All language subtitles for Maigret 2025 S01E01 The Lazy Burglar Part One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,243 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,350 3 00:01:57,358 --> 00:01:58,117 Maigret? 4 00:01:59,533 --> 00:02:01,466 Inspecteur Foulon. 5 00:02:07,299 --> 00:02:08,369 Foulon. 6 00:02:09,163 --> 00:02:11,476 Oké. Stuur me je locatie. 7 00:02:17,861 --> 00:02:19,622 - Heb je een dubbele dienst gedraaid? - Mmm. 8 00:02:20,450 --> 00:02:23,349 Het is erg druk geworden. We hebben een personeelstekort. 9 00:02:23,350 --> 00:02:24,936 Ah! Je moet echt gaan slapen. 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,249 Hm. 11 00:02:29,218 --> 00:02:31,254 Ik had een vreemde droom. 12 00:02:31,841 --> 00:02:34,050 Was ik erbij betrokken? 13 00:02:34,844 --> 00:02:36,294 Niet deze keer. 14 00:02:39,089 --> 00:02:42,471 Het is 5:00 uur 's ochtends in een regenachtig Parijs. De krantenkoppen: 15 00:02:42,472 --> 00:02:45,164 Er is nog steeds geen vooruitgang geboekt in het opsporen van de dieven. 16 00:02:45,165 --> 00:02:47,269 voor de brutale bankoverval van dinsdag. 17 00:02:47,270 --> 00:02:49,513 Het is de derde overval in minder dan twee maanden. 18 00:02:49,514 --> 00:02:52,136 En de kritiek op de politie neemt toe. 19 00:02:52,137 --> 00:02:54,173 De beslissing van La Crim zal daar niet bij helpen. 20 00:02:54,174 --> 00:02:55,760 om inspecteur Maigret te bevorderen, 21 00:02:55,761 --> 00:02:57,831 wie heeft tot nu toe het onderzoek geleid? 22 00:03:01,940 --> 00:03:03,148 Hier stoppen. 23 00:03:13,779 --> 00:03:15,091 Inspecteur. 24 00:03:22,063 --> 00:03:23,617 - Maigret. - Foulon. 25 00:03:26,999 --> 00:03:28,345 Wie heeft hem gevonden? 26 00:03:28,346 --> 00:03:31,418 Een chef-kok van de Jeu de Paume, fietsend naar huis. 27 00:03:32,039 --> 00:03:34,593 Een klap op het hoofd, misschien wel zo hard dat hij eraan zou overlijden. 28 00:03:35,318 --> 00:03:37,941 Maar niet hier. Niet genoeg bloed. 29 00:03:38,356 --> 00:03:39,391 Ja. 30 00:03:40,427 --> 00:03:44,258 Vooral gezien het feit dat hij geen gezicht heeft. 31 00:03:45,432 --> 00:03:46,536 Dus... 32 00:03:47,468 --> 00:03:49,746 Ergens anders gedood en hier gedumpt. 33 00:03:50,264 --> 00:03:52,887 Het zou een drugsgerelateerde moord kunnen zijn. 34 00:03:53,371 --> 00:03:55,683 Het gezicht werd verminkt als waarschuwing. 35 00:03:56,028 --> 00:03:58,099 Behalve... Behalve zijn schoenen. 36 00:03:58,928 --> 00:04:00,861 Zijn zeer dure schoenen. 37 00:04:01,689 --> 00:04:03,000 Waarom heb je me gebeld? 38 00:04:03,001 --> 00:04:04,277 Omdat ik weet dat ze zullen zeggen 39 00:04:04,278 --> 00:04:05,866 Dit is iets wat het niet is. 40 00:04:06,246 --> 00:04:09,490 Ik krijg dus niet de middelen om het goed te onderzoeken. 41 00:04:12,976 --> 00:04:14,494 Wie is de officier van justitie? 42 00:04:14,495 --> 00:04:17,533 Kernavel. Je weet dat ze graag als eerste ter plaatse is. 43 00:04:34,998 --> 00:04:37,759 Ik heb gehoord over uw promotie, hoofdinspecteur. 44 00:04:37,760 --> 00:04:39,588 Mijn felicitaties. 45 00:04:39,589 --> 00:04:41,453 Wat doe je hier? 46 00:04:42,005 --> 00:04:43,903 Ik kwam toevallig langs. 47 00:04:43,904 --> 00:04:47,390 Ik betwijfel het. Foulon heeft je gebeld. 48 00:04:49,081 --> 00:04:50,979 Dit is overduidelijk een bende-gerelateerde moord. 49 00:04:50,980 --> 00:04:52,394 Slachtoffer mishandeld, 50 00:04:52,395 --> 00:04:54,845 achtergelaten op een openbare plek om een ​​boodschap over te brengen. 51 00:04:54,846 --> 00:04:57,020 Dit is niet iets voor jou of voor La Crim. 52 00:04:57,573 --> 00:04:59,712 Je moet je concentreren op de meer urgente gevallen. 53 00:04:59,713 --> 00:05:02,543 Het gaat hier momenteel om bankovervallen. Zijn er al aanwijzingen? 54 00:05:03,130 --> 00:05:05,338 Nog niet. Ze zijn slim. 55 00:05:05,339 --> 00:05:07,409 Drie overvallen en geen spoor. 56 00:05:07,410 --> 00:05:09,963 Het is niet bepaald indrukwekkend, toch? 57 00:05:09,964 --> 00:05:11,656 Ze zullen niet altijd even slim zijn. 58 00:05:12,070 --> 00:05:14,865 Bovendien gaat het alleen om geld, er is niemand dood gegaan. 59 00:05:14,866 --> 00:05:16,246 Nog niet. 60 00:05:17,455 --> 00:05:19,353 Laat dit maar aan inspecteur Foulon over. 61 00:05:20,354 --> 00:05:22,632 Het is natuurlijk een tragedie, maar er zijn er zoveel. 62 00:06:14,650 --> 00:06:16,928 Oef. Liefje. 63 00:06:17,618 --> 00:06:19,309 Ja. Progesteron. 64 00:06:20,207 --> 00:06:22,140 Net zoals je motorolie injecteert. 65 00:06:22,865 --> 00:06:25,281 Maar deze keer zal het wel lukken. 66 00:06:30,838 --> 00:06:32,529 Wat wilde Foulon? 67 00:06:32,530 --> 00:06:34,014 Hulp bij een lijk. 68 00:06:35,015 --> 00:06:36,292 Kun je helpen? 69 00:06:36,672 --> 00:06:37,982 Mij ​​werd gezegd dat ik dat niet moest doen. 70 00:06:37,983 --> 00:06:40,053 Officier van justitie Kernavel maakt zich meer zorgen over 71 00:06:40,054 --> 00:06:42,505 Er worden vaker banken beroofd dan dat er een zwarte man doodgaat. 72 00:06:43,333 --> 00:06:45,646 Is Foulon niet degene wiens vrouw ervandoor ging? 73 00:06:46,267 --> 00:06:50,306 Ja. Ze woont in São Paulo met een tennistrainer. 74 00:06:51,480 --> 00:06:53,447 Niemand heeft het hart om het hem te vertellen. 75 00:06:58,245 --> 00:07:00,316 Waarom heb je het zo druk op je werk? 76 00:07:01,248 --> 00:07:03,629 We hadden een oudere dame met dementie. 77 00:07:03,630 --> 00:07:05,147 Familieleden brachten haar naar het ziekenhuis. 78 00:07:05,148 --> 00:07:07,427 en ging vervolgens op vakantie naar Mauritius. 79 00:07:07,979 --> 00:07:09,187 Leuk. 80 00:07:09,601 --> 00:07:12,293 Ja, ze bleef maar vragen of ze met me mee naar huis mocht. 81 00:07:13,018 --> 00:07:15,193 Je hoeft niet zo hard te werken. 82 00:07:15,607 --> 00:07:17,022 Pot, ketel. 83 00:07:19,335 --> 00:07:21,199 Vertel eens over je droom. 84 00:07:22,649 --> 00:07:23,719 Het was vreemd. 85 00:07:24,444 --> 00:07:26,548 Ik was weer thuis... 86 00:07:30,657 --> 00:07:32,072 Lucas. 87 00:07:32,382 --> 00:07:35,074 Er is een nieuwe ontwikkeling in de bankovervallen, baas. 88 00:07:35,075 --> 00:07:37,386 Dat is niet best. Janvier komt je ophalen. 89 00:07:37,387 --> 00:07:39,631 Nee, alsjeblieft niet Janvier, ze kan absoluut niet rijden. 90 00:07:40,529 --> 00:07:42,600 Ze is over twee minuten buiten. 91 00:08:04,898 --> 00:08:06,588 Goedemorgen, hoofdinspecteur. 92 00:08:06,589 --> 00:08:07,970 Januari. 93 00:08:17,220 --> 00:08:18,462 Waar gaat al die ophef over? 94 00:08:18,463 --> 00:08:20,291 Nieuwe beelden van de overval van dinsdag. 95 00:08:20,292 --> 00:08:22,293 Een toeriste die aan het filmen was voor haar Instagram-account. 96 00:08:22,294 --> 00:08:24,503 Ze legde alle gebeurtenissen buiten de bank vast op haar telefoon. 97 00:08:24,504 --> 00:08:26,366 Waarom weten we dit nu pas? 98 00:08:26,367 --> 00:08:28,645 Omdat we de beelden niet gratis krijgen, 99 00:08:28,646 --> 00:08:30,923 Ze is bezig met het bedenken van een manier om er geld mee te verdienen. 