar is het oponthoud, Martin?
453
00:29:54,171 --> 00:29:57,002
- Hallo. - Leg je wapens neer.
454
00:29:59,521 --> 00:30:02,835
Wil je echt een gevangenisstraf van tien jaar omzetten in dertig jaar?
455
00:30:12,120 --> 00:30:14,260
Einde verhaal, jongens.
456
00:30:22,786 --> 00:30:24,512
Ik heb hier een vrouw.
457
00:30:25,133 --> 00:30:26,963
Hallo, Rosalie.
458
00:30:29,206 --> 00:30:30,449
Monique!
459
00:30:31,070 --> 00:30:32,831
Hoe gaat het met de baby?
460
00:30:43,600 --> 00:30:45,188
Oké, let op je hoofd.
461
00:31:10,661 --> 00:31:11,973
Nou, je hebt het voor elkaar gekregen.
462
00:31:12,560 --> 00:31:13,975
Gefeliciteerd.
463
00:31:14,907 --> 00:31:16,081
Ik heb geluk gehad.
464
00:31:16,667 --> 00:31:18,428
Ik noemde het op de ene manier, jij noemde het op de andere manier.
465
00:31:19,532 --> 00:31:21,431
Behandel me niet neerbuigend.
466
00:31:29,715 --> 00:31:31,268
Gaat het goed met u, baas?
467
00:31:31,855 --> 00:31:33,892
Ik vraag me af waarom Rosalie er niet was.
468
00:31:34,409 --> 00:31:36,100
En weet je wie er nog meer niet was?
469
00:31:36,101 --> 00:31:38,378
Rene Lussac, de helikopterpiloot.
470
00:31:38,379 --> 00:31:39,758
Juist.
471
00:31:39,759 --> 00:31:41,415
En ze namen Jacques Raison mee,
472
00:31:41,416 --> 00:31:44,591
een man met een arm in een mitella, maar Lussac niet?
473
00:31:44,592 --> 00:31:46,075
Ze kwamen binnen via de riolering,
474
00:31:46,076 --> 00:31:47,697
Waarom zouden ze een helikopterpiloot nodig hebben?
475
00:31:47,698 --> 00:31:50,115
Precies. Waarom?
476
00:31:51,702 --> 00:31:54,049
Torrence, ik wil dat jij op Rosalie let.
477
00:31:54,050 --> 00:31:55,602
Hoe lang?
478
00:31:55,603 --> 00:31:57,362
Zolang het duurt. Begrepen.
479
00:31:57,363 --> 00:31:59,157
Lucas, blijf contact houden met La Tour.
480
00:31:59,158 --> 00:32:01,849
Ik wil twee keer per dag updates over Fernand ontvangen.
481
00:32:01,850 --> 00:32:03,507
Vier keer per dag.
482
00:32:04,267 --> 00:32:05,406
Welterusten.
483
00:32:22,319 --> 00:32:23,906
Hoofdinspecteur.
484
00:32:23,907 --> 00:32:26,806
Gefeliciteerd! Goed gedaan.
485
00:32:27,946 --> 00:32:29,844
Dank u wel, mevrouw de officier van justitie.
486
00:32:31,604 --> 00:32:33,951
Je had het makkelijker kunnen maken, weet je,
487
00:32:33,952 --> 00:32:35,849
als je een deel van je redenering had gedeeld.
488
00:32:35,850 --> 00:32:37,989
Wij zijn het met elkaar eens.
489
00:32:37,990 --> 00:32:40,129
Het maakt mij niet zoveel uit welke kant ik kies.
490
00:32:40,130 --> 00:32:41,924
Ze verhinderen dat mensen zien wat er zich voor hen afspeelt.
491
00:32:41,925 --> 00:32:44,133
Nou, dank je wel voor je wijsheid.
492
00:32:44,134 --> 00:32:46,239
- Graag gedaan. - Is er nog iets anders?
493
00:32:46,240 --> 00:32:48,689
Ja. Dit is het dossier Honoré Cuendet.
494
00:32:48,690 --> 00:32:51,692
Het is samengesteld door inspecteur Foulon en mijzelf.
495
00:32:51,693 --> 00:32:54,799
Het laat zien hoe Cuendet stierf, en waar, en waarom,
496
00:32:54,800 --> 00:32:56,319
en wie hem vermoord heeft.
497
00:33:13,336 --> 00:33:14,923
Laat hem binnen.
