Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
Evo ti streljivo.
2
00:00:21,250 --> 00:00:23,416
Trebaš li još nešto?
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,291
-Ljude.
-Da?
4
00:00:25,375 --> 00:00:28,708
Morala sam se riješiti pijanca,
ali to nije tvoj problem.
5
00:00:28,791 --> 00:00:31,666
-Nije.
-Ali možda imaš drugi problem.
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,666
Kakav?
7
00:00:32,750 --> 00:00:37,541
Kruže glasine da Dearpmisov tip
u bolnici razgovara s policijom.
8
00:00:39,416 --> 00:00:40,375
A tako.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
To nije dobro.
10
00:00:43,916 --> 00:00:46,458
Hvala na razgovoru. Vidimo se.
11
00:01:06,333 --> 00:01:07,333
Da?
12
00:01:07,416 --> 00:01:08,416
Ja sam.
13
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
Možda imamo problem.
14
00:01:48,875 --> 00:01:52,500
DETEKTIV HOLE
15
00:02:00,166 --> 00:02:03,833
Tipičan serijski ubojica je muškarac.
16
00:02:03,916 --> 00:02:05,000
Bijelac.
17
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Ima između 24 i 40 godina.
18
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
Preferira raditi sam.
19
00:02:10,166 --> 00:02:12,666
Možda radi i s drugima.
20
00:02:12,750 --> 00:02:14,416
Primjerice, u paru.
21
00:02:15,208 --> 00:02:18,333
Ali ako se pojavi sakaćenje, kao ovdje,
22
00:02:18,416 --> 00:02:22,541
to je jasan znak da radi sam.
23
00:02:23,666 --> 00:02:24,916
Prvu žrtvu
24
00:02:25,541 --> 00:02:28,791
ubojica je izabrao u okruženju
koje dobro poznaje.
25
00:02:31,500 --> 00:02:32,750
Peti kat.
26
00:02:35,041 --> 00:02:38,708
Tipična žrtva
bila bi njegova vlastita majka.
27
00:02:39,625 --> 00:02:45,333
Ljudi misle da su rituali uvijek povezani
sa serijskim ubojstvima, ali nije tako.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,458
No ako postoje rituali,
29
00:02:47,541 --> 00:02:50,375
gotovo uvijek postoji serijski ubojica.
30
00:02:52,708 --> 00:02:56,833
Razlikujemo dva tipa serijskih ubojica.
31
00:02:56,916 --> 00:03:00,291
Psihopatski i sociopatski.
32
00:03:00,375 --> 00:03:04,750
Psihopat nema posao, nije obrazovan.
33
00:03:04,833 --> 00:03:09,041
Ima poduži kriminalni dosje,
34
00:03:09,125 --> 00:03:10,875
na njega je lako posumnjati.
35
00:03:10,958 --> 00:03:14,250
Sociopat naizgled dobro funkcionira,
36
00:03:14,333 --> 00:03:16,958
inteligentan je, dobro prilagođen.
37
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Najprije ga moramo uhvatiti.
38
00:03:19,458 --> 00:03:21,750
Imate li nešto što možemo iskoristiti?
39
00:03:21,833 --> 00:03:23,458
Doći ćemo do toga, Waalere.
40
00:03:24,500 --> 00:03:27,875
Da bi se nekoga ubilo, treba vremena.
41
00:03:28,375 --> 00:03:31,750
Dakle, nije nevažno
dogodi li se to tijekom tjedna
42
00:03:31,833 --> 00:03:34,791
ili tijekom vikenda ili praznika.
43
00:03:34,875 --> 00:03:36,791
Jer ovo drugo može sugerirati
44
00:03:37,500 --> 00:03:39,625
da ubojica ima posao.
45
00:03:39,708 --> 00:03:44,166
To pak može sugerirati
da imamo posla sa sociopatom.
46
00:03:44,250 --> 00:03:46,583
Ako naš ubija tijekom ljetnih praznika,
47
00:03:46,666 --> 00:03:50,166
to sugerira da ima posao i da je sociopat?
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
Možda.
49
00:03:52,125 --> 00:03:54,000
Dovoljno praktično, Waalere?
50
00:03:54,083 --> 00:03:57,250
Da. Mislim da bi pomoglo
kad biste govorili
51
00:03:57,333 --> 00:03:59,500
baš o ovom specifičnom slučaju.
52
00:03:59,583 --> 00:04:01,291
Imamo tri ubojstva.
53
00:04:01,375 --> 00:04:04,000
Dva. Lisbeth Barli
zasad se vodi kao nestala.