100 00:08:38,345 --> 00:08:40,311 - Foulon. - Foulon, waar ben je? 101 00:08:40,312 --> 00:08:43,176 - Het mortuarium. - Met het lichaam? 102 00:08:43,177 --> 00:08:45,559 - Nog niet. - Bel me als je er klaar voor bent. 103 00:08:46,318 --> 00:08:48,976 Officier van justitie Kernavel zei dat ik dat niet moest doen. 104 00:08:49,701 --> 00:08:51,151 Vertel het haar dan niet. 105 00:09:00,194 --> 00:09:02,161 - Goedemorgen, baas. - Goedemorgen, Lucas. 106 00:09:02,162 --> 00:09:04,543 - Gefeliciteerd met de promotie. - Dankjewel. 107 00:09:04,544 --> 00:09:06,406 - Vanavond trakteer ik je op een drankje, baas. - Lapointe. 108 00:09:06,407 --> 00:09:08,201 Of noemen we je Chef, of Chef-baas, 109 00:09:08,202 --> 00:09:09,858 - Of hoofdinspecteur, baas...? - Oké, Lapointe, oké. 110 00:09:09,859 --> 00:09:11,584 - Goed gedaan, baas. - Dankjewel, Torrence. 111 00:09:11,585 --> 00:09:12,862 Goed gedaan, Maigret. 112 00:09:13,725 --> 00:09:15,381 - De volgende keer ben jij aan de beurt, Cavre. - Ja. 113 00:09:15,382 --> 00:09:17,211 Als ik wat vrienden in hoge kringen krijg. 114 00:09:20,594 --> 00:09:22,423 Het staat op YouTube. 115 00:09:36,127 --> 00:09:39,579 09:46 uur, ze komen binnen, ze trekken zich niets aan van het alarm. 116 00:09:42,133 --> 00:09:43,616 Die jonge dame is Ji Yuru. 117 00:09:43,617 --> 00:09:45,894 Ze heeft zojuist 25.000 euro bij elkaar gespaard. 118 00:09:45,895 --> 00:09:47,516 We weten het al via de CCTV 119 00:09:47,517 --> 00:09:49,588 dat ze de manager dwongen hen naar de kluis te brengen, 120 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 waar meer dan een miljoen euro lag te wachten om verdeeld te worden. 121 00:09:51,970 --> 00:09:53,453 Daar komen de vluchtauto's. 122 00:09:53,454 --> 00:09:55,629 De taxi's waren de avond ervoor gestolen. 123 00:09:58,390 --> 00:10:00,426 Vooruit! Vooruit! 124 00:10:00,427 --> 00:10:02,981 Kom op! Kom op! Ga! Ga! 125 00:10:04,431 --> 00:10:06,639 En de eerste hulpverleners kwamen van Rue Fabert. 126 00:10:06,640 --> 00:10:08,020 Ze waren snel. 127 00:10:08,021 --> 00:10:09,884 Zou helemaal in het reine zijn geweest met de bende, 128 00:10:09,885 --> 00:10:12,852 behalve dat de vuilniswagen in de weg stond. 129 00:10:25,107 --> 00:10:26,556 En dat is alles. 130 00:10:33,529 --> 00:10:34,633 Foulon. 131 00:10:34,634 --> 00:10:36,256 Ik ben nu bij het lichaam. 132 00:10:36,636 --> 00:10:39,741 Kijk of hij een zeepaardje op de binnenkant van zijn linkerelleboog getatoeëerd heeft. 133 00:10:39,742 --> 00:10:41,295 Een zeepaardje? 134 00:10:43,435 --> 00:10:44,920 Dat doet hij. 135 00:10:46,093 --> 00:10:48,958 Zijn naam is Honoré Cuendet. Hij is een inbreker. 136 00:10:50,235 --> 00:10:52,479 Heeft het niets met drugs of bendes te maken? 137 00:10:53,238 --> 00:10:56,310 Nee, gewoon een inbreker. Dank je, Foulon. 138 00:11:05,285 --> 00:11:07,252 Nou, hoofdinspecteur? 139 00:11:08,115 --> 00:11:11,566 Heeft de film geholpen? Bijna twee miljoen keer bekeken. 140 00:11:11,567 --> 00:11:13,499 Wil je dat we twee miljoen mensen interviewen? 141 00:11:13,500 --> 00:11:15,674 Zodra we de video hebben opgeruimd, zouden we moeten... 142 00:11:15,675 --> 00:11:17,814 om aanwijzingen te krijgen over de identiteit van de verdachten. 143 00:11:17,815 --> 00:11:19,264 Fernand deed het. 144 00:11:20,438 --> 00:11:23,198 - Gustave Fernand. - Eh, Fernand is in La Tour, 145 00:11:23,199 --> 00:11:26,685 15 tot 20 voor een gewapende overval. Je hebt hem daar neergezet. 146 00:11:26,686 --> 00:11:29,896 En de rest van zijn bende is dood of zit nog bij hem. 147 00:11:30,379 --> 00:11:32,864 Stadsarbeiders. Fernand begreep ze. 148 00:11:33,554 --> 00:11:35,659 En wat heeft dat ermee te maken? 149 00:11:37,317 --> 00:11:39,629 Daar. De vuilniswagen. 150 00:11:43,875 --> 00:11:47,429 Stadswerkers. Ga overal heen, doe alles, 151 00:11:47,430 --> 00:11:50,225 op elk moment van de dag of nacht, onzichtbaar. 152 00:11:50,226 --> 00:11:51,986 Mm. Gewoon wachten. 153 00:11:51,987 --> 00:11:53,366 Een blik op de straat. 154 00:11:53,367 --> 00:11:54,989 Fernand hield altijd een uitkijkpost. 155 00:11:54,990 --> 00:11:56,645 Hij zit in de gevangenis. Dat is toeval. 156 00:11:56,646 --> 00:11:58,544 De vrachtwagen rijdt gewoon zijn rondje. 157 00:11:58,545 --> 00:12:01,478 De oranje kiepwagens zijn eigendom van een particulier bedrijf genaamd Aolia. 158 00:12:01,479 --> 00:12:03,756 Ze bedienen het 17e en 19e arrondissement. 159 00:12:03,757 --> 00:12:05,033 Dit is de 7e. 160 00:12:05,034 --> 00:12:06,897 Die wordt bediend door de stad Parijs, 161 00:12:06,898 --> 00:12:08,692 waarvan de vrachtwagens blauw zijn. 162 00:12:08,693 --> 00:12:10,625 Deze vrachtwagen is niet op ronde. 163 00:12:10,626 --> 00:12:12,420 Cavre had het weer mis. 164 00:12:12,421 --> 00:12:15,044 Bedoel je dat de inbrekers de vrachtwagen hebben gestolen? 165 00:12:15,596 --> 00:12:17,977 Kijk eens hoe het hen helpt. 166 00:12:17,978 --> 00:12:20,153 Vertraagt ​​de politie met minstens 20 seconden. 167 00:12:21,223 --> 00:12:23,431 En zo werkte Fernand vroeger ook. 168 00:12:23,432 --> 00:12:26,158 Planning en voorbereiding, in- en uitgangen, 169 00:12:26,159 --> 00:12:27,642 rekening houden met alle eventualiteiten. 170 00:12:27,643 --> 00:12:29,886 Nou, je hebt eindelijk een voorsprong. 171 00:12:29,887 --> 00:12:31,370 De vuilniswagen. 172 00:12:31,371 --> 00:12:33,924 Zoek uit wanneer en waar het verdwenen is. 173 00:12:33,925 --> 00:12:35,374 Ja, we gaan Fernand controleren, 174 00:12:35,375 --> 00:12:37,134 die zijn cel deelde, zijn bezoekers. 175 00:12:37,135 --> 00:12:39,792 Goed. Ik kijk ernaar uit om het te horen. 176 00:12:39,793 --> 00:12:41,898 Hoofdinspecteur. 177 00:12:41,899 --> 00:12:43,521 Mevrouw de officier van justitie. 178 00:12:45,523 --> 00:12:48,145 Janvier, eh, vraag de dossiers over Fernand's bende op. 179 00:12:48,146 --> 00:12:50,321 - Zoek uit wie waar is. - Begrepen. 180 00:12:51,840 --> 00:12:55,118 Torrence, jij en Lapointe gaan naar La Tour. 181 00:12:55,119 --> 00:12:58,018 Vraag een lijst op van Fernands bezoekers, zijn celgenoten. 182 00:13:01,953 --> 00:13:05,093 Baas... waar ga je heen? 183 00:13:05,094 --> 00:13:07,820 - Uit. - En wat als Kernavel je roept? 184 00:13:07,821 --> 00:13:10,030 Ze kan me bellen. 185 00:13:11,066 --> 00:13:14,103 - Honoré Cuendet. Wie is dat? - Inbreker. 186 00:13:15,518 --> 00:13:17,519 Een dode inbreker. 187 00:13:25,632 --> 00:13:27,703 Dat is een ongebruikelijke tatoeage. 188 00:13:30,879 --> 00:13:32,535 Heb je ooit een zeepaardje gezien? 189 00:13:33,674 --> 00:13:36,090 Alleen deze. In Marseille. 190 00:13:36,091 --> 00:13:37,608 In de zee? 191 00:13:37,609 --> 00:13:39,542 In een damestoilet. 192 00:13:40,405 --> 00:13:43,305 - Was zij je vriendin? - Gaat dat je iets aan? 193 00:13:44,099 --> 00:13:45,652 Niet echt. 194 00:13:46,791 --> 00:13:48,482 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 195 00:13:49,898 --> 00:13:51,900 Een nieuwsgierige politieagent. 