498
00:33:16,511 --> 00:33:18,548
Emil Danet is hier.
499
00:33:19,342 --> 00:33:20,860
Ik vraag me af waarom.
500
00:33:22,241 --> 00:33:24,416
Misschien moet je je wel om kanten bekommeren.
501
00:33:26,280 --> 00:33:27,522
Maigret.
502
00:33:28,178 --> 00:33:29,834
Mathilde, hoe gaat het?
503
00:33:29,835 --> 00:33:31,387
Het gaat goed, dank je, Emil. Alsjeblieft.
504
00:33:31,388 --> 00:33:35,357
Oh. Ik moet bevestigen dat onze jonge vriend hier
505
00:33:35,358 --> 00:33:38,774
zal stoppen met het lastigvallen van Azhar Rafik, die, zoals ik hem vertelde,
506
00:33:38,775 --> 00:33:40,914
is een belangrijke inlichtingenbron.
507
00:33:40,915 --> 00:33:43,537
Maigret past niet bij mij, dus ik kan het niet.
508
00:33:43,538 --> 00:33:45,574
Nee, maar je spreekt wel met de directeur
509
00:33:45,575 --> 00:33:47,921
en u beslist of de zaak doorgaat of niet.
510
00:33:47,922 --> 00:33:51,476
Ja, ik bepaal het. En hier...
511
00:33:51,477 --> 00:33:54,065
is meer dan voldoende bewijs voor de arrestatie van Azhar Rafik.
512
00:33:54,066 --> 00:33:56,102
Dat zou een grote vergissing zijn.
513
00:33:56,103 --> 00:33:57,448
De belangen van de staat...
514
00:33:57,449 --> 00:33:59,623
Heeft Rafik een diplomatieke status?
515
00:34:00,245 --> 00:34:03,041
Nee. Hij is een inlichtingenbron.
516
00:34:08,184 --> 00:34:10,909
Ik wil de inlichtingendiensten niet in verlegenheid brengen,
517
00:34:10,910 --> 00:34:14,569
en ook niet meneer Rafik, dus ik zal hem niet arresteren.
518
00:34:15,329 --> 00:34:17,986
Maar ik wil een compromis voorstellen.
519
00:34:18,987 --> 00:34:22,060
Maigret zal een reconstructie maken.
520
00:34:22,715 --> 00:34:25,200
Hij zal zijn bewijs leveren op de plaats van het vermeende misdrijf.
521
00:34:25,201 --> 00:34:27,857
Rafik en zijn advocaat kunnen het bewijsmateriaal aanvechten.
522
00:34:27,858 --> 00:34:30,170
Dan bepaal ik wat de volgende stap is.
523
00:34:30,171 --> 00:34:31,965
Nee, daar kan ik niet mee instemmen.
524
00:34:31,966 --> 00:34:35,141
Oh, het spijt me, Emil, is dat jouw beslissing?
525
00:34:35,142 --> 00:34:38,110
Bent u nu Rafiks advocaat?
526
00:34:39,870 --> 00:34:43,081
Dit is het, of ik arresteer hem.
527
00:34:54,057 --> 00:34:56,059
Kanten, Maigret?
528
00:34:57,750 --> 00:34:59,338
Het woord is aan jou.
529
00:34:59,994 --> 00:35:01,202
Bedankt.
530
00:35:04,861 --> 00:35:07,208
Wat is een reconstructie?
531
00:35:07,726 --> 00:35:09,417
Het is een reconstructie.
532
00:35:10,487 --> 00:35:14,180
De wet staat de politie toe aan te tonen hoe een misdaad heeft plaatsgevonden,
533
00:35:14,181 --> 00:35:17,355
op de plaats van het misdrijf, in aanwezigheid van de verdachte.
534
00:35:17,356 --> 00:35:19,876
Ook de familie van het slachtoffer mag hierbij aanwezig zijn.
535
00:35:20,704 --> 00:35:22,189
Dat ben jij.
536
00:35:25,399 --> 00:35:26,917
Wat is uw advies?
537
00:35:27,780 --> 00:35:29,575
Het moet jouw beslissing zijn.
538
00:35:30,369 --> 00:35:33,647
Het was een brute misdaad, dus de wederopbouw
539
00:35:33,648 --> 00:35:35,512
zal ook bruut zijn.
540
00:35:36,168 --> 00:35:38,031
Wil je ons nog meer van streek maken?
