Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,875 --> 00:00:20,166
Provjerila sam i sigurna sam, Harry.
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,208
Sin?
3
00:00:22,416 --> 00:00:24,750
On je naš serijski ubojica.
4
00:00:24,833 --> 00:00:26,000
Dobro.
5
00:00:27,708 --> 00:00:30,625
Hvala, Beate. Zove se Martin Aminov.
6
00:00:31,208 --> 00:00:35,541
Norveški državljanin (43), živi u Pragu,
osuđivan zbog krijumčarenja.
7
00:00:35,625 --> 00:00:39,750
Majci je dao dijamant identičan onima
koje smo pronašli kod žrtava.
8
00:00:39,833 --> 00:00:43,791
Majka kaže da ju je posjetio u Oslu
na sve sporne datume.
9
00:00:44,625 --> 00:00:45,833
U vili Valle.
10
00:00:45,916 --> 00:00:46,750
Njegova majka?
11
00:00:46,833 --> 00:00:50,458
Živi kod pete točke i očekuje ga večeras.
12
00:00:50,541 --> 00:00:54,041
Pojačanje je već na putu,
a moj je auto tu parkiran.
13
00:00:56,041 --> 00:00:57,916
Ne, čekaj!
14
00:00:59,916 --> 00:01:02,708
Sjedni. Nitko ništa ne poduzima
dok ja ne kažem.
15
00:01:04,083 --> 00:01:05,541
Zaustavi pojačanje.
16
00:01:06,250 --> 00:01:09,291
Ne želim policijski auto
ni kilometar od te kuće.
17
00:01:09,375 --> 00:01:13,000
Ako nanjuši probleme,
nećemo dobiti drugu priliku.
18
00:01:13,583 --> 00:01:17,583
Falkeide, ti s ljudima ostani ovdje
dok vam ne naredim drukčije.
19
00:01:17,666 --> 00:01:20,083
-Rekao si…
-Ja sam glavni!
20
00:01:20,958 --> 00:01:23,625
Moja je glava na panju
ako se nešto izjalovi.
21
00:01:23,708 --> 00:01:26,666
Zato to želim riješiti
na svoj način. Jasno?
22
00:01:30,041 --> 00:01:32,583
Harry, ti ostani ovdje i preuzmi vodstvo.
23
00:01:39,333 --> 00:01:41,625
Hej, Hole. Na putu smo do vile Valle.
24
00:01:41,708 --> 00:01:43,583
-Povucite se.
-Molim?
25
00:01:43,666 --> 00:01:47,416
-Waaler će to sâm riješiti.
-Ali udaljeni smo pet minuta.
26
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
Samo se povucite.
27
00:01:54,208 --> 00:01:55,958
Budite svi u pripravnosti.
28
00:01:56,666 --> 00:01:57,916
U pripravnosti.
29
00:02:45,458 --> 00:02:48,833
DETEKTIV HOLE
30
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
Naoružani ste?
31
00:03:12,041 --> 00:03:14,000
Na ovom zadatku jesmo.
32
00:03:16,333 --> 00:03:18,708
Je li spomenuo kad dolazi?
33
00:03:18,791 --> 00:03:21,750
Rekao je da najprije mora nešto obaviti.
34
00:03:21,833 --> 00:03:24,500
Ima li ključ ulaznih vrata?
35
00:03:25,416 --> 00:03:27,916
Ne zaključavam vrata kad znam da dolazi.
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Vrata nisu zaključana?
37
00:03:29,583 --> 00:03:30,625
Ne.
38
00:03:47,125 --> 00:03:48,208
Možeš ga spustiti.
39
00:03:50,375 --> 00:03:51,208
Zdravo.
40
00:03:51,875 --> 00:03:52,875
Gđo Aminov.
41
00:04:02,750 --> 00:04:04,041
Gdje su ostali?
42
00:04:04,125 --> 00:04:05,708
Tu smo samo ti i ja.
43
00:04:13,750 --> 00:04:15,166
Gdje ti je pamet?
44
00:04:17,416 --> 00:04:18,333
Kako to misliš?
45
00:04:18,833 --> 00:04:20,875
Stojiš pokraj prozora.
46
00:04:22,416 --> 00:04:24,458
-Pa…
-Koliko dugo stojiš ondje?
47
00:04:24,541 --> 00:04:26,958
Amaterko jebena. U kuhinju.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,083
U kuhinju.
49
00:04:32,666 --> 00:04:35,458
Ostani tu, što god se dogodilo.
50
00:04:35,541 --> 00:04:36,666
Je li jasno?
51
00:04:58,250 --> 00:04:59,333
Što je to?
52
00:04:59,916 --> 00:05:02,625
Četvrti kat, treća vrata zdesna.