54
00:04:04,083 --> 00:04:07,291
Žao mi je,
ali nesumnjivo imamo tri ubojstva.
55
00:04:08,333 --> 00:04:12,000
I počinjena su u istom vremenskom razmaku.
56
00:04:12,625 --> 00:04:16,083
Ritual sakaćenja i ukrašavanja trupla
57
00:04:16,166 --> 00:04:18,791
prisutan je sva tri puta.
58
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Znači da smo u ranoj fazi
po pitanju kontrole.
59
00:04:22,791 --> 00:04:24,833
Izbor žrtve i mjesta zločina?
60
00:04:25,500 --> 00:04:27,333
Da, tu možda imaš pravo.
61
00:04:27,416 --> 00:04:28,791
U čemu ima pravo?
62
00:04:28,875 --> 00:04:31,833
Da izbor žrtve i mjesta zločina
63
00:04:31,916 --> 00:04:33,958
zapravo sugerira suprotno.
64
00:04:34,041 --> 00:04:35,375
Kako to?
65
00:04:35,458 --> 00:04:39,666
Prvo ubojstvo: Camillu Loen
ubija u njezinu stanu. Živi sama.
66
00:04:39,750 --> 00:04:41,958
Može ući i izaći
67
00:04:42,041 --> 00:04:44,958
bez rizika
da ga uhvate ili identificiraju.
68
00:04:45,041 --> 00:04:48,791
Drugo ubojstvo: Lisbeth Barli
otima u stambenoj četvrti,
69
00:04:48,875 --> 00:04:52,000
usred dana, vjerojatno autom.
Auti imaju tablice.
70
00:04:52,083 --> 00:04:54,166
Počinje riskirati.
71
00:04:54,250 --> 00:04:55,958
A treće je ubojstvo lutrija.
72
00:04:56,041 --> 00:04:59,833
Ženski toalet u poslovnoj zgradi.
73
00:04:59,916 --> 00:05:03,333
Pravi si srećković
ako te ne uhvate ili identificiraju.
74
00:05:03,416 --> 00:05:05,333
I što je zaključak?
75
00:05:05,416 --> 00:05:09,250
Mislimo da imamo posla
s dobro prilagođenim sociopatom,
76
00:05:09,333 --> 00:05:12,125
ali ne znamo hoće li podivljati
77
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
ili još ima potpunu kontrolu.
78
00:05:14,666 --> 00:05:16,041
Čemu da se nadamo?
79
00:05:16,125 --> 00:05:19,458
U prvom slučaju, čeka nas masakr,
80
00:05:19,541 --> 00:05:21,500
ali s izgledima da ga uhvatimo.
81
00:05:21,583 --> 00:05:24,250
U drugom,
pauze između ubojstava bit će dulje,
82
00:05:24,333 --> 00:05:26,666
ali vjerojatno ga nećemo moći uhvatiti.
83
00:05:26,750 --> 00:05:30,250
Loše je kako god okreneš.
Ne znam što biste radije.
84
00:05:31,500 --> 00:05:33,458
Dobro. Hvala, Ståle.
85
00:05:34,041 --> 00:05:36,500
Predlažem da za početak
86
00:05:36,583 --> 00:05:40,916
sve one s kojima smo razgovarali
dovedemo na novi krug ispitivanja.
87
00:05:41,000 --> 00:05:44,666
Ovaj će se slučaj pomno pratiti,
čak i u inozemstvu.
88
00:05:48,750 --> 00:05:52,833
U Naplatu dugova ABC došli ste
razgovarati o slušnim pomagalima?
89
00:05:52,916 --> 00:05:55,583
Moj je odvjetnik već u godinama
pa trebam nove
90
00:05:55,666 --> 00:05:59,041
da obave pravnu procjenu
ugovora o zastupanju.
91
00:05:59,125 --> 00:06:03,583
Pa ste se obratili odvjetnicima
koji su specijalizirani za naplatu dugova?
92
00:06:03,666 --> 00:06:06,375
Da, ali to sam shvatio
tek tijekom sastanka.
93
00:06:06,458 --> 00:06:10,750
U tih nekoliko minuta
prije nego što je izbio kaos.
94
00:06:10,833 --> 00:06:14,625
Ako tražite novog odvjetnika,
ugovorili ste sastanak s nekoliko.
95
00:06:14,708 --> 00:06:16,791
Možete li mi reći s kim sve?
96
00:06:16,875 --> 00:06:20,458
Odvjetnički uredi primili bi me
tek nakon ljetnog odmora.