196 00:13:52,452 --> 00:13:53,971 Dat klopt. 197 00:13:56,283 --> 00:13:58,838 Ik ben ook benieuwd naar inbraak. 198 00:13:59,493 --> 00:14:01,218 De verzekeringsmaatschappijen zeggen dat u meer heeft verdiend dan 199 00:14:01,219 --> 00:14:03,497 400.000 euro in twee maanden. 200 00:14:05,016 --> 00:14:07,398 Vertel me eens iets, hypothetisch. 201 00:14:07,950 --> 00:14:09,709 Waarom zou een dief alleen in huizen inbreken? 202 00:14:09,710 --> 00:14:12,298 Dingen stelen terwijl de eigenaars erbij zijn? 203 00:14:12,299 --> 00:14:15,060 Misschien wil hij controleren of de zaken in goede handen zijn. 204 00:14:15,061 --> 00:14:17,269 De juiste handen? 205 00:14:17,270 --> 00:14:20,997 Misschien denkt de inbreker dat te weinig mensen te veel hebben. 206 00:14:20,998 --> 00:14:23,069 Vooral qua schoonheid. 207 00:14:23,932 --> 00:14:25,622 Dus hij is een revolutionair? 208 00:14:25,623 --> 00:14:27,935 Hij is te lui om een ​​revolutionair te zijn. 209 00:14:27,936 --> 00:14:29,696 Hij is gewoon een inbreker. 210 00:14:30,145 --> 00:14:32,147 Een luie inbreker. 211 00:15:34,278 --> 00:15:35,762 Oh, jij. 212 00:15:36,314 --> 00:15:38,522 - Mag ik binnenkomen? - Waarom? 213 00:15:38,523 --> 00:15:40,076 Hij is er niet. 214 00:15:40,077 --> 00:15:41,388 Alsjeblieft. 215 00:16:03,203 --> 00:16:05,309 Ze heeft je nooit aardig gevonden. 216 00:16:09,002 --> 00:16:11,487 Zoals ik al zei, hij is er niet. 217 00:16:18,874 --> 00:16:20,633 Een cadeautje van Honoré? 218 00:16:20,634 --> 00:16:22,533 Dat gaat jou niks aan. 219 00:16:25,812 --> 00:16:27,571 Mag ik in zijn kamer kijken? 220 00:16:27,572 --> 00:16:29,332 Mag ik je tegenhouden? 221 00:16:29,333 --> 00:16:30,437 Ja. 222 00:17:00,053 --> 00:17:02,399 Verzamelt hij zijn tijdschriften nog steeds? 223 00:17:02,400 --> 00:17:04,092 Waarom zou hij dat niet doen? 224 00:17:05,645 --> 00:17:08,061 Waarvoor heeft u hem deze keer gearresteerd? 225 00:17:08,544 --> 00:17:09,925 Dat heb ik niet gedaan. 226 00:17:11,133 --> 00:17:13,515 Dus waarom zoek je hem? 227 00:17:14,619 --> 00:17:16,724 Het spijt me, Justine. 228 00:17:16,725 --> 00:17:18,313 Honoré is overleden. 229 00:17:24,388 --> 00:17:25,527 Sorry. 230 00:17:38,126 --> 00:17:39,471 Hebben jullie hem vermoord? 231 00:17:39,472 --> 00:17:40,680 Nee. 232 00:17:43,993 --> 00:17:46,374 Hij werd vanochtend gevonden langs de Seine. 233 00:17:46,375 --> 00:17:47,480 Wat? 234 00:17:49,585 --> 00:17:51,829 We weten niet hoe hij is overleden of waarom. 235 00:17:52,450 --> 00:17:54,520 En inspecteur Foulon heeft de leiding over de zaak. 236 00:17:54,521 --> 00:17:56,039 Hij zal er zo zijn. 237 00:17:56,040 --> 00:17:58,007 - De Seine? - Ja. 238 00:18:00,976 --> 00:18:03,115 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 239 00:18:03,116 --> 00:18:04,531 Ik weet het niet. 240 00:18:06,188 --> 00:18:08,224 Het meest recente tijdschrift dat erin ligt, is van zes maanden geleden. 241 00:18:08,225 --> 00:18:09,985 Heeft hij nog een andere woning? 242 00:18:10,744 --> 00:18:12,367 Dat is zijn zaak. 243 00:18:15,680 --> 00:18:17,406 Justine, hij is dood. 244 00:18:19,063 --> 00:18:21,134 Je hoeft hem niet meer te beschermen. 245 00:18:23,102 --> 00:18:26,553 - Was hij aan het werk? - Hij heeft nog nooit iemand kwaad gedaan. 246 00:18:27,520 --> 00:18:29,970 Waarom zou iemand hem willen vermoorden? 247 00:18:30,488 --> 00:18:33,250 Als we zijn laatste baan kennen, kunnen we het misschien achterhalen. 248 00:18:35,459 --> 00:18:38,151 Als je iets weet, laat het me dan alsjeblieft weten. 249 00:18:43,570 --> 00:18:46,020 Inspecteur Foulon zal precies dezelfde vragen stellen. 250 00:18:46,021 --> 00:18:48,196 Probeer hem betere antwoorden te geven. 251 00:18:50,612 --> 00:18:51,958 Het spijt me. 252 00:18:53,615 --> 00:18:55,168 Ik vond Honoré leuk. 253 00:18:59,517 --> 00:19:01,140 Ik neem de hoed mee. 254 00:19:02,141 --> 00:19:03,796 Ik geef het terug. 255 00:19:26,924 --> 00:19:28,407 Moers. 256 00:19:28,408 --> 00:19:30,823 Bent u hier vanwege een inbreker? 257 00:19:30,824 --> 00:19:31,859 Ja. 258 00:19:31,860 --> 00:19:33,274 Waar kijk je naar? 259 00:19:33,275 --> 00:19:36,312 Kalksteenfragmenten, afkomstig van de achterkant van zijn hoofd. 260 00:19:36,313 --> 00:19:38,315 en wat er nog over was van zijn gezicht. 261 00:19:39,074 --> 00:19:41,662 Wat, hij werd eerst op zijn achterhoofd en daarna in zijn gezicht geraakt? 262 00:19:41,663 --> 00:19:44,148 Tien keer. Elk bot gebroken. 263 00:19:44,666 --> 00:19:46,184 Waarmee heb je geslagen? 264 00:19:46,185 --> 00:19:49,463 Volgens Dr. Paul, iets met een vierkante basis, 265 00:19:49,464 --> 00:19:54,020 Gemaakt van kalksteen, als een lamp, een zware lamp. 266 00:19:55,401 --> 00:19:57,436 - Tien keer geraakt? - Ja. 267 00:19:57,437 --> 00:20:00,612 Ze vermoordden hem, en bleven hem vervolgens vermoorden. 268 00:20:00,613 --> 00:20:02,511 op een onwetenschappelijke manier spreken. 269 00:20:07,275 --> 00:20:09,173 Kun je achterhalen wie dit gemaakt heeft? 270 00:20:09,691 --> 00:20:11,554 Dat kan ik niet, niet nu. 271 00:20:11,555 --> 00:20:14,142 Ons is verteld dat de prioriteit ligt bij de bankovervallen. 272 00:20:14,143 --> 00:20:16,593 Filmbeelden bekijken, afdrukken analyseren, DNA onderzoeken. 273 00:20:16,594 --> 00:20:19,045 Geef het vervolgens hetzelfde zaaknummer als de overvallen. 274 00:20:19,597 --> 00:20:21,529 Alsof niemand daar doorheen zal prikken. 275 00:20:21,530 --> 00:20:23,566 Als je iets vindt, bel mij of Foulon. 276 00:20:23,567 --> 00:20:28,019 Foulon? Is hij nog steeds op zoek naar zijn vrouw die naar Brazilië is gevlucht? 277 00:20:29,331 --> 00:20:31,712 Een rechercheur die zijn eigen vrouw niet kan vinden. 278 00:20:31,713 --> 00:20:34,233 Dat geeft je niet bepaald vertrouwen, hè? 279 00:20:35,095 --> 00:20:36,372 Wat hebben we? 280 00:20:36,373 --> 00:20:37,856 We hebben een verband gevonden tussen 281 00:20:37,857 --> 00:20:39,238 de bankovervallers en Fernand. 282 00:20:39,859 --> 00:20:43,379 Henri Bezieux, meerdere veroordelingen voor autodiefstal. 283 00:20:43,380 --> 00:20:47,072 Vorig jaar deelde hij een cel met Fernand en werd in oktober vrijgelaten. 284 00:20:47,073 --> 00:20:49,799 Vijf maanden geleden beroofde hij een bank in Lyon. 285 00:20:49,800 --> 00:20:51,110 De politie van Lyon is naar hem op zoek. 286 00:20:51,111 --> 00:20:54,113 Henri Bezieux bracht wat quality time door 287 00:20:54,114 --> 00:20:56,323 met Fernand, afgestudeerden van het stelen van auto's 288 00:20:56,324 --> 00:20:58,739 tot het omverwerpen van banken. Dit zijn zijn bekende handlangers. 289 00:20:58,740 --> 00:21:00,879 Laten we eens kijken of er iemand van hen naar Parijs is verhuisd. 290 00:21:00,880 --> 00:21:03,262 Jazeker. Goed werk. 291 00:21:04,815 --> 00:21:06,644 Zit er iets dwars, baas? 292 00:21:07,507 --> 00:21:09,371 Ja. Het huwelijk van de Fernands. 