53
00:05:09,166 --> 00:05:10,083
Jebote…
54
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
Falkeide, pripremi tim za upad u sobu 406.
55
00:05:25,208 --> 00:05:27,083
Alfa zove Charlie 2, javi se.
56
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
Ovdje Charlie 2.
57
00:05:28,916 --> 00:05:32,166
Pripremite se za upad u sobu 406.
Hole stiže.
58
00:05:32,958 --> 00:05:33,833
Primljeno.
59
00:05:36,583 --> 00:05:37,666
Daj mi pištolj.
60
00:05:55,541 --> 00:05:57,500
VRAĆAM SE ZA ČETIRI TJEDNA
MARIUS
61
00:06:14,416 --> 00:06:15,875
-Čisto.
-Čisto!
62
00:07:02,500 --> 00:07:03,541
Sranje.
63
00:07:30,291 --> 00:07:32,250
Zašto misliš da je ovdje, Harry?
64
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Jer je ovo peti kat.
65
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
Hole?
66
00:08:48,750 --> 00:08:50,916
Da? Harry?
67
00:08:51,541 --> 00:08:56,083
Pogriješili smo. Našli smo Mariusa Velanda
vakumiranog na tavanu.
68
00:08:56,166 --> 00:08:58,416
On nije bio sljedeća žrtva, nego prva.
69
00:08:58,500 --> 00:09:01,333
Aminov je počeo od palca
i krenuo dalje niz ruku.
70
00:09:02,333 --> 00:09:04,208
Sad je ostao samo mali prst.
71
00:09:04,291 --> 00:09:05,625
A on je na putu ovamo.
72
00:09:06,583 --> 00:09:11,208
Zašto je samo Waaler ovdje,
a ne cijeli tim, jebote?
73
00:09:13,333 --> 00:09:16,500
Brinuo se
da ćemo ga uplašiti pa će pobjeći.
74
00:09:20,208 --> 00:09:22,625
Rekao mi je da ostanem ovdje
75
00:09:23,375 --> 00:09:25,750
kao što je tebi rekao da ostaneš ondje.
76
00:09:26,375 --> 00:09:28,416
Harry, koji se kurac događa?
77
00:09:28,500 --> 00:09:29,791
Ne znam.
78
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
Hej…
79
00:09:33,666 --> 00:09:34,500
Budi oprezna.
80
00:09:36,500 --> 00:09:37,875
Moram se vratiti.
81
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
Policija!
82
00:10:47,500 --> 00:10:49,541
Baci pištolj!
83
00:10:51,916 --> 00:10:53,750
Rekao sam ti da baciš pištolj!
84
00:10:57,208 --> 00:11:00,041
Posljednje upozorenje! Baci pištolj!
85
00:11:18,625 --> 00:11:21,375
Tome, koji kurac radiš? Nije naoružan.
86
00:11:26,416 --> 00:11:30,166
Nije naoružan jer sam ga ja razoružao.
87
00:11:35,083 --> 00:11:37,250
Stavi mu lisičine!
88
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
Stani uza zid! Spusti torbu.
89
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
Spusti torbu!
90
00:12:46,666 --> 00:12:50,125
Vraćam se. Natrag u svoju maternicu.
91
00:12:50,208 --> 00:12:54,583
Ondje ću podići nož
i prorezati si put unutra.
92
00:13:00,250 --> 00:13:03,000
Jebote, kakav je to luđak!
93
00:13:04,666 --> 00:13:06,916
Aminov je bivši osuđenik, zar ne?
94
00:13:10,750 --> 00:13:11,875
Otisci prstiju?
95
00:13:11,958 --> 00:13:13,583
Još nismo dobili rezultate.
96
00:13:16,625 --> 00:13:18,708
Je li Martin Aminov priznao?
97
00:13:18,791 --> 00:13:23,000
Osumnjičeni je tek odradio
početno ispitivanje. To će potrajati.
98
00:13:23,083 --> 00:13:26,583
S njim razgovara
ovdje nazočni narednik Tom Waaler.
99
00:13:26,666 --> 00:13:30,750
Ova vrsta ispitivanja kombinacija je
činjenica i izgradnje povjerenja.
100
00:13:30,833 --> 00:13:32,958
Dok to ne završi, nemam odgovora.
101
00:13:33,041 --> 00:13:35,791
U torbi ste mu našli oružje, a i dijamante
102
00:13:35,875 --> 00:13:38,083
koji su identični onima kod žrtava?
103
00:13:38,166 --> 00:13:40,208
-To mogu potvrditi.
-VG je na redu.
104
00:13:40,291 --> 00:13:43,708
Je li istina da je truplo bilo vakumirano
kad ste ga našli?
105
00:13:45,041 --> 00:13:46,458
To ne mogu komentirati.
106
00:13:46,541 --> 00:13:48,375
Potvrđujete da ste uhitili kurira?