541
00:35:38,032 --> 00:35:39,689
Ik wil ze van streek maken.
542
00:35:40,310 --> 00:35:42,346
Ze weten dus wat ze gedaan hebben.
543
00:35:42,347 --> 00:35:45,073
Daarom vinden ze de kennis moeilijk te verdragen.
544
00:35:54,186 --> 00:35:55,774
Grote dag.
545
00:35:56,740 --> 00:35:58,432
Voor ons beiden.
546
00:35:59,536 --> 00:36:02,367
Bel je mij zodra je de uitslag van de test weet?
547
00:36:10,720 --> 00:36:13,515
Deze reconstructie is bedoeld voor de politie om te beschrijven
548
00:36:13,516 --> 00:36:16,380
de gebeurtenissen die volgens hen in dit huis hebben plaatsgevonden,
549
00:36:16,381 --> 00:36:19,279
wat leidde tot de dood van Honoré Cuendet.
550
00:36:19,280 --> 00:36:22,386
Normaal gesproken vindt er een reconstructie plaats nadat de verdachte
551
00:36:22,387 --> 00:36:25,043
is gearresteerd, verhoord en aangeklaagd.
552
00:36:25,044 --> 00:36:27,080
Uit respect voor meneer Rafik
553
00:36:27,081 --> 00:36:28,392
en Mademoiselle Buondonno,
554
00:36:28,393 --> 00:36:30,152
we geven ze een vroege kans
555
00:36:30,153 --> 00:36:32,017
om het bewijsmateriaal in twijfel te trekken.
556
00:36:32,845 --> 00:36:34,881
Madame Tielemans, can we start?
557
00:36:34,882 --> 00:36:37,780
Zolang het duidelijk is dat mijn cliënten hier vrijwillig zijn
558
00:36:37,781 --> 00:36:40,301
en kunnen dit op elk gewenst moment beëindigen.
559
00:36:40,819 --> 00:36:43,477
Ja. Hoofdinspecteur Maigret.
560
00:36:46,031 --> 00:36:48,170
Het dossier bevat kopieën
561
00:36:48,171 --> 00:36:50,967
van alle schriftelijke en fotografische bewijsstukken.
562
00:36:53,245 --> 00:36:56,352
30 juli, 23:55 uur.
563
00:36:56,869 --> 00:36:59,077
Pont-Levis Security is gehackt.
564
00:36:59,078 --> 00:37:00,493
Er is een softwarepatch geïnstalleerd,
565
00:37:00,494 --> 00:37:02,427
het ontmantelen van alle sloten in huis.
566
00:37:03,117 --> 00:37:06,878
Op 31 juli om 01:05 uur wordt een lus van twee minuten gekopieerd
567
00:37:06,879 --> 00:37:10,262
op elke beveiligingscamera, waardoor ze effectief verblind worden.
568
00:37:10,814 --> 00:37:13,264
Zo kreeg Honoré Cuendet toegang tot het huis.
569
00:37:13,265 --> 00:37:15,542
En hoe zit het met de beveiligers?
570
00:37:15,543 --> 00:37:17,820
In uw dossiers ziet u foto's van de bewakers
571
00:37:17,821 --> 00:37:19,927
in hun busje slapend.
572
00:37:23,033 --> 00:37:25,207
Cuendet wist dit omdat hij dit huis had geobserveerd
573
00:37:25,208 --> 00:37:28,729
Ik heb het zes weken lang vanuit Hotel Le Bouglion bekeken.
574
00:37:29,902 --> 00:37:33,008
Eenmaal binnen in het huis ging Cuendet naar boven
575
00:37:33,009 --> 00:37:35,356
en naar de hoofdslaapkamer.
576
00:37:39,464 --> 00:37:42,983
Waar hij nam waarvoor hij kwam, de Monaco-hanger,
577
00:37:42,984 --> 00:37:45,331
die op het nachtkastje van mevrouw Buondonno stond.
578
00:37:45,332 --> 00:37:49,058
Alsof ze zoiets waardevols naast haar bed zou achterlaten.
579
00:37:49,059 --> 00:37:50,957
Volgens het interview met mevrouw Buondonno
580
00:37:50,958 --> 00:37:55,859
in het tijdschrift Luxe Plus Luxe doet ze dat ook.
581
00:37:56,929 --> 00:38:00,000
Cuendet nam de hanger aan en verliet de kamer.
582
00:38:00,001 --> 00:38:02,796
Hij ging de trap weer af en verliet het huis.