293 00:21:10,441 --> 00:21:12,891 Rosalie bezoekt haar man tien keer per maand, elke maand, 294 00:21:12,892 --> 00:21:17,310 tot zes maanden geleden. Sindsdien slechts twee keer. 295 00:21:18,138 --> 00:21:20,278 Met wie zat Fernand zes maanden geleden in de cel? 296 00:21:20,279 --> 00:21:24,627 Eh, Nicolas Traude. Celgenoot sinds november vorig jaar. 297 00:21:24,628 --> 00:21:27,250 - Waarvoor zit hij vast? - Eh, drugssmokkel. 298 00:21:27,251 --> 00:21:30,115 Speedboottocht van Tanger naar Marseille. 299 00:21:30,116 --> 00:21:31,841 Ex-militair, parachutist, 300 00:21:31,842 --> 00:21:34,706 tour in Afghanistan met de Yanks. Stoere kerel. 301 00:21:34,707 --> 00:21:37,950 Oké, maar één is een echte dief 302 00:21:37,951 --> 00:21:39,607 met een lijst van criminele handlangers, 303 00:21:39,608 --> 00:21:41,540 en de ander is een cowboy die is opgepakt voor drugshandel. 304 00:21:41,541 --> 00:21:43,646 - Ik weet wel op wie ik mijn geld zet. - Je hebt gelijk. 305 00:21:43,647 --> 00:21:45,061 Bezieux is een betere leider. 306 00:21:45,062 --> 00:21:46,994 Jij en Torrence gaan in gesprek met de politie van Lyon. 307 00:21:46,995 --> 00:21:48,616 Ik ga met Rosalie praten. 308 00:21:48,617 --> 00:21:50,515 Je wilt haar gewoon zien omdat ze zo'n lekker ding is, baas. 309 00:21:50,516 --> 00:21:52,482 Torrence, jij bent een seksistische Neanderthaler. 310 00:21:52,483 --> 00:21:55,279 Bedoel je niet een "sexy" Neanderthaler? 311 00:21:57,592 --> 00:21:59,040 Kom je mij beschermen? 312 00:21:59,041 --> 00:22:01,111 Ja, van verleiding. Wees eerlijk, baas. 313 00:22:01,112 --> 00:22:03,562 Waarom riskeer je een conflict met Kernavel vanwege een inbreker? 314 00:22:03,563 --> 00:22:05,668 Honoré Cuendet heeft nog nooit iemand kwaad gedaan. 315 00:22:05,669 --> 00:22:08,464 Hij is bruut vermoord. Als we dat niet kunnen onderzoeken, 316 00:22:08,465 --> 00:22:11,122 wat doen we hier dan eigenlijk? 317 00:22:12,607 --> 00:22:14,159 Hoe ken je hem? 318 00:22:14,160 --> 00:22:15,988 Ik ontmoette hem 12 jaar geleden. 319 00:22:15,989 --> 00:22:17,576 Hij stond met zijn brommer voor een rood stoplicht. 320 00:22:17,577 --> 00:22:20,027 Een dozijn designerpakken tot over zijn knieën. 321 00:22:20,028 --> 00:22:22,029 De pakken hadden nog steeds beveiligingslabels. 322 00:22:22,030 --> 00:22:24,203 Mm, niet zo slim dus. 323 00:22:24,204 --> 00:22:26,136 Ik liet hem mij naar huis brengen. 324 00:22:26,137 --> 00:22:29,864 Zijn moeder sloeg me, haar kat krabde me, 325 00:22:29,865 --> 00:22:31,314 maar ik kwam zijn kamer binnen. 326 00:22:31,315 --> 00:22:33,730 Het was een grot van Aladdin: 327 00:22:33,731 --> 00:22:35,906 elektronica, kleding... 328 00:22:39,116 --> 00:22:41,739 ...juwelen en een Cézanne. 329 00:22:42,671 --> 00:22:46,260 Daar hebben we hem voor gepakt. Hij heeft het uit een kunstgalerie gestolen. 330 00:22:46,261 --> 00:22:48,262 Had geen van deze plekken een alarm? 331 00:22:48,263 --> 00:22:53,060 Hij kende de reactietijden, droeg altijd handschoenen en een hoodie, 332 00:22:53,061 --> 00:22:55,442 en nooit genoeg gestolen om het waard te zijn om op te jagen. 333 00:22:55,443 --> 00:23:00,275 De Cézanne was anders. Hij had zijn capuchon laten zakken om ernaar te staren. 334 00:23:00,965 --> 00:23:03,416 Daar was hij, op camera. 335 00:23:04,106 --> 00:23:06,211 Zoals ik al zei, niet erg slim. 336 00:23:06,212 --> 00:23:09,248 Het heeft hem twee jaar binnengehouden. Daarna was hij helder. 337 00:23:11,251 --> 00:23:13,530 De laatste keer dat ik hem zag was vijf jaar geleden. 338 00:23:14,358 --> 00:23:16,704 Herinnert u zich die reeks inbraken in Passy nog? 339 00:23:16,705 --> 00:23:19,431 huizen van rijke mensen waar werd ingebroken terwijl de bewoners thuis waren? 340 00:23:19,432 --> 00:23:22,054 Er werden alleen sieraden en kunstwerken buitgemaakt. 341 00:23:22,055 --> 00:23:24,056 - Wat, dat was Cuendet? - Ja. 342 00:23:24,057 --> 00:23:28,752 Ik heb hem gearresteerd, zijn huis doorzocht, niets. 343 00:23:29,166 --> 00:23:31,202 Ik moest hem laten gaan. 344 00:23:32,134 --> 00:23:35,655 Hij was voorbij camera's, sensoren, lasers gekomen, 345 00:23:36,345 --> 00:23:38,726 spullen van de bedden van de slapende eigenaren gehaald. 346 00:23:38,727 --> 00:23:43,076 Hij maakte altijd bezwaar en negeerde portemonnees vol geld. 347 00:23:44,388 --> 00:23:46,182 En sommige huizen vertoonden sporen van inbraak, 348 00:23:46,183 --> 00:23:47,840 maar er was niets meegenomen, 349 00:23:48,634 --> 00:23:51,015 alsof hij om zich heen had gekeken en niet tevreden was met wat hij zag. 350 00:23:52,223 --> 00:23:55,743 Als een soort... kunstenaar. 351 00:23:55,744 --> 00:23:57,676 Ja, het spijt me, maar als ik wakker word 352 00:23:57,677 --> 00:24:00,230 en een paar weirdo's die naast mijn bed staan 353 00:24:00,231 --> 00:24:02,129 Ik probeer mijn armbanden te stelen, ik ga niet zeggen, 354 00:24:02,130 --> 00:24:04,407 "Mmm, wat ben jij een kunstenaar." 355 00:24:04,408 --> 00:24:06,375 Nee hoor, ik ga hem doodschieten. 356 00:24:06,962 --> 00:24:08,136 Oké. 357 00:24:08,930 --> 00:24:12,036 Maar zou je dan het pistool omdraaien en zijn gezicht tot moes slaan? 358 00:24:12,623 --> 00:24:13,935 Nee. 359 00:24:15,626 --> 00:24:18,973 En zou je dan zeggen: oh, het is gewoon een bendemoord, 360 00:24:18,974 --> 00:24:21,838 laten we het overlaten aan een overwerkte inspecteur in de 19e om het op te lossen 361 00:24:21,839 --> 00:24:24,323 alleen terwijl ik zes detectives heb om een ​​bende te achtervolgen 362 00:24:24,324 --> 00:24:27,189 die niemand kwaad hebben gedaan, maar gewoon een paar banken hebben beroofd? 363 00:24:28,467 --> 00:24:30,365 Ik bedoel, voor wie werken we? 364 00:24:31,262 --> 00:24:33,125 Het banksysteem of Honoré Cuendet 365 00:24:33,126 --> 00:24:35,094 en zijn moeder met gebroken hart? 366 00:24:42,688 --> 00:24:45,691 - Waarom zijn we gestopt? - We zijn hier, baas. 367 00:24:47,071 --> 00:24:49,625 Rosalie's. De bankovervallers, weet je nog? 368 00:25:15,962 --> 00:25:17,274 Baas. 369 00:26:02,526 --> 00:26:03,665 Maigret. 370 00:26:05,149 --> 00:26:06,943 Je bent bij mij ingebroken. 371 00:26:06,944 --> 00:26:09,084 Ik was bang dat je aan het verdrinken was. 372 00:26:12,432 --> 00:26:14,469 Zou jij mij komen redden? 373 00:26:18,680 --> 00:26:20,475 Word niet verkouden. 374 00:26:25,135 --> 00:26:26,549 Waarom ben je hier? 375 00:26:26,550 --> 00:26:28,620 Ben je banken aan het beroven, Rosalie? 376 00:26:28,621 --> 00:26:29,795 Mij? 377 00:26:30,347 --> 00:26:32,003 Ik ben gewoon een eenzame vrouw die thuis vastzit 378 00:26:32,004 --> 00:26:33,211 wachtend op haar man. 379 00:26:33,212 --> 00:26:34,695 Een echtgenoot die je niet meer bezoekt. 380 00:26:34,696 --> 00:26:36,835 - Ik kom op bezoek. - Twee keer in zes maanden? 