107
00:13:48,458 --> 00:13:50,208
WAALER
EKBERŠKA ZARAVAN, 23:00
108
00:13:50,291 --> 00:13:54,125
Nažalost, ne mogu potvrditi ništa
osim onoga što sam već rekao.
109
00:13:54,208 --> 00:13:57,125
No jeste li sretni što je lov završio?
110
00:13:58,166 --> 00:14:00,166
Ne odgovaramo na trik-pitanja.
111
00:14:01,250 --> 00:14:02,500
Dagbladet je na redu.
112
00:14:02,583 --> 00:14:06,625
Istina je da je uhićenje odradio T. Waaler
i da je bilo dramatično?
113
00:14:07,208 --> 00:14:10,458
Pa sad, dramatično…
Samo sam obavio svoj posao.
114
00:14:11,541 --> 00:14:13,500
Je li planirao opet ubiti?
115
00:14:13,583 --> 00:14:16,791
Teško je reći, ali naravno da je moguće.
116
00:14:20,750 --> 00:14:23,000
Ti bokca! Sad će biti slavan.
117
00:14:23,541 --> 00:14:26,500
Čovjek koji je vodio istragu
118
00:14:26,583 --> 00:14:29,541
i posve sam uhitio Ubojitog kurira.
119
00:14:32,458 --> 00:14:36,041
Našli smo otiske u sobi Mariusa Velanda
120
00:14:36,125 --> 00:14:39,250
koji odgovaraju onima
u trgovini te stanu C. Loen,
121
00:14:39,333 --> 00:14:43,500
a sad smo iste otiske našli
i na stubištu Lisbeth Barli.
122
00:14:43,583 --> 00:14:45,125
Odgovaraju Aminovljevima?
123
00:14:45,208 --> 00:14:48,791
Ne, to je ono najluđe.
Otisak pripada Velandu.
124
00:14:50,250 --> 00:14:54,750
Palac nosi sa sobom na mjesta zločina?
125
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
Da, očito.
126
00:14:57,666 --> 00:14:58,791
Da.
127
00:14:58,875 --> 00:15:00,166
Krasno.
128
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Da, baš krasno.
129
00:15:03,833 --> 00:15:07,250
Nas nekoliko
ide proslaviti u Boxer. Dolaziš?
130
00:15:07,333 --> 00:15:08,416
Da.
131
00:15:09,833 --> 00:15:11,083
I ti dolaziš?
132
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Ne, slavio sam dovoljno za cijeli život.
133
00:15:14,833 --> 00:15:17,083
Osim toga, više nisam član tima.
134
00:15:17,666 --> 00:15:18,583
Molim?
135
00:15:18,666 --> 00:15:20,666
Danas mi je posljednji dan.
136
00:15:21,958 --> 00:15:23,833
Jebote, što ćeš sad raditi?
137
00:15:24,416 --> 00:15:25,500
Nešto drugo.
138
00:15:27,125 --> 00:15:29,166
Nešto posve drukčije.
139
00:15:57,541 --> 00:15:59,500
Onog ljeta kad sam napunio 20 g.
140
00:15:59,583 --> 00:16:02,500
otišao sam
k svom najboljem prijatelju Solu.
141
00:16:02,583 --> 00:16:05,958
A onda smo ukrali auto njegova tate
i došli ovamo, u Oslo.
142
00:16:07,291 --> 00:16:09,666
Bili smo potpuno švorc.
143
00:16:09,750 --> 00:16:14,166
Nismo imali za hotel pa smo spavali
u parku u vrećama za spavanje.
144
00:16:14,750 --> 00:16:18,416
Danju smo hodali glavnom ulicom
i gledali djevojke.
145
00:16:19,833 --> 00:16:22,166
Izgubio sam nevinost
u toj vreći za spavanje.
146
00:16:24,125 --> 00:16:27,208
Mislim da sam tad odlučio
da je ovo grad za mene.
147
00:16:29,375 --> 00:16:30,875
Imali smo 20 godina, ali…
148
00:16:33,250 --> 00:16:34,875
činilo se kao da imamo sve.
149
00:16:39,375 --> 00:16:42,500
Marius Veland, Barbara Svendsen,
150
00:16:43,083 --> 00:16:46,250
Camilla Loen, Lisbeth Barli.
Bili su u 20-ima kad su umrli.
151
00:16:46,333 --> 00:16:48,416
Nisu se stigli istinski razočarati.
152
00:16:51,541 --> 00:16:53,083
Razgovarao sam s Aminovom.
153
00:16:53,666 --> 00:16:56,166
On je hladan, inteligentan gad.
154
00:16:56,250 --> 00:16:59,125
Pozvat će se na neubrojivost
da izbjegne zatvor.