583
00:38:02,797 --> 00:38:05,110
Oh, dus hij leefde nog toen hij vertrok?
584
00:38:05,835 --> 00:38:08,043
En als de camera's blind waren,
585
00:38:08,044 --> 00:38:11,530
Hoe weet je zo zeker dat hij überhaupt in het huis was?
586
00:38:12,324 --> 00:38:14,877
Je weet het niet. Je hebt niets.
587
00:38:14,878 --> 00:38:17,535
Niet helemaal niks, Evelyne.
588
00:38:17,536 --> 00:38:20,919
Ik heb dit twee dagen geleden per post ontvangen.
589
00:38:23,784 --> 00:38:27,822
Met een briefje van Honoré waarin stond dat het mij beter zou staan.
590
00:38:30,377 --> 00:38:33,518
Ik wil het niet. Jij hebt het.
591
00:38:36,141 --> 00:38:38,798
Dat is de hanger die hij van uw bed heeft meegenomen.
592
00:38:38,799 --> 00:38:40,489
Hij had de envelop bij zich.
593
00:38:40,490 --> 00:38:43,285
Hij plaatste het in de brievenbus buiten de zijdeur,
594
00:38:43,286 --> 00:38:45,495
seconden voordat je hem te pakken kreeg.
595
00:38:47,083 --> 00:38:50,050
Je hebt hem gevangen, maar je kon de hanger niet vinden.
596
00:38:50,051 --> 00:38:51,881
Je hebt hem naar binnen gesleept.
597
00:39:04,342 --> 00:39:06,135
Is dit echt nodig?
598
00:39:06,136 --> 00:39:09,450
Een reconstructie moet ook laten zien hoe het overlijden heeft plaatsgevonden.
599
00:39:10,244 --> 00:39:12,487
Cuendet werd van achteren geraakt,
600
00:39:12,488 --> 00:39:15,317
door een vierkant object van kalksteen.
601
00:39:15,318 --> 00:39:17,802
Hij was verdoofd, maar niet gedood.
602
00:39:17,803 --> 00:39:20,322
Hij werd omgedraaid en opnieuw geraakt.
603
00:39:20,323 --> 00:39:22,946
Hij werd vijf keer in het gezicht geslagen.
604
00:39:30,989 --> 00:39:33,197
Vervolgens werd hij nog vijf keer geraakt.
605
00:39:33,198 --> 00:39:35,959
ditmaal door een linkshandige persoon.
606
00:39:45,244 --> 00:39:47,902
Dat waren de slagen die hem fataal werden.
607
00:39:50,077 --> 00:39:52,044
In welke hand houd je je pen vast?
608
00:39:54,875 --> 00:39:58,360
Vervolgens werd Honoré Cuendet in de kofferbak van een auto gepropt.
609
00:39:58,361 --> 00:40:00,120
en gedumpt op de oevers van de Seine,
610
00:40:00,121 --> 00:40:02,572
waar zijn lichaam de volgende ochtend werd gevonden.
611
00:40:06,473 --> 00:40:11,098
Dat is onze reconstructie van de dood van de man van wie je hield.
612
00:40:13,721 --> 00:40:16,067
Mevrouw Tielemans? Meneer Rafik?
613
00:40:16,068 --> 00:40:17,898
Dit is allemaal fantasie.
614
00:40:18,588 --> 00:40:20,900
Je kunt niet bewijzen dat hij in het huis was.
615
00:40:20,901 --> 00:40:22,764
Je kunt niets bewijzen.
616
00:40:22,765 --> 00:40:24,351
Maar ik kan het proberen.
617
00:40:24,352 --> 00:40:27,044
Inspecteur Foulon, arresteer meneer Rafik alstublieft.
618
00:40:27,045 --> 00:40:29,011
en Mademoiselle Buondonno.
619
00:40:29,012 --> 00:40:31,221
- Oké, sta op. - Wegwezen!
620
00:40:42,785 --> 00:40:44,442
Tijd om te gaan.
621
00:41:06,015 --> 00:41:08,776
Justine, Evelyne, zullen we gaan?
622
00:41:09,674 --> 00:41:11,020
Ja.
623
00:41:20,685 --> 00:41:22,548
Mijn huis is jouw huis.
624
00:41:33,905 --> 00:41:35,493
Mag ik nu gaan?
625
00:41:43,949 --> 00:41:45,503
Ik zie je nog wel een keer.