381 00:26:36,836 --> 00:26:38,837 - Ik hou van mijn man. - Ach, je bent nog jong. 382 00:26:38,838 --> 00:26:41,944 Wie zou het je kwalijk nemen als je naar andere opties zou kijken? 383 00:26:41,945 --> 00:26:44,187 Is dat een aanbod, Maigret? 384 00:26:44,188 --> 00:26:45,949 Krijg je thuis niet genoeg binnen? 385 00:26:46,915 --> 00:26:48,329 - Van wie is die Porsche? - Van mij. 386 00:26:48,330 --> 00:26:50,746 Echt? De bestuurdersstoel staat zo ver naar achteren 387 00:26:50,747 --> 00:26:52,679 Je voeten zouden de pedalen niet eens raken. 388 00:26:52,680 --> 00:26:55,199 - Misschien rijdt de zwembadjongen ermee. - Is dat alles wat hij doet? 389 00:26:59,169 --> 00:27:01,653 Lucas. Waar? 390 00:27:05,693 --> 00:27:07,521 Ja, we zijn onderweg. 391 00:27:07,522 --> 00:27:08,627 Baas! 392 00:27:09,317 --> 00:27:10,904 Neemt u de telefoon niet op? 393 00:27:10,905 --> 00:27:11,905 Ga weg! 394 00:27:14,425 --> 00:27:16,047 Wat is er aan de hand? 395 00:27:16,048 --> 00:27:17,980 Ze hebben een juwelier in de Rue Charlot overvallen. 396 00:27:17,981 --> 00:27:21,018 - Een juwelier? - Er zijn schoten gelost, er zijn slachtoffers. 397 00:27:21,916 --> 00:27:24,158 Nu hebben ze iemand pijn gedaan. 398 00:27:31,028 --> 00:27:32,926 Maak plaats, alstublieft. 399 00:27:53,568 --> 00:27:56,121 - Kernavel. - Weet je zeker dat het dezelfde bende is? 400 00:27:56,122 --> 00:27:58,399 Zelfde modus, gestolen voertuig om binnen te komen, 401 00:27:58,400 --> 00:28:00,298 overvallers rennen de winkel binnen, 402 00:28:00,299 --> 00:28:02,162 alleen kregen ze deze keer tegenstand. 403 00:28:02,163 --> 00:28:04,716 Jan Coric - hij is de lijfwacht van een Servische zakenman 404 00:28:04,717 --> 00:28:06,304 dat destijds bij de juwelier lag. 405 00:28:06,305 --> 00:28:08,582 Hij zag de overvallers en begon te schieten. 406 00:28:08,583 --> 00:28:10,170 Hij sloeg er een van, 407 00:28:10,171 --> 00:28:12,828 maar hij raakte ook drie omstanders, waarvan één dodelijk. 408 00:28:12,829 --> 00:28:14,450 Waar zijn de rovers? 409 00:28:14,451 --> 00:28:17,418 Eén ontsnapte via de achterdeur, en dit was de andere. 410 00:28:17,419 --> 00:28:18,730 Ik moet je een paar vragen stellen. 411 00:28:18,731 --> 00:28:20,456 Nee, dat kan niet. 412 00:28:20,457 --> 00:28:22,182 - Gaat u alstublieft een stukje achteruit. - Ik moet met hem praten. 413 00:28:24,185 --> 00:28:26,151 Kernavel. Ja... 414 00:28:26,152 --> 00:28:29,085 Hé! Kijk uit waar je loopt! 415 00:28:29,086 --> 00:28:30,432 Jij grote bult! 416 00:28:32,020 --> 00:28:33,745 Hoe erg gewond? 417 00:28:33,746 --> 00:28:35,298 Twee kogels, arm en schouder. 418 00:28:35,299 --> 00:28:36,783 Ze geven hem pijnstillers. 419 00:28:36,784 --> 00:28:38,268 - Heeft u een identiteitsbewijs? - Nee. 420 00:28:40,788 --> 00:28:42,271 Hoeveel geld hebben ze gestolen? 421 00:28:42,272 --> 00:28:45,724 Geld? Het is van een juwelier. Ze hebben sieraden gestolen. 422 00:28:46,863 --> 00:28:48,209 Idioot! 423 00:28:48,830 --> 00:28:50,245 Maigret. 424 00:28:53,214 --> 00:28:55,802 Je zei dat er niemand was gestorven. Nou, nu wel. 425 00:28:55,803 --> 00:28:58,459 Is dit een misdaad die uw aandacht verdient? 426 00:28:58,460 --> 00:29:01,670 Het heeft altijd mijn aandacht getrokken. Het spijt me dat er iemand is overleden. 427 00:29:04,570 --> 00:29:06,882 Maar een juwelier heeft geen zin. 428 00:29:06,883 --> 00:29:08,607 Waarom naar de juwelier? 429 00:29:08,608 --> 00:29:10,057 Ik denk niet dat het hun doelwit was. 430 00:29:10,058 --> 00:29:11,749 Maar het is wel wat ze raken! 431 00:29:11,750 --> 00:29:15,235 Het lijkt erop dat je steeds weer verrast wordt door deze bende. 432 00:29:15,236 --> 00:29:17,720 Misschien moeten jullie de verantwoordelijkheid voor de zaak delen. 433 00:29:17,721 --> 00:29:20,551 Bijvoorbeeld met inspecteur Cavre. 434 00:29:21,138 --> 00:29:23,485 Waarom niet? Hij is een uitstekende detective. 435 00:29:24,763 --> 00:29:27,144 Pardon, ik moet even nadenken. 436 00:29:37,534 --> 00:29:39,017 Rechts. 437 00:29:39,018 --> 00:29:40,468 Opdracht. 438 00:29:45,576 --> 00:29:47,439 Ik moet er nog op wijzen dat Bezieux... 439 00:29:47,440 --> 00:29:49,303 Lapointe, ga naar het ziekenhuis, 440 00:29:49,304 --> 00:29:52,065 op de zojuist gearresteerde overvaller zitten en kijken wie hem bezoekt. 441 00:29:52,066 --> 00:29:53,860 Voor hoe lang? 442 00:29:53,861 --> 00:29:55,172 Zo lang als nodig is. 443 00:29:55,552 --> 00:29:57,933 Torrence, we hebben een van de overvallers te pakken. 444 00:29:57,934 --> 00:29:59,313 We hebben vingerafdrukken. 445 00:29:59,314 --> 00:30:00,694 Vergelijk ze met militaire archieven. 446 00:30:00,695 --> 00:30:01,971 voor het geval er een verband is 447 00:30:01,972 --> 00:30:03,905 aan Fernands celmaat Nicolas Traude. 448 00:30:04,354 --> 00:30:07,114 Janvier, maak een lijst van alle huizen en bedrijven in de straat. 449 00:30:07,115 --> 00:30:08,633 Wat, meen je dat nou? 450 00:30:08,634 --> 00:30:11,153 O, is dat te veel voor je, Janvier? Heb je hulp nodig? 451 00:30:11,154 --> 00:30:12,257 Nooit van mijn leven. 452 00:30:12,258 --> 00:30:13,776 Cavre, ik zou graag willen dat je... 453 00:30:13,777 --> 00:30:15,398 Wat ik wilde zeggen is dat Bezieux 454 00:30:15,399 --> 00:30:16,675 heeft een verleden bij juwelenroof. 455 00:30:16,676 --> 00:30:18,367 Hij heeft er vorig jaar twee aan de Côte d'Azur gedaan. 456 00:30:18,368 --> 00:30:20,611 Ik heb een spoor gevonden naar een van zijn bendeleden en dat wil ik graag verder onderzoeken. 457 00:30:21,440 --> 00:30:23,545 Goed idee. Doe dat maar. 458 00:30:25,547 --> 00:30:28,032 - Waar ga je heen? - Om met Rosalie's man te praten. 459 00:30:28,033 --> 00:30:29,724 Gustave Fernand. 460 00:30:39,941 --> 00:30:42,288 Oh ja. Kom op. 461 00:30:54,059 --> 00:30:56,612 Mag ik uw telefoon even lenen? 462 00:30:56,613 --> 00:30:57,959 Nee. 463 00:30:59,064 --> 00:31:01,065 Het is een lokaal telefoontje. 464 00:31:01,066 --> 00:31:02,515 En wat dan nog? 465 00:31:13,078 --> 00:31:14,527 Bedankt. 466 00:31:15,183 --> 00:31:17,047 Het duurt maar even. 467 00:31:21,465 --> 00:31:23,052 - Hallo? - Ja, ik ben het. 468 00:31:23,053 --> 00:31:25,089 Wat wil je eten? 469 00:31:25,090 --> 00:31:27,401 Waar je maar zin in hebt. 470 00:31:27,402 --> 00:31:30,095 - Ik dacht aan Vietnamees. - Klinkt heerlijk. 471 00:31:30,854 --> 00:31:32,580 Oh, eh, wacht eens even. 472 00:31:33,236 --> 00:31:34,892 De man die zijn vrouw had verloren, belde. 473 00:31:34,893 --> 00:31:36,722 - Foulon. - Foulon. 474 00:31:37,516 --> 00:31:39,931 Hij zei dat hij je probeerde te bellen. 475 00:31:39,932 --> 00:31:41,382 Mijn telefoon is leeg. 476 00:31:41,969 --> 00:31:43,522 Tot snel. 477 00:31:55,258 --> 00:31:57,915 - Wie is daar? - Maigret. U belde. 478 00:31:57,916 --> 00:32:00,987 Ik heb een aanwijzing gekregen via die hoed. Waar ben je? 479 00:32:00,988 --> 00:32:03,161 La Tour, maar ik ben zo terug. 480 00:32:03,162 --> 00:32:05,371 Tot over twintig minuten buiten. 