155
00:16:59,208 --> 00:17:02,958
Na psihijatriji će se oporaviti
i za koju godinu biti pušten.
156
00:17:04,583 --> 00:17:06,583
Tako sada stvari stoje.
157
00:17:07,416 --> 00:17:10,166
Ne pokupimo ljudsko smeće,
158
00:17:10,250 --> 00:17:13,791
samo ga zaobiđemo,
sklonimo u kut, gurnemo pod tepih.
159
00:17:13,875 --> 00:17:18,250
A onda se iznenadimo
kad cijela kuća zaudara
160
00:17:18,333 --> 00:17:21,666
kao zaraženo štakorsko gnijezdo.
161
00:17:22,958 --> 00:17:26,041
Netko mora počistiti sranja
162
00:17:27,125 --> 00:17:29,500
da bi svi ostali mogli slobodno disati.
163
00:17:29,583 --> 00:17:30,750
Shvaćaš li?
164
00:17:31,833 --> 00:17:32,958
Zasad.
165
00:17:34,750 --> 00:17:36,041
To mi radimo.
166
00:17:36,958 --> 00:17:38,333
Preuzimamo odgovornost.
167
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Sad se zna tvoj prvi zadatak.
168
00:17:44,541 --> 00:17:48,416
Ako to odradiš…
svi će tvoji problemi biti riješeni.
169
00:17:48,500 --> 00:17:49,666
To s poslom, sve.
170
00:17:50,750 --> 00:17:52,416
Ali… Kako to misliš?
171
00:17:52,916 --> 00:17:53,958
Aminov.
172
00:17:55,000 --> 00:17:55,958
On je smeće.
173
00:17:56,500 --> 00:17:57,458
Mora nestati.
174
00:18:05,250 --> 00:18:06,708
Josipov blagoslov.
175
00:18:07,750 --> 00:18:09,166
Razvio ju je KGB.
176
00:18:10,000 --> 00:18:15,041
Upotrebljavali su je čečenski vojnici
da se ubiju kad bi ih zarobili.
177
00:18:15,125 --> 00:18:17,041
Uništava stijenke stanica,
178
00:18:17,125 --> 00:18:20,916
krvariš iz svih otvora
i za nekoliko si sekundi mrtav.
179
00:18:21,500 --> 00:18:23,583
Nema okusa. Jedna ampula u čaši.
180
00:18:24,333 --> 00:18:26,083
Da izgleda kao samoubojstvo?
181
00:18:26,958 --> 00:18:31,458
Shvatili smo
da se zakon treba zaobilaziti i kršiti
182
00:18:31,541 --> 00:18:33,541
radi zaštite društva u cjelini.
183
00:18:35,375 --> 00:18:38,291
Aminov će biti u pritvoru
do sutra u ponoć.
184
00:18:38,375 --> 00:18:39,833
Onda će ga premjestiti.
185
00:18:40,625 --> 00:18:42,250
Znaju da dolaziš.
186
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Dobro.
187
00:18:53,666 --> 00:18:54,625
Sretno.
188
00:19:39,833 --> 00:19:41,000
Mama!
189
00:19:42,125 --> 00:19:43,625
Harry je donio cvijeće!
190
00:19:47,208 --> 00:19:48,291
Stižem.
191
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
Prekrasna si.
192
00:20:17,250 --> 00:20:18,458
Da, pa…
193
00:20:19,250 --> 00:20:20,666
Oprosti, ja…
194
00:20:21,500 --> 00:20:22,375
Hvala.
195
00:20:31,416 --> 00:20:35,000
-Da ga stavimo u vodu?
-Da, trebali biste.
196
00:20:36,041 --> 00:20:38,125
Jesam li pretjerao s cvijećem?
197
00:20:39,041 --> 00:20:40,458
-Možda.
-Možda.
198
00:20:41,083 --> 00:20:44,000
NARODNO KAZALIŠTE
199
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
Zdravo, Harry.
200
00:20:51,916 --> 00:20:53,916
Harry. Maya Ek, Aftenposten.
201
00:20:54,000 --> 00:20:58,625
Ispitujemo ljude što misle
o uhićenju čovjeka koji je oteo Barlijevu.
202
00:20:58,708 --> 00:20:59,916
Ne, hvala.
203
00:21:00,000 --> 00:21:02,416
Zapravo sam vas htjela pitati nešto drugo.
204
00:21:03,000 --> 00:21:04,791
Samo kratko. Vi…
205
00:21:04,875 --> 00:21:09,000
Kao policajac godinama radite
s Tomom Waalerom. Je li tako?
206
00:21:09,083 --> 00:21:10,500
Više nisam policajac.
207
00:21:10,583 --> 00:21:13,250
Shvaćam. Ali… Možete li išta reći o Tomu?
208
00:21:13,333 --> 00:21:14,750
Samo čas.