97
00:06:20,541 --> 00:06:23,541
Agencija Naplata dugova ABC
bila je susretljivija.
98
00:06:23,625 --> 00:06:25,625
Jesam li za nešto osumnjičen?
99
00:06:26,208 --> 00:06:27,750
Da, svi su osumnjičeni.
100
00:06:30,541 --> 00:06:31,833
Pošteno.
101
00:06:33,125 --> 00:06:35,166
Čujem li ja to neki naglasak?
102
00:06:36,583 --> 00:06:40,500
Da, moguće je. Često putujem u inozemstvo.
103
00:06:40,583 --> 00:06:42,083
Možda zato.
104
00:06:42,166 --> 00:06:43,458
Kamo putujete?
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,625
Imam kućicu u Tajlandu.
106
00:06:46,708 --> 00:06:50,166
U Švicarskoj posjećujem
proizvođača slušnih pomagala.
107
00:06:50,250 --> 00:06:54,416
No uglavnom putujem po Norveškoj,
u bolnice, ustanove i slično.
108
00:06:54,500 --> 00:06:56,916
Jeste li oženjeni? Imate li obitelj?
109
00:06:57,500 --> 00:07:01,958
Pogledate li malo bolje taj papir
na koji je Skarre pisao bilješke,
110
00:07:02,041 --> 00:07:03,458
vidjet ćete da nemam.
111
00:07:03,541 --> 00:07:05,541
Živim s Trulsom.
112
00:07:06,833 --> 00:07:09,041
Truls je šar-pej.
113
00:07:09,625 --> 00:07:10,708
Pas.
114
00:07:13,791 --> 00:07:17,166
Dobro. Možete li mi samo reći
što se dogodilo?
115
00:07:17,250 --> 00:07:19,375
Mislim da je vaš kolega Skarre…
116
00:07:19,458 --> 00:07:23,291
Zapisao je to, shvaćam.
No možete li mi vi reći što se dogodilo?
117
00:07:26,541 --> 00:07:28,583
-Zdravo.
-Zdravo. Kako mogu pomoći?
118
00:07:28,666 --> 00:07:31,750
Imam sastanak s Halleom
za nekoliko minuta,
119
00:07:31,833 --> 00:07:34,333
ali ovih me pet katova dotuklo.
120
00:07:34,416 --> 00:07:37,083
Zamolio sam recepcionarku…
121
00:07:37,666 --> 00:07:39,000
Barbaru Svendsen.
122
00:07:39,083 --> 00:07:41,166
Zamolio sam je čašu vode
123
00:07:41,250 --> 00:07:43,083
i otišla je niz hodnik.
124
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
-Da.
-Da.
125
00:07:44,250 --> 00:07:47,750
Ali nije se vratila
pa sam otišao potražiti Hallea,
126
00:07:47,833 --> 00:07:49,375
s kojim sam imao sastanak.
127
00:07:50,958 --> 00:07:52,250
-'Dan.
-'Dan?
128
00:07:52,333 --> 00:07:54,541
-Ja sam Clausen.
-Clausen! Da.
129
00:07:54,625 --> 00:07:57,416
Vidjeli ste koga
da ulazi ili izlazi iz toaleta?
130
00:07:57,500 --> 00:08:00,250
Ne, nisam vidio nikoga osim zaposlenika.
131
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
Znate što? Već sam to više puta ponovio.
132
00:08:02,916 --> 00:08:06,916
Vidim, ali ne piše
koje ste točno zaposlenike vidjeli.
133
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
Svi su osumnjičeni, dobro.
134
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Trebam sobu.
135
00:08:13,250 --> 00:08:14,125
Zbogom.
136
00:08:14,875 --> 00:08:15,875
-Hvala.
-Ne vama.
137
00:08:16,625 --> 00:08:18,208
Tebi zbogom, vi ostajete.
138
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Mi ostajemo.
139
00:08:25,916 --> 00:08:26,750
Nastavite.
140
00:08:27,250 --> 00:08:28,625
Vidio sam čistačicu.
141
00:08:29,291 --> 00:08:33,166
-Ali izgubila se negdje u hodniku.
-Razgovarali smo s njom.
142
00:08:33,750 --> 00:08:37,083
Da. A onda sam vidio
143
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
tipa u odijelu
144
00:08:40,833 --> 00:08:42,708
koji je točio kavu iz aparata.
145
00:08:42,791 --> 00:08:47,416
Zatim je ušao u svoj ured, pretpostavljam.