626
00:42:54,779 --> 00:42:57,057
De Crim, Lucas.
627
00:42:57,885 --> 00:43:00,336
Dank u. Eh, wacht even. Baas.
628
00:43:01,061 --> 00:43:03,269
Mijn contactpersoon in de gevangenis van La Tour.
629
00:43:03,270 --> 00:43:05,823
Gustave Fernand is zojuist opgenomen in de ziekenboeg.
630
00:43:05,824 --> 00:43:07,618
Klachten over hevige buikpijn.
631
00:43:07,619 --> 00:43:10,069
Ze hebben een medische evacuatiehelikopter opgeroepen.
632
00:43:10,070 --> 00:43:12,244
De misdaad.
633
00:43:13,832 --> 00:43:15,765
Oh, hallo oom.
634
00:43:16,594 --> 00:43:18,629
Torrence. Hij zegt dat Rosalie net het huis heeft verlaten.
635
00:43:18,630 --> 00:43:20,424
een kleine koffer meedragend.
636
00:43:20,425 --> 00:43:22,737
Neem contact op met de prefectuur. Zij moeten die helikopter traceren.
637
00:43:22,738 --> 00:43:25,878
- Maar het gaat gewoon naar... - Het gaat niet naar een ziekenhuis.
638
00:43:25,879 --> 00:43:27,776
Zeg tegen Torrence dat hij Rosalie moet volgen.
639
00:43:27,777 --> 00:43:29,502
Ze mag hem niet zien.
640
00:43:29,503 --> 00:43:31,124
Heb je het opgelost?
641
00:43:31,125 --> 00:43:32,954
Dit is de deal die Fernand heeft gesloten.
642
00:43:32,955 --> 00:43:34,576
Hij gaf Traude de plannen voor de overvallen.
643
00:43:34,577 --> 00:43:36,785
In ruil daarvoor zal Traude hem uit de gevangenis bevrijden.
644
00:43:36,786 --> 00:43:38,616
Raad eens wie de helikopter bestuurt?
645
00:43:39,306 --> 00:43:41,929
Helikopterpiloot René Lussac.
646
00:43:54,804 --> 00:43:56,150
Hallo, Rosalie.
647
00:44:20,450 --> 00:44:23,074
Nicolas Traude heeft zijn belofte dus nagekomen.
648
00:44:26,767 --> 00:44:28,872
Nee, laat me met rust!
649
00:44:28,873 --> 00:44:30,528
Laat me met rust!
650
00:44:30,529 --> 00:44:31,944
Ga van me af.
651
00:44:31,945 --> 00:44:33,843
Laat me met rust!
652
00:44:55,278 --> 00:44:56,383
Gaan.
653
00:45:03,183 --> 00:45:05,012
Gewapende politie!
654
00:45:05,392 --> 00:45:07,255
- Politie! Niet bewegen! - Politie!
655
00:45:07,256 --> 00:45:09,429
Stop daar. Beweeg niet!
656
00:45:09,430 --> 00:45:11,329
Blijf staan!
657
00:45:12,986 --> 00:45:14,504
Op je knieën.
658
00:45:22,443 --> 00:45:24,169
Het spijt me, Rosalie.
659
00:45:26,068 --> 00:45:29,588
Jullie zijn tenminste samen, zelfs als dat in de gevangenis is.
660
00:45:32,902 --> 00:45:34,455
Dat is genoeg.
661
00:45:39,564 --> 00:45:43,085
Oef! Ze heeft je te pakken, baas. Ze moet je wel aardig vinden.
662
00:45:43,706 --> 00:45:46,882
Wil je daar ook nog het mishandelen van een agent aan toevoegen?
663
00:46:03,933 --> 00:46:06,141
- Neem ze in huis. - Kom op, schat.
664
00:46:27,543 --> 00:46:29,440
Lieve, het spijt me, ik...
665
00:46:29,441 --> 00:46:32,167
Ik denk dat ik maar eens ga beginnen met het opruimen van de logeerkamer.
666
00:46:32,168 --> 00:46:34,100
Heb je de test gedaan?
667
00:46:34,101 --> 00:46:36,517
Ik heb de test gedaan.
668
00:46:40,867 --> 00:46:43,352
Ik kom zo snel mogelijk naar huis.
669
00:46:47,735 --> 00:46:49,667
Ik ben bang dat ik, eh...
670
00:46:49,668 --> 00:46:51,014
Ik ben in een kleine vechtpartij betrokken geweest.