209
00:21:15,666 --> 00:21:17,083
Imate li posjetnicu?
210
00:21:20,666 --> 00:21:22,083
Zovite u bilo koje doba.
211
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
-U bilo koje doba.
-Hvala.
212
00:21:29,333 --> 00:21:31,958
Što je bilo ono da više nisi policajac?
213
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
Jučer mi je bio zadnji dan na poslu.
214
00:21:38,083 --> 00:21:39,500
Ali što…
215
00:21:40,625 --> 00:21:42,000
Što ćeš sada raditi?
216
00:21:43,541 --> 00:21:44,541
Nešto drugo.
217
00:21:47,666 --> 00:21:48,791
Dame i gospodo.
218
00:21:48,875 --> 00:21:51,750
-Vrijeme za kazalište.
-Počinjemo za pet minuta.
219
00:21:51,833 --> 00:21:54,083
Molimo, nađite svoja mjesta.
220
00:22:57,125 --> 00:23:01,666
Dakle, misliš da Pigmalion govori o tome
221
00:23:02,541 --> 00:23:06,250
kako čovjek naposljetku ne razumije
zašto nekoga voli?
222
00:23:08,083 --> 00:23:10,875
Sad ispadam jako naivan.
223
00:23:10,958 --> 00:23:12,625
-To si ti rekao.
-Da.
224
00:23:12,708 --> 00:23:15,625
Da. Nisam baš neki stručnjak za kazalište.
225
00:23:16,500 --> 00:23:17,583
Da…
226
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
Dobila sam ponudu.
227
00:23:28,791 --> 00:23:31,708
Pristala sam postati partnerica u tvrtki.
228
00:23:35,833 --> 00:23:36,833
Čestitam.
229
00:23:36,916 --> 00:23:38,083
Hvala.
230
00:23:41,791 --> 00:23:44,708
-To si mi htjela reći?
-Ne.
231
00:23:47,916 --> 00:23:50,458
Oleg mi je rekao da je ukrao bocu vina.
232
00:23:51,708 --> 00:23:54,708
I da si ti došao po njega i doveo ga kući.
233
00:23:55,375 --> 00:23:59,500
A onda mi je rekao za vašu okladu.
234
00:24:01,541 --> 00:24:05,375
Onu da on više nikad ništa neće popiti
235
00:24:06,000 --> 00:24:07,625
ako ni ti nećeš.
236
00:24:12,625 --> 00:24:14,125
Zavolio te.
237
00:24:16,000 --> 00:24:19,291
Ono… Jako te zavolio.
238
00:24:22,666 --> 00:24:23,958
I znam…
239
00:24:26,208 --> 00:24:27,916
da su izgledi grozni.
240
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Ali pridružit ću se toj okladi.
241
00:24:36,583 --> 00:24:38,791
Pa… Ako to želiš.
242
00:24:52,333 --> 00:24:53,583
Volim te.
243
00:25:07,791 --> 00:25:09,291
I ti voliš mene.
244
00:25:14,250 --> 00:25:15,125
Da.
245
00:25:18,666 --> 00:25:19,666
Volim te.
246
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Znam.
247
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
Uđimo.
248
00:25:32,166 --> 00:25:33,500
Hej…
249
00:25:35,625 --> 00:25:38,291
Imam još samo jednu stvar
koju moram obaviti.
250
00:25:39,416 --> 00:25:40,750
-Na poslu.
-U redu je.
251
00:25:41,875 --> 00:25:43,375
Vrata će biti otključana.
252
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Nemoj to raditi.
253
00:25:48,291 --> 00:25:49,125
Zaključaj ih.
254
00:25:50,375 --> 00:25:51,416
Samo večeras.
255
00:26:26,833 --> 00:26:29,416
Hej, ja sam. Možeš li snimati?
256
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
Nema problema, šefe.
257
00:26:31,458 --> 00:26:32,875
Riješeno.
258
00:27:11,958 --> 00:27:12,791
Grothe.
259
00:27:44,375 --> 00:27:45,791
Dobra večer, Aminove.
260
00:27:46,875 --> 00:27:48,208
Ja sam narednik Hole.
261
00:27:49,958 --> 00:27:52,750
Možeš li ispružiti ruke?
262
00:28:12,208 --> 00:28:13,375
Hoćeš ti jednu?
263
00:28:15,875 --> 00:28:18,000
Glumiš dobrog policajca?
264
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Da.
265
00:28:32,041 --> 00:28:35,916
Vrlo si smiren za čovjeka
koji je uhićen zbog četiri ubojstva.
266
00:28:37,916 --> 00:28:39,125
Nevin sam.
267
00:28:41,916 --> 00:28:45,666
Našli smo dijamant koji je identičan
onima nađenim na truplima.