146
00:08:47,500 --> 00:08:50,541
-Bio je ondje i kurir na biciklu, naravno.
-Kurir?
147
00:08:50,625 --> 00:08:51,625
Da.
148
00:08:51,708 --> 00:08:56,000
Izašao je netom prije
nego što sam otišao potražiti Hallea.
149
00:08:56,083 --> 00:08:59,333
Strogo uzevši,
on nije jedan od zaposlenika,
150
00:08:59,416 --> 00:09:01,833
ali ondje je bio poslom, da tako kažem.
151
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
Zašto me tako gledate?
152
00:09:03,583 --> 00:09:06,416
-Kako je izgledao? Visok? Mršav?
-Vraga znam!
153
00:09:06,500 --> 00:09:09,375
Kako bih ja to trebao znati?
Bio je na odlasku.
154
00:09:09,458 --> 00:09:12,041
-Kao ja, možda…
-Debeo?
155
00:09:12,833 --> 00:09:14,708
Debeo? Ne možete reći…
156
00:09:14,791 --> 00:09:15,833
Čekajte ovdje.
157
00:09:23,041 --> 00:09:27,375
Koliko brzo možeš nabaviti
popis kurirskih usluga na dan ubojstva?
158
00:09:27,458 --> 00:09:30,291
-Prilično brzo, mislim.
-Ali prvo moram…
159
00:09:30,375 --> 00:09:34,625
Zovi biciklističke kurirske službe.
Traži dostavu ili preuzimanje u ABC-u.
160
00:09:34,708 --> 00:09:38,416
-Ne vodiš ti…
-Samo to obavi.
161
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Taj Clausen ti je dao opis?
162
00:09:42,875 --> 00:09:45,500
Da, crna biciklistička majica, hlačice,
163
00:09:45,583 --> 00:09:47,791
biciklističke cipele koje su lupkale.
164
00:09:47,875 --> 00:09:50,916
Za visinu nije siguran.
Lice mu je bilo skriveno.
165
00:09:51,000 --> 00:09:55,250
Imao je sunčane naočale,
biciklističku kacigu i masku za lice.
166
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
Zato ga je Camilla Loen pustila.
167
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
Naravno, samo je pozvonio.
168
00:10:00,083 --> 00:10:02,625
Zamaskirani kuriri
nisu sumnjivi na kameri.
169
00:10:02,708 --> 00:10:05,791
Rekao je da je ušao s buketom
ili ekspresnim paketom.
170
00:10:06,375 --> 00:10:10,958
Od Clausenova dolaska do kurirova odlaska
prošlo je više od četiri minute.
171
00:10:11,041 --> 00:10:13,000
Kurir na biciklu samo bi uletio,
172
00:10:13,083 --> 00:10:16,500
dostavio pošiljku i izletio.
173
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
Ne bi se ondje motao četiri minute.
174
00:10:19,083 --> 00:10:23,458
Reći ću svojima da provjere
je li bilo kurira na mjestima zločina.
175
00:10:23,541 --> 00:10:26,375
Da. Hej, moramo o još nečemu razmisliti.
176
00:10:28,000 --> 00:10:30,708
Trebamo li upozoriti ljude
na nepoznate kurire?
177
00:10:30,791 --> 00:10:32,875
-Razgovarat ću s Møllerom.
-Dobro.
178
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
Hej, Harry.
179
00:10:33,958 --> 00:10:36,333
Bravo, jebote.
180
00:10:51,666 --> 00:10:53,458
Jedna je osoba smrtno stradala
181
00:10:53,541 --> 00:10:57,500
u jučerašnjem napadu
na Korpsov motoristički klub.
182
00:10:57,583 --> 00:11:01,291
Agnes Sjølid iz policije Osla kaže
da nastavljaju istraživati…
183
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
Ima li koga?
184
00:11:53,000 --> 00:11:53,833
Ima li koga?
185
00:11:57,625 --> 00:11:58,791
Mogu li vam pomoći?
186
00:11:58,875 --> 00:12:01,541
Čujte, ovdje sam policijskim poslom.
187
00:12:03,625 --> 00:12:07,583
Ti simboli u obliku zvijezde
koji su na vratima…
188
00:12:10,166 --> 00:12:12,500
-Pentagram?
-Aha.
189
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
Pa…
190
00:12:14,416 --> 00:12:16,083
Nešto nije u redu?
191
00:12:16,166 --> 00:12:18,625
Ne, samo se pitam što znače.