481 00:32:07,132 --> 00:32:09,098 Dankjewel. Ik sta bij je in het krijt. 482 00:32:09,099 --> 00:32:10,789 Ja. Hoe ga je me betalen? 483 00:32:10,790 --> 00:32:12,653 Hoofdinspecteur, ze staan ​​nu voor u klaar. 484 00:32:12,654 --> 00:32:15,692 Nou, als je hier vaak bent, heb je me misschien ooit nog eens nodig. 485 00:32:16,831 --> 00:32:18,970 Maigret. La Crim. 486 00:32:18,971 --> 00:32:21,284 - Denk je dat ik een verklikker ben? - Nee. 487 00:32:21,801 --> 00:32:24,080 Je hebt me een gunst bewezen, die zal ik terugbetalen. 488 00:32:48,759 --> 00:32:50,312 Maigret. 489 00:32:50,313 --> 00:32:51,486 Fernand. 490 00:32:52,315 --> 00:32:54,455 Ik hoorde dat je Rosalie bent gaan opzoeken. 491 00:32:55,145 --> 00:32:58,355 Ja. Ze was erg fit. 492 00:32:58,977 --> 00:33:01,048 Ik weet wat je haar gevraagd hebt. 493 00:33:02,394 --> 00:33:05,190 De reden dat ze niet op bezoek komt, is omdat ik haar dat heb verboden. 494 00:33:06,156 --> 00:33:10,091 Ze heeft nog een kans op leven, op kinderen. 495 00:33:11,403 --> 00:33:13,129 Ze moet verdergaan met haar leven. 496 00:33:13,681 --> 00:33:16,097 Tegen de tijd dat ik vrijkom, ben ik al ouder dan 60. 497 00:33:17,167 --> 00:33:19,168 En wat voor leven kan ik haar dan bieden? 498 00:33:19,169 --> 00:33:21,758 Dus je hebt haar vrijgelaten. Heel nobel. 499 00:33:22,552 --> 00:33:23,552 Hm. 500 00:33:23,553 --> 00:33:25,450 En Nicolas Traude is ook vrij. 501 00:33:25,451 --> 00:33:27,591 - Wie? - De drugskoerier. 502 00:33:28,420 --> 00:33:31,009 - Je celmaat. - Oh, die zigeuner. 503 00:33:31,595 --> 00:33:32,595 Waarom vraag je naar hem? 504 00:33:32,596 --> 00:33:34,460 Wie pleegt die overvallen, Gustave? 505 00:33:38,154 --> 00:33:40,432 Dat viel je op, hè? 506 00:33:40,811 --> 00:33:42,503 Nou, ik ook. 507 00:33:43,676 --> 00:33:47,058 Ik vraag me af of ik een rechtszaak kan aanspannen wegens inbreuk op het auteursrecht? 508 00:33:47,059 --> 00:33:50,061 Ik bedoel, het sluit perfect aan bij mijn methoden. 509 00:33:50,062 --> 00:33:51,925 Help je hen? 510 00:33:51,926 --> 00:33:54,134 Tja, hoe kan ik dat doen, nu ik hier vastzit? 511 00:33:54,135 --> 00:33:56,895 En bovendien heb ik gehoord dat ze een juwelier hebben overvallen. 512 00:33:56,896 --> 00:33:58,726 Welke idioot zou zoiets doen? 513 00:33:59,416 --> 00:34:02,487 Sieraden moet je met bijna 80 procent korting aanbieden. 514 00:34:02,488 --> 00:34:05,388 gewoon om van die spullen af ​​te komen. Ik bedoel, het is... 515 00:34:06,113 --> 00:34:08,011 crimineel. 516 00:34:10,807 --> 00:34:12,567 Er is vandaag iemand overleden. 517 00:34:13,465 --> 00:34:15,431 Als ik ontdek dat jij aan de touwtjes trekt, 518 00:34:15,432 --> 00:34:17,088 We zullen het niet hebben over schending van het auteursrecht. 519 00:34:17,089 --> 00:34:19,126 We gaan het hebben over medeplichtigheid aan moord. 520 00:34:20,230 --> 00:34:22,473 Dan kun je Rosalie maar beter vrijlaten. 521 00:34:22,474 --> 00:34:25,201 want je zit hier vast tot je doodgaat. 522 00:34:39,698 --> 00:34:41,182 Past je prima. 523 00:34:42,908 --> 00:34:45,841 Volgens Moers komen de veren alleen uit Brazilië of Paraguay. 524 00:34:45,842 --> 00:34:49,120 De belangrijkste importeur in Parijs is een hoedenmaker genaamd Ricardo. 525 00:34:49,121 --> 00:34:50,984 Ik liet Ricardo de hoed zien. 526 00:34:50,985 --> 00:34:54,092 Hij wierp er een blik op en zei dat het door Evelyne Schneider was gemaakt. 527 00:34:54,540 --> 00:34:56,473 Prima. Heeft u een adres? 528 00:35:05,482 --> 00:35:06,621 Foulon. 529 00:35:07,139 --> 00:35:08,589 Maigret? Ik niet... 530 00:35:10,729 --> 00:35:12,593 Ja. Ja, dat is hij. 531 00:35:13,835 --> 00:35:15,285 Ja, dat zal ik doen. 532 00:35:20,463 --> 00:35:23,673 Dat was Kernavel. Ze wil je nu op haar kantoor zien. 533 00:35:24,087 --> 00:35:26,193 Je zou in ieder geval kunnen proberen te liegen. 534 00:35:29,230 --> 00:35:31,336 Ken je hier een goed Vietnamees restaurant? 535 00:35:34,477 --> 00:35:35,650 Nee. 536 00:35:45,246 --> 00:35:47,214 Ja. 537 00:35:52,219 --> 00:35:55,013 Ik heb je uitdrukkelijk gevraagd om niet met Foulon samen te werken. 538 00:35:55,014 --> 00:35:56,256 En toch ben je dat nog steeds. Waarom? 539 00:35:56,257 --> 00:35:58,085 Foulon leidt een moordonderzoek. 540 00:35:58,086 --> 00:35:59,915 Hij doet alles vrijwel in zijn eentje en heeft hulp nodig. 541 00:35:59,916 --> 00:36:02,711 En hoe staat het met uw onderzoek? Twee omstanders zijn vermoord. 542 00:36:02,712 --> 00:36:04,990 - Twee? - De tweede is net overleden. 543 00:36:05,715 --> 00:36:08,234 Wie zijn zij dan, deze bende dieven? 544 00:36:08,235 --> 00:36:10,409 die je al maanden achterna zit? 545 00:36:15,759 --> 00:36:17,244 Mijn theorie... 546 00:36:18,141 --> 00:36:20,038 is een van Fernands celmaten, 547 00:36:20,039 --> 00:36:21,799 een ex-soldaat genaamd Nicolas Traude, 548 00:36:21,800 --> 00:36:23,110 heeft de methoden van Fernand geleerd 549 00:36:23,111 --> 00:36:24,595 en brengt ze in de praktijk. 550 00:36:24,596 --> 00:36:26,148 samenwerken met leden van zijn voormalige eenheid. 551 00:36:26,149 --> 00:36:28,392 Welk bewijs heb je hiervoor? 552 00:36:28,393 --> 00:36:30,359 - Geen. - Nou, dit is absurd. 553 00:36:30,360 --> 00:36:31,809 Er is een duidelijke verdachte. 554 00:36:31,810 --> 00:36:34,708 Een andere celmaat van Fernand, Henri Bezieux, 555 00:36:34,709 --> 00:36:37,332 die een bankrover en juwelendief is. 556 00:36:37,333 --> 00:36:39,644 Je superieuren hebben je wellicht niet voor niets gepromoveerd. 557 00:36:39,645 --> 00:36:42,647 Hoofdinspecteur, maar op dit moment snap ik het niet. 558 00:36:45,064 --> 00:36:46,204 Ja. 559 00:36:46,963 --> 00:36:50,034 Lucas. Wat is er mis met je telefoon? 560 00:36:50,035 --> 00:36:51,347 De batterij was leeg. 561 00:36:52,210 --> 00:36:54,039 Ja, Lucas. 562 00:37:00,942 --> 00:37:02,495 Zeg dat nog eens. 563 00:37:02,496 --> 00:37:04,531 We hebben de identiteit van de man die bij de juwelier is neergeschoten. 564 00:37:04,532 --> 00:37:06,395 Zijn naam is Jacques Raison. 565 00:37:06,396 --> 00:37:09,398 Hij is een voormalig korporaal van het 17e Parachutistenregiment. 566 00:37:09,399 --> 00:37:11,711 dezelfde cel als Fernands voormalige celmaat, 567 00:37:11,712 --> 00:37:13,091 Nicolas Traude. 568 00:37:13,092 --> 00:37:14,610 Dankjewel, Lucas. 569 00:37:14,611 --> 00:37:16,267 Voer een zoekopdracht uit naar alle leden van die eenheid. 570 00:37:16,268 --> 00:37:18,096 ongeveer tegelijk met Traude gedemobiliseerd. 571 00:37:18,097 --> 00:37:19,788 Ik ben er al mee bezig, baas. 572 00:37:24,828 --> 00:37:27,209 We weten dus wie de bende is. 573 00:37:27,210 --> 00:37:28,660 Is dat alles? 574 00:37:29,661 --> 00:37:30,800 Ja. 575 00:37:43,502 --> 00:37:45,400 Hoe was je dag? 576 00:37:45,401 --> 00:37:50,578 Eh, op dit moment zijn er vier bankrovers en geen enkele Maigret. 577 00:37:51,269 --> 00:37:53,028 Ik werd bijna van de zaak gehaald. 