268
00:28:45,750 --> 00:28:47,541
Našli smo i česku zbrojovku,
269
00:28:47,625 --> 00:28:50,833
oružje kojim je ubijena Barbara Svendsen.
270
00:28:50,916 --> 00:28:54,250
Rekao si da si bio u Pragu
na datume ubojstava.
271
00:28:54,333 --> 00:28:59,416
Provjerili smo. Skoknuo si do Osla
na svaki od tih datuma.
272
00:28:59,500 --> 00:29:03,166
Kako stojiš s alibijima
oko 17 h na te datume?
273
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Nisam ni mislio.
274
00:29:13,458 --> 00:29:14,458
Još nešto?
275
00:29:16,333 --> 00:29:19,375
Pištolji u tvom kovčegu
imaju iste tragove struganja
276
00:29:19,458 --> 00:29:23,625
kao i sve neregistrirano oružje
koje smo zaplijenili u ovome gradu.
277
00:29:25,208 --> 00:29:30,083
Gotovo kao da iza toga stoji
nekakav krijumčarski lanac.
278
00:29:31,291 --> 00:29:32,583
Zanimljiva teorija.
279
00:29:35,750 --> 00:29:37,541
Krijumčariš oružje za Waalera?
280
00:29:37,625 --> 00:29:39,916
Policija se bavi i takvim stvarima?
281
00:30:14,416 --> 00:30:17,500
Kad te Waaler uhitio,
imao je dva pištolja.
282
00:30:17,583 --> 00:30:21,000
Službeni pištolj i navodno tvoju česku.
283
00:30:21,083 --> 00:30:23,458
Ali ti nisi bio naoružan, zar ne?
284
00:30:30,541 --> 00:30:31,541
Bok, Martine.
285
00:30:31,625 --> 00:30:34,916
Bok, Tome. Otkud ti ovdje?
286
00:30:36,500 --> 00:30:37,833
Koji kurac?
287
00:30:38,333 --> 00:30:40,000
Tome, stani.
288
00:30:44,958 --> 00:30:46,500
Što se događa?
289
00:30:50,250 --> 00:30:51,083
Policija!
290
00:30:54,458 --> 00:30:59,708
Kad sam mu rekao
da se Ubojiti kurir zove Martin Aminov…
291
00:31:00,916 --> 00:31:02,250
bio je prestravljen.
292
00:31:03,583 --> 00:31:05,583
Nije se bojao još jednog ubojstva.
293
00:31:07,541 --> 00:31:08,750
Bojao se tebe.
294
00:31:11,000 --> 00:31:11,833
Poznaješ ga.
295
00:31:14,541 --> 00:31:16,375
Ti mu distribuiraš oružje.
296
00:31:17,833 --> 00:31:22,041
Tom Waaler zna
da ako te optuže za ubojstva,
297
00:31:22,125 --> 00:31:26,166
učinit ćeš sve u svojoj moći
da se nagodiš.
298
00:31:27,166 --> 00:31:31,166
Reći ćeš sve o njemu i toj mreži.
299
00:31:32,666 --> 00:31:35,833
Pa bi mu bilo bolje da te samo ustrijeli.
300
00:31:40,166 --> 00:31:41,750
Ne vjeruješ mi.
301
00:31:53,375 --> 00:31:55,916
Misliš da će te Tom Waaler
spasiti od ovoga?
302
00:31:59,166 --> 00:32:00,000
Ha?
303
00:32:00,500 --> 00:32:04,500
Da će te tako nagraditi za suradnju?
304
00:32:07,875 --> 00:32:11,541
Ili misliš da znaš toliko toga
da ćeš ga prisiliti da ti pomogne?
305
00:32:15,458 --> 00:32:17,291
Mislio sam da si pametan.
306
00:32:18,208 --> 00:32:21,000
Cijelo si vrijeme bio
jedan korak ispred nas,
307
00:32:21,500 --> 00:32:24,416
a uopće ne vidiš kako Waaler razmišlja.
308
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Imaš pravo, ne vjerujem ti.
309
00:32:36,791 --> 00:32:38,208
Nego…
310
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
Kakva ti je bila voda?
311
00:32:42,583 --> 00:32:44,041
Voda ko voda.
312
00:32:44,125 --> 00:32:45,166
Da.
313
00:32:45,250 --> 00:32:46,708
Josipov blagoslov.
314
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Prazna je.
315
00:32:58,083 --> 00:32:59,000
Uživaj.
316
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
Što?
317
00:33:02,833 --> 00:33:04,833
Tom Waaler te pozdravlja.
318
00:33:12,958 --> 00:33:15,958
Što misliš tko je sredio
da ostaneš tu bez nadzora?
319
00:33:16,833 --> 00:33:19,041
Trebao si u strogo čuvani zatvor.