671
00:46:51,015 --> 00:46:52,879
Oh... Wat?
672
00:46:53,983 --> 00:46:55,846
Kom naar huis.
673
00:46:55,847 --> 00:46:58,367
Ehm, ik ben zo thuis.
674
00:47:14,901 --> 00:47:17,386
Dus twee overwinningen.
675
00:47:18,490 --> 00:47:21,147
De bankrovers en de moordenaars van uw inbreker.
676
00:47:21,148 --> 00:47:23,979
Drie overwinningen. Jij. Wij.
677
00:47:25,566 --> 00:47:27,327
Wij alle drie.
678
00:47:28,155 --> 00:47:30,399
Ehm, kijk eens aan. Zo goed als nieuw.
679
00:47:41,824 --> 00:47:43,274
Negeer het.
680
00:47:46,346 --> 00:47:47,899
Oh, het is Foulon.
681
00:47:52,766 --> 00:47:54,078
Aristide?
682
00:48:02,293 --> 00:48:04,329
Bedankt dat je het mij laat weten.
683
00:48:07,746 --> 00:48:11,026
Een overwinning minder. De moordenaars van Honoré Cuendet zijn ontsnapt.
684
00:48:16,824 --> 00:48:18,896
Sorry, ik moet even weg.
685
00:48:19,482 --> 00:48:21,105
Ik blijf niet lang weg.
686
00:48:51,859 --> 00:48:52,964
Goed?
687
00:48:54,207 --> 00:48:56,829
Ik ben niet helemaal hierheen gekomen om alleen maar aangestaard te worden.
688
00:48:56,830 --> 00:48:58,831
Waar zijn Rafik en Buondonno?
689
00:48:58,832 --> 00:49:00,937
Waarschijnlijk halverwege Damascus.
690
00:49:00,938 --> 00:49:03,009
- Was jij het? - Nee.
691
00:49:04,010 --> 00:49:05,803
Waarschijnlijk is er iets misgegaan aan jouw kant.
692
00:49:05,804 --> 00:49:07,805
Of de Syriërs hebben hem er stiekem uit gesmokkeld.
693
00:49:07,806 --> 00:49:10,119
Rafik was ook voor hen van waarde.
694
00:49:11,189 --> 00:49:13,673
Ik zei toch dat je het met rust moest laten, Maigret.
695
00:49:13,674 --> 00:49:17,298
Nu jij je zaak hebt verloren, ben ik mijn bron kwijt.
696
00:49:17,299 --> 00:49:18,610
Niemand wint.
697
00:49:19,335 --> 00:49:21,406
Vooral Justine Cuendet niet.
698
00:49:23,581 --> 00:49:27,171
Misschien had ze haar zoon moeten opvoeden tot een betere burger.
699
00:49:29,000 --> 00:49:30,898
Ik wed dat dit haar pijn zal verlichten.
700
00:49:32,452 --> 00:49:35,213
Ze is tenslotte de moeder van een dief.
701
00:49:37,629 --> 00:49:41,012
Ze kan het delen met die leuke kleine hoedenmaakster.
702
00:49:46,052 --> 00:49:48,363
Weet je wat ze hiermee willen doen?
703
00:49:48,364 --> 00:49:49,986
Ja, verzilver het.
704
00:49:49,987 --> 00:49:52,127
Geniet de rest van hun leven volop van het leven.
705
00:49:52,679 --> 00:49:55,854
Iedereen is een heilige totdat ze de geur van geld ruiken.
706
00:49:59,099 --> 00:50:01,790
Ik zou je dit moeten laten doorslikken.
707
00:50:01,791 --> 00:50:03,620
Nee, alsjeblieft!
708
00:50:11,629 --> 00:50:13,906
Ze hebben al gezegd dat ze het niet willen.
709
00:50:13,907 --> 00:50:15,909
of jouw vuile geld.
710
00:50:47,458 --> 00:50:48,562
Oké?
711
00:50:50,047 --> 00:50:52,808
Niet perfect, maar wel beter.
712
00:50:59,504 --> 00:51:00,918
Waar waren we?
713
00:51:00,919 --> 00:51:02,990
We waren aan het feesten.
714
00:51:20,836 --> 00:51:22,389
Slechts een slokje.
715
00:51:24,702 --> 00:51:25,979
Hier.
716
00:51:33,400 --> 00:51:34,884
Voor ons, Maigret.55211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.