578 00:37:53,029 --> 00:37:56,066 - Bijna? - Ja. Gered door een telefoontje. 579 00:37:56,688 --> 00:38:00,485 Maar als ik niet snel een resultaat krijg, tja... 580 00:38:22,403 --> 00:38:24,266 Je hebt me nooit over je droom verteld. 581 00:38:24,267 --> 00:38:26,234 Die waar ik niet bij was. 582 00:38:27,960 --> 00:38:29,409 Ehm, ik ben thuis. 583 00:38:31,136 --> 00:38:33,000 Mijn vader maakt me wakker. 584 00:38:33,656 --> 00:38:36,348 Je moet opschieten. De mis begint over vijftien minuten. 585 00:38:42,181 --> 00:38:45,046 Ik ben misdienaar bij de vroege mis. 586 00:38:45,564 --> 00:38:47,221 Ben jij een misdienaar? 587 00:38:48,256 --> 00:38:51,259 Het is herfst. Herfstbladeren. 588 00:38:56,334 --> 00:38:57,783 Ik ga naar de kerk. 589 00:39:01,166 --> 00:39:02,650 Ik ga naar binnen. 590 00:39:04,756 --> 00:39:06,584 Maar ik loop nog steeds over bladeren. 591 00:39:14,421 --> 00:39:17,285 De gravin is er, Sophie. 592 00:39:27,019 --> 00:39:30,713 Ze... zegt iets. 593 00:39:31,334 --> 00:39:33,681 Wanneer kom je naar huis? 594 00:39:37,823 --> 00:39:39,204 Wat? 595 00:39:40,792 --> 00:39:43,070 "Wanneer kom je naar huis?" 596 00:39:49,214 --> 00:39:51,043 Dan word ik wakker. 597 00:39:52,976 --> 00:39:54,632 Is ze oud? 598 00:39:54,633 --> 00:39:56,669 In de droom niet. 599 00:39:56,670 --> 00:40:00,467 - Eh, begin twintig. - Was zij je eerste liefde? 600 00:40:02,020 --> 00:40:03,746 Mijn eerste verliefdheid. 601 00:40:05,057 --> 00:40:07,094 Ik bedoel, jij was mijn eerste liefde. 602 00:40:26,424 --> 00:40:27,872 Evelyne Schneider? 603 00:40:27,873 --> 00:40:29,149 Ik ben inspecteur Foulon. 604 00:40:29,150 --> 00:40:30,806 Dit is hoofdinspecteur Maigret. 605 00:40:30,807 --> 00:40:32,153 Mogen wij binnenkomen? 606 00:40:41,646 --> 00:40:43,544 Waar gaat dit over? 607 00:40:44,200 --> 00:40:46,339 - Herkent u dit? - Ja. 608 00:40:46,340 --> 00:40:49,101 Het is van Honoré. Ik heb het hem gegeven. 609 00:40:49,688 --> 00:40:51,793 - Heeft hij het niet van je gestolen? - Wat? 610 00:40:51,794 --> 00:40:54,451 Nee. Ik heb het voor zijn moeder gemaakt. 611 00:40:54,452 --> 00:40:57,006 - De moeder van Honoré Cuendet? - Ja. 612 00:40:57,627 --> 00:41:00,146 - Waarom? - Dus je kent Honoré? 613 00:41:00,147 --> 00:41:03,011 Ja. Bijna een jaar lang. 614 00:41:03,012 --> 00:41:04,496 Woont hij bij jou? 615 00:41:05,186 --> 00:41:07,361 Als hij niet op reis is. 616 00:41:11,399 --> 00:41:13,781 Wat is dit? Is er iets gebeurd? 617 00:41:16,784 --> 00:41:18,579 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 618 00:41:19,131 --> 00:41:20,960 Ehm, juni, eind juni. 619 00:41:20,961 --> 00:41:22,409 Hij zei dat hij een maand weg zou zijn. 620 00:41:22,410 --> 00:41:24,689 Het is al langer geleden, dus ik... 621 00:41:25,586 --> 00:41:27,485 Wat is er gebeurd? 622 00:41:29,763 --> 00:41:32,041 Oh, wat jammer. Hij is twee nachten geleden overleden. 623 00:41:35,182 --> 00:41:36,494 Overleden? 624 00:41:39,117 --> 00:41:40,427 Hij werd gedood. 625 00:41:40,428 --> 00:41:42,500 Zijn lichaam werd gevonden aan de oever van de Seine. 626 00:41:46,227 --> 00:41:48,333 Bedankt dat je het me vertelt. 627 00:41:53,303 --> 00:41:55,650 De hoed. Waarom vroeg je of hij die gestolen had? 628 00:41:55,651 --> 00:41:59,551 Dat is wat hij deed. Hij was een dief. 629 00:42:01,864 --> 00:42:03,209 Bedankt. 630 00:42:03,210 --> 00:42:05,039 Ga alsjeblieft gewoon. 631 00:42:31,100 --> 00:42:32,653 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 632 00:42:33,412 --> 00:42:35,000 Waren dit Honoré's? 633 00:42:38,935 --> 00:42:40,660 Waarom sloeg hij deze bladzijde om? 634 00:42:40,661 --> 00:42:43,801 Hij vroeg me of ik de ketting mooi vond, ik zei ja. 635 00:42:43,802 --> 00:42:44,976 Wanneer? 636 00:42:45,493 --> 00:42:47,806 Wie weet, vlak voordat hij vertrok? 637 00:42:49,290 --> 00:42:51,534 Ga je me vertellen dat hij dat ook gestolen heeft? 638 00:42:52,259 --> 00:42:54,641 Oh, God! Ga toch weg. 639 00:43:19,251 --> 00:43:21,563 Ah. Heb je de dieven al te pakken? 640 00:43:21,564 --> 00:43:23,738 Nee. Weet je wat dat is? 641 00:43:23,739 --> 00:43:25,463 Natuurlijk wel. 642 00:43:25,464 --> 00:43:28,190 De Monaco-hanger, gemaakt voor prinses Grace. 643 00:43:28,191 --> 00:43:31,538 door Paul Fonteau zelf in 1959. 644 00:43:31,539 --> 00:43:35,301 Zes maanden geleden op een veiling verkocht voor bijna twee miljoen. 645 00:43:35,302 --> 00:43:36,716 Weet je nog wie de koper was? 646 00:43:36,717 --> 00:43:39,892 Een Syrische zakenman, Azhar Rafik. 647 00:43:39,893 --> 00:43:42,239 Hij kocht het voor zijn vriendin. 648 00:43:42,240 --> 00:43:45,345 Wacht even, de Luxe Plus Luxe van vorige maand, 649 00:43:45,346 --> 00:43:50,006 Er zijn foto's waarop ze het draagt. 650 00:43:51,456 --> 00:43:52,664 Aha. 651 00:44:01,673 --> 00:44:06,574 "Ik voel me naakt zonder de Monaco-hanger," zegt Lida Buondonno. 652 00:44:09,232 --> 00:44:11,371 Heel interessant. Dank u wel. 653 00:44:11,372 --> 00:44:14,167 Wacht eens even, wat heeft dit ermee te maken? 654 00:44:14,168 --> 00:44:16,549 Met die klootzakken die mijn winkel hebben vernield? 655 00:44:16,550 --> 00:44:18,586 Niet veel. Sorry. 656 00:44:20,727 --> 00:44:23,038 Ontdek waar deze Azhar Rafik woont. 657 00:44:23,039 --> 00:44:25,696 Als je een adres hebt, zorg er dan voor dat je de foto van Cuendet bij elk hotel laat zien. 658 00:44:25,697 --> 00:44:28,388 Huurappartementen en Airbnb-accommodaties in de buurt. 659 00:44:28,389 --> 00:44:31,737 Hij zal zich hebben gemeld op de dag dat Evelyne hem voor het laatst zag. 660 00:44:31,738 --> 00:44:32,877 Oké. 661 00:44:33,636 --> 00:44:35,361 - Cavre. - Ik ben in het ziekenhuis. 662 00:44:35,362 --> 00:44:37,397 De rover Jacques Raison heeft zojuist bezoek gekregen. 663 00:44:37,398 --> 00:44:39,192 Iemand genaamd Monique Delacroix. 664 00:44:39,193 --> 00:44:41,816 - Ik ga met haar praten. - Nee, Cavre, wacht tot ik... 665 00:44:48,582 --> 00:44:50,065 Heb je nog iets van haar losgekregen? 666 00:44:50,066 --> 00:44:51,998 Dat had ik gedaan als je niet zomaar binnen was komen stormen. 667 00:44:51,999 --> 00:44:54,276 Oké. Haar naam is Monique Delacroix. 668 00:44:54,277 --> 00:44:55,692 Ze beweert zijn verloofde te zijn. 669 00:44:55,693 --> 00:44:57,555 Hoe wist ze dat Raison hier was? 670 00:44:57,556 --> 00:44:59,868 Hij leende een telefoon van een van de verpleegsters en belde haar op. 671 00:44:59,869 --> 00:45:02,043 Prima, als hij met haar kan praten, kan hij ook met ons praten. 672 00:45:02,044 --> 00:45:04,942 Sorry, baas. Ze gaan hem zo opereren om de kogels te verwijderen. 673 00:45:04,943 --> 00:45:08,084 - Ze laten ons niet met hem praten. - Dan praten we met Monique. 674 00:45:10,846 --> 00:45:12,364 Hallo Monique. 675 00:45:15,954 --> 00:45:17,680 Ik ben hoofdinspecteur Maigret. 676 00:45:18,543 --> 00:45:20,061 Het spijt me van je verloofde. 