320
00:33:19,125 --> 00:33:22,333
A umjesto toga si ovdje, u običnoj ćeliji.
321
00:33:22,416 --> 00:33:27,916
Svatko s običnom policijskom iskaznicom
može ući i izaći kad mu se prohtije.
322
00:33:32,791 --> 00:33:34,416
Želim se nagoditi s tobom.
323
00:33:34,500 --> 00:33:38,125
Ako popiješ ovu
u roku od deset minuta nakon Josipove,
324
00:33:38,708 --> 00:33:41,208
imaš dobre izglede za preživljavanje.
325
00:33:42,416 --> 00:33:44,791
Želim da svjedočiš protiv Waalera.
326
00:33:47,375 --> 00:33:49,291
Tik-tak.
327
00:33:49,375 --> 00:33:51,208
Da, obećavam. Daj mi to.
328
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
-Mogu ti vjerovati?
-Da!
329
00:33:52,583 --> 00:33:53,708
Kako da to znam?
330
00:33:54,958 --> 00:33:57,500
Moraš me uvjeriti, shvaćaš?
331
00:33:58,083 --> 00:33:59,166
Dobro.
332
00:33:59,833 --> 00:34:02,333
Po mogućnosti prije nego što iskrvariš.
333
00:34:02,416 --> 00:34:05,208
Jesi li ikad vidio
kako netko umire od toga?
334
00:34:05,875 --> 00:34:07,375
Najprije se usere,
335
00:34:07,458 --> 00:34:10,916
onda mu krv teče iz svakog otvora,
čak i iz očiju.
336
00:34:11,000 --> 00:34:14,041
Da, dobro.
Možeš mi vjerovati jer je to logično.
337
00:34:14,958 --> 00:34:17,958
Ako ne umrem,
Waaler će znati da radim protiv njega.
338
00:34:18,041 --> 00:34:20,166
A onda za mene nema povratka.
339
00:34:20,250 --> 00:34:23,416
Ili on mene mora srediti
ili ja njega. Nemam izbora.
340
00:34:24,416 --> 00:34:25,916
Dobro, nastavi.
341
00:34:27,250 --> 00:34:30,708
Ako ostanem ovdje, neću imati šanse.
342
00:34:31,250 --> 00:34:35,125
Čak i da mi daš tu tabletu,
netko drugi dovršit će posao.
343
00:34:36,250 --> 00:34:38,041
Preživjeti mogu samo u slučaju
344
00:34:39,458 --> 00:34:42,375
da Waaler bude razotkriven i uhićen.
345
00:34:42,458 --> 00:34:45,083
A trenutačno mi samo ti
u tome možeš pomoći.
346
00:34:47,500 --> 00:34:49,416
-Dobro. Čestitam.
-Da.
347
00:34:50,000 --> 00:34:51,916
-Ustani, okreni se.
-Daj tabletu.
348
00:34:52,000 --> 00:34:53,083
Ne, odlazimo.
349
00:34:53,875 --> 00:34:55,458
Daj mi tabletu, jebote!
350
00:34:56,708 --> 00:34:59,625
Ovo je samo Flunitrazepam.
Tablete za spavanje.
351
00:35:01,041 --> 00:35:02,166
Hajde, ustani.
352
00:35:16,625 --> 00:35:18,291
Ja se ne bih previše brinuo.
353
00:35:18,791 --> 00:35:22,375
Sadržaj one kapsule
isipao sam u umivaonik pa…
354
00:35:23,083 --> 00:35:26,708
Ako je voda bila čudnog okusa,
žali se Vodovodu grada Osla.
355
00:35:50,291 --> 00:35:51,541
Što se događa?
356
00:35:52,041 --> 00:35:56,791
Pritvorenik iz 105
ide na ispitivanje na šesti kat.
357
00:35:56,875 --> 00:35:58,166
Gdje da ga odjavim?
358
00:35:59,750 --> 00:36:01,291
Nisam čuo za to.
359
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Ne, ali koliko znam,
vama obično ne govorimo o tome, Grothe.
360
00:36:07,041 --> 00:36:08,500
Ma opusti se.
361
00:36:08,583 --> 00:36:10,875
To je samo mala promjena plana. On…
362
00:36:11,625 --> 00:36:15,166
Ne želi uzeti lijek
pa isprobavamo nešto drukčije.
363
00:36:17,416 --> 00:36:19,291
Nemam pojma o čemu govoriš.
364
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
Ne.
365
00:36:22,583 --> 00:36:23,625
Naravno.
366
00:36:25,500 --> 00:36:29,791
Ako si završio s pitanjima,
predlažem da izvadiš svoj dnevnik
367
00:36:29,875 --> 00:36:31,208
pa da se potpišem.
368
00:36:32,333 --> 00:36:33,291
Brate.
369
00:37:44,083 --> 00:37:45,083
Halo?
370
00:37:45,166 --> 00:37:47,000
Groth je. Zvao sam te.
371
00:37:47,083 --> 00:37:49,166
Da, vježbao sam.
372
00:37:49,250 --> 00:37:52,125
Čuj, nešto se dogodilo
s onim pritvorenikom.
373
00:37:52,208 --> 00:37:55,250
Hole je došao ovamo
i odveo ga na ispitivanje.
374
00:37:59,666 --> 00:38:00,625
Jebemti!
375
00:38:05,208 --> 00:38:06,166
Jebemti!
376
00:38:07,541 --> 00:38:08,666
Pas mater!
377
00:38:29,208 --> 00:38:31,083
Zašto pogledavaš na sat?
378
00:38:33,791 --> 00:38:35,750
Da vidim kad će krenuti za nama.
379
00:38:37,833 --> 00:38:39,041
Kad to počinje?
380
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Upravo je počelo.
381
00:38:48,666 --> 00:38:49,791
Bok.
382
00:38:50,375 --> 00:38:51,791
-Isuse…
-Oprostite.
383
00:38:55,250 --> 00:38:56,250
Što hoćeš?
384
00:38:56,791 --> 00:38:59,625
Samo želim… Samo vam želim zahvaliti.
385
00:39:00,250 --> 00:39:01,333
Na čemu?
386
00:39:01,833 --> 00:39:03,291
Na dijamantu.
387
00:39:24,666 --> 00:39:25,583
Hvala.
388
00:39:52,708 --> 00:39:56,750
POLICIJA
389
00:40:15,000 --> 00:40:16,416
Beate Lønn.
390
00:40:16,500 --> 00:40:18,708
Zdravo! Oprostite ako vas budim.
391
00:40:18,791 --> 00:40:22,000
Ovdje Maria Aminov.
392
00:40:23,458 --> 00:40:25,208
Riječ je o Martinu.
393
00:40:25,791 --> 00:40:28,125
-Da?
-Kad ga mogu posjetiti?
394
00:40:30,458 --> 00:40:32,625
Ne bih znala, ali…
395
00:40:32,708 --> 00:40:35,208
Provjerit ću je li to moguće i kad
396
00:40:35,291 --> 00:40:39,166
pa ću vas nazvati
sutra rano ujutro. Dobro?
397
00:40:39,916 --> 00:40:42,375
Ima još nešto. Vjerojatno nije ništa…
398
00:40:42,458 --> 00:40:46,375
Zabrinuta sam za podstanarku Inu.
Nije bila kod kuće danima i…
399
00:40:46,458 --> 00:40:48,291
Imate podstanarku?
400
00:40:48,375 --> 00:40:51,125
Možda sam zaboravila reći.
U djevojačkoj sobi.
401
00:40:51,208 --> 00:40:55,458
Pokraj stražnje sobe.
Nema je već nekoliko dana.
402
00:40:55,541 --> 00:40:56,375
Ali…
403
00:40:57,583 --> 00:40:59,416
Gdje je? S kim?
404
00:40:59,500 --> 00:41:02,166
To i mene zanima. Još ga nisam upoznala.
405
00:41:02,250 --> 00:41:05,041
Samo je rekla da idu u njegovu brvnaru.
406
00:41:11,625 --> 00:41:12,500
Da?
407
00:41:12,583 --> 00:41:13,833
Hole nas je prevario.
408
00:41:14,958 --> 00:41:17,250
Odveo je Aminova i nestao.
409
00:41:17,875 --> 00:41:20,208
Ovo je velik problem, Prinče.
410
00:41:20,291 --> 00:41:22,291
I zasad je to tvoj problem.
411
00:41:23,458 --> 00:41:25,541
Kako ga namjeravaš riješiti?
412
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Murjak je.
413
00:41:29,500 --> 00:41:31,583
Ne znam koliko daleko trebam ići.
414
00:41:33,041 --> 00:41:36,000
U ovom trenutku
nemaš mnogo opcija, zar ne?
415
00:41:37,208 --> 00:41:38,875
Razgovarao sam s vođom.
416
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Likvidiraj obojicu.
417
00:41:41,958 --> 00:41:43,333
Možeš li to ponoviti?
418
00:41:44,958 --> 00:41:47,041
Želimo da ubiješ Harryja Holea.
419
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
Dobro.
420
00:42:04,541 --> 00:42:05,625
Bok, ja sam.
421
00:42:06,291 --> 00:42:07,916
Upravo sam se čuo sa šefom.
422
00:42:08,708 --> 00:42:10,708
-Moramo dovršiti posao.
-Dobro.
423
00:42:22,375 --> 00:42:26,916
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
424
00:43:43,541 --> 00:43:48,500
Prijevod titlova: Bernarda Komar
29291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.