677 00:45:20,062 --> 00:45:21,856 Wat doet Jacques voor de kost? 678 00:45:21,857 --> 00:45:23,305 Hij is een Uber-chauffeur. 679 00:45:23,306 --> 00:45:25,066 Monique beweert niets te weten over 680 00:45:25,067 --> 00:45:28,000 - Zijn tweede carrière als dief. - Omdat het onzin is! 681 00:45:28,001 --> 00:45:29,587 Kijk naar mij! 682 00:45:29,588 --> 00:45:31,969 Alsof hij in deze toestand samen met mij banken zou beroven. 683 00:45:31,970 --> 00:45:35,110 In plaats van hem te beschuldigen, waarom probeer je niet uit te zoeken wie hem heeft neergeschoten? 684 00:45:35,111 --> 00:45:36,663 Omdat we al weten wie hem heeft neergeschoten. 685 00:45:36,664 --> 00:45:38,631 en omdat hij ermee begon door met zijn auto te rijden 686 00:45:38,632 --> 00:45:40,703 Als hij het bij een juwelier heeft afgeleverd, is dat volledig zijn schuld. 687 00:45:41,117 --> 00:45:42,773 Waarom gedraag je je zo vreselijk? 688 00:45:42,774 --> 00:45:47,502 Monique, hield Jacques nog contact met zijn vrienden uit het leger? 689 00:45:47,503 --> 00:45:51,920 Nee. Nee, hij haatte het leger, hij had geen vrienden in het leger. 690 00:45:51,921 --> 00:45:55,234 Kijk, ik moet ervandoor, mijn dienst begint over 30 minuten. 691 00:45:55,235 --> 00:45:56,753 En ik word ontslagen als ik te laat kom. 692 00:45:56,754 --> 00:45:58,445 Wil je dat Karim je komt brengen? 693 00:45:59,308 --> 00:46:01,586 Dat zou erg aardig zijn. Dank u wel. 694 00:46:13,840 --> 00:46:17,187 - Blijf hier en houd hem in de gaten. - Hoe lang nog? 695 00:46:17,188 --> 00:46:19,051 Lapointe is hier de hele nacht gebleven. 696 00:46:19,052 --> 00:46:20,293 Dat zou u ook moeten doen indien nodig. 697 00:46:20,294 --> 00:46:21,950 Ik heb mijn eigen aanknopingspunten om te volgen. 698 00:46:21,951 --> 00:46:24,470 Je had mij met Monique mee moeten sturen, niet die jongen Lapointe. 699 00:46:24,471 --> 00:46:26,161 En dat zou ik gedaan hebben als je het had vastgesteld. 700 00:46:26,162 --> 00:46:28,508 Je had geen enkele band met haar, maar dat was niet het geval. 701 00:46:28,509 --> 00:46:32,030 Blijf hier dus, bel me zodra we met hem kunnen praten. 702 00:46:36,897 --> 00:46:41,556 We hebben dus één overvaller in hechtenis, Jacques Raison. 703 00:46:41,557 --> 00:46:43,661 momenteel onder het mes in het Magdalene Ziekenhuis. 704 00:46:43,662 --> 00:46:46,423 En we hebben nog drie andere mannen die het 17e Parachutistenregiment hebben verlaten. 705 00:46:46,424 --> 00:46:47,838 kort nadat Traude dat deed. 706 00:46:47,839 --> 00:46:49,184 We zullen ze opsporen. 707 00:46:49,185 --> 00:46:51,015 Het leger beschikt over de laatst bekende adressen. 708 00:46:53,396 --> 00:46:55,191 En hoe zit het met Rosalie? 709 00:46:57,642 --> 00:46:59,954 Denk je dat ze van team is gewisseld? 710 00:46:59,955 --> 00:47:01,783 Ze zei dat ze van haar man hield. 711 00:47:01,784 --> 00:47:03,371 Haar man zei dat hij haar vrijliet. 712 00:47:03,372 --> 00:47:04,890 Ze kunnen niet allebei de waarheid spreken. 713 00:47:04,891 --> 00:47:07,099 Denk aan de telefoontjes die ze thuis kreeg. 714 00:47:07,100 --> 00:47:09,343 seconden na de overval op de juwelier? 715 00:47:09,930 --> 00:47:11,448 Ze moet erbij betrokken zijn. 716 00:47:11,449 --> 00:47:13,623 - Zullen we haar telefoons aftappen? - Ja. 717 00:47:13,934 --> 00:47:15,417 De juwelier. 718 00:47:15,418 --> 00:47:17,212 Wat heb je zoal op straat, vlakbij de juwelier? 719 00:47:17,213 --> 00:47:20,629 Ehm, in dat gedeelte van Rue Charlot zit een slager. 720 00:47:20,630 --> 00:47:24,495 Twee cafés, een telefoonwinkel, een stomerij, twee gemeentekantoren. 721 00:47:24,496 --> 00:47:28,706 De een is actuarieel accountant en de ander werkt bij een soort waterarchief. 722 00:47:28,707 --> 00:47:32,056 Vervolgens een advocaat, een tandarts, twee webdesigners en een dichter. 723 00:47:32,677 --> 00:47:33,678 Een dichter? 724 00:47:34,334 --> 00:47:36,508 Oké, ik heb de dichter verzonnen. 725 00:47:37,095 --> 00:47:39,339 Rue Charlot is een doodlopende straat, baas. 726 00:47:40,581 --> 00:47:46,103 Welnu, we hebben Jacques Raison, en hij heeft een zwangere verloofde. 727 00:47:46,104 --> 00:47:48,657 Hij is dus de zwakste schakel in de keten. 728 00:47:48,658 --> 00:47:51,075 Hoe eerder we met hem kunnen praten, hoe beter. 729 00:47:56,874 --> 00:47:58,151 Foulon. 730 00:47:59,704 --> 00:48:01,016 Ah, goed gedaan. 731 00:48:01,464 --> 00:48:03,259 Ja, tot daar. 732 00:48:04,364 --> 00:48:05,571 Heeft dit iets te maken met uw dode inbreker? 733 00:48:05,572 --> 00:48:07,297 Foulon vond het hotel waar hij verbleef. 734 00:48:07,298 --> 00:48:08,954 Wil je dat ik je rijd? 735 00:48:33,980 --> 00:48:35,774 De laatste kamer aan de linkerkant. 736 00:48:50,858 --> 00:48:52,343 Doe het licht uit. 737 00:49:02,284 --> 00:49:04,148 Waar kijken we naar? 738 00:49:04,976 --> 00:49:06,598 Het huis van Azhar Rafik. 739 00:49:08,117 --> 00:49:09,912 Waarom kijken we ernaar? 740 00:49:10,775 --> 00:49:13,157 Het is de plek waar Honoré Cuendet zijn laatste baan had. 741 00:49:13,951 --> 00:49:15,813 En waarschijnlijk ook de plek waar hij stierf. 742 00:49:21,959 --> 00:49:26,239 Dat zijn Azhar Rafik en zijn vriendin Lida Buondonno. 743 00:49:29,828 --> 00:49:31,898 Ik zie vier bewakers, bewegingssensoren, 744 00:49:31,899 --> 00:49:34,385 en alleen al aan de voorkant een half dozijn camera's. 745 00:49:37,112 --> 00:49:39,045 Hoe is Cuendet daar überhaupt binnengekomen? 746 00:49:39,597 --> 00:49:40,666 Hij stapte in. 747 00:49:40,667 --> 00:49:42,910 Hij kwam er niet binnen door er alleen maar naar te staren. 748 00:49:43,532 --> 00:49:45,050 Waar is zijn bewakingsapparatuur? 749 00:49:45,051 --> 00:49:46,948 microfoon, camera's, computer? 750 00:49:46,949 --> 00:49:49,814 Hij zal alles al hebben opgeruimd voordat hij in actie kwam. 751 00:49:50,677 --> 00:49:52,990 Op de een of andere manier moeten we hem in dat huis onderbrengen. 752 00:49:53,542 --> 00:49:55,750 - Een arrestatiebevel aanvragen? - Op welke gronden? 753 00:49:55,751 --> 00:49:58,650 Dat hij zes weken lang een kamer aan de overkant had gehuurd? 754 00:50:05,071 --> 00:50:07,797 - Cavre. - Raison is weg. 755 00:50:08,557 --> 00:50:10,868 Wat bedoel je met "weg"? 756 00:50:10,869 --> 00:50:12,732 De bende nam hem mee. 757 00:50:12,733 --> 00:50:14,493 Ze kwamen binnen verkleed als medici. 758 00:50:14,494 --> 00:50:16,460 Ze hadden overplaatsingspapieren. 759 00:50:16,461 --> 00:50:20,120 Ze hebben hem achter in een ambulance geladen en hij is weg. 760 00:50:22,053 --> 00:50:24,159 Heb je de overdrachtsdocumenten gecontroleerd? 761 00:50:25,505 --> 00:50:28,749 Ik was hier niet. Ik was buiten, bezig met het onderzoeken van een tip. 762 00:50:32,581 --> 00:50:35,791 Blijf daar. Ik kom eraan. 763 00:50:37,034 --> 00:50:39,897 De bende heeft zojuist de zwakke schakel in de ketting gerepareerd. 764 00:50:39,898 --> 00:50:42,072 Ze hebben Jacques Raison ontvoerd.58883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.