192
00:12:20,958 --> 00:12:26,000
Pentagram je stari religijski simbol.
193
00:12:26,583 --> 00:12:29,750
Ima ih na nadgrobnim pločama
starijima od tisuću godina.
194
00:12:31,708 --> 00:12:34,750
Dakle, to je simbol dobra?
195
00:12:34,833 --> 00:12:36,750
Da, naš jest.
196
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Ali…
197
00:12:40,833 --> 00:12:44,125
Kad je pentagram okrenut naopako…
198
00:12:44,958 --> 00:12:46,666
s dva kraka prema gore…
199
00:12:48,250 --> 00:12:52,291
onda ulazimo u područje demonologije.
200
00:12:53,000 --> 00:12:54,166
A to je?
201
00:12:55,208 --> 00:12:57,166
Doktrina zla.
202
00:13:09,041 --> 00:13:11,625
Kurir na biciklu nije nas nikamo odveo?
203
00:13:11,708 --> 00:13:15,208
Objavili smo to na društvenim mrežama,
radiju, televiziji.
204
00:13:15,791 --> 00:13:17,666
Dosad smo dobili 24 dojave.
205
00:13:17,750 --> 00:13:20,583
Više-manje potvrđuju ono što već znamo.
206
00:13:21,708 --> 00:13:26,541
Javi se medijima čiji su fotografi bili
na trgu. Možda su snimili prisutne.
207
00:13:26,625 --> 00:13:29,625
Mit da se počinitelj vraća
na mjesto zločina?
208
00:13:29,708 --> 00:13:32,041
Ako je to sociopatski serijski ubojica,
209
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
istragu vidi kao uzbudljivu igru,
210
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
poigrava se policijom.
211
00:13:37,875 --> 00:13:38,708
Slijedite me.
212
00:13:40,291 --> 00:13:42,458
A što kažu forenzičari?
213
00:13:42,541 --> 00:13:44,791
Da nemamo dovoljno ljudi i da kasnimo,
214
00:13:44,875 --> 00:13:48,458
ali i da smo prednost dali ovim žrtvama
umjesto starijima.
215
00:13:48,541 --> 00:13:53,333
Nema sperme, kože, kose ni krvi.
216
00:13:54,000 --> 00:13:56,416
I nema znakova seksualnog napada.
217
00:13:56,500 --> 00:13:59,083
Jedini fizički dokaz počinitelja
218
00:13:59,166 --> 00:14:01,208
u biti su rupe od metaka.
219
00:14:01,833 --> 00:14:04,333
-To je zanimljivo.
-Što?
220
00:14:04,416 --> 00:14:07,000
Da nema znakova seksualnog napada.
221
00:14:07,500 --> 00:14:09,416
Onda nije riječ o seksu.
222
00:14:09,500 --> 00:14:13,416
Ne, serijska ubojstva
uvijek imaju seksualni motiv. Uvijek.
223
00:14:15,208 --> 00:14:17,833
Možda imamo posla s g. Chanceom.
224
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
„Volim gledati.”
225
00:14:21,666 --> 00:14:26,750
Možda je ne treba dirati
da bi se seksualno zadovoljio.
226
00:14:26,833 --> 00:14:31,250
Možda mu je dovoljno i samo ubojstvo
ili pogled na truplo.
227
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
A Lisbeth Barli?
228
00:14:34,666 --> 00:14:38,166
Pregledali smo njezin prst i možemo reći
229
00:14:38,250 --> 00:14:43,333
da površina rezova
upućuje na to da je isti nož ili alat
230
00:14:43,416 --> 00:14:45,500
upotrijebljen u sva tri slučaja.
231
00:14:45,583 --> 00:14:47,791
A oružje nađeno na mjestima zločina?
232
00:14:48,291 --> 00:14:51,375
Testovi potvrđuju
da je upotrijebljeno u ubojstvima,
233
00:14:51,458 --> 00:14:53,791
ali serijski su brojevi sastrugani.
234
00:14:53,875 --> 00:14:56,458
Isti tragovi
kao na većini zaplijenjenog oružja.
235
00:14:56,541 --> 00:15:00,958
Grad je prepun vatrenog oružja.
Brzo se pretvara u Montanu.
236
00:15:05,916 --> 00:15:07,833
Maya, slučaj Barli?
237
00:15:07,916 --> 00:15:11,250
Toya Harang preuzima
ulogu svoje sestre u Pigmalionu.
238
00:15:11,333 --> 00:15:13,083
Članak stiže prije ručka.
239
00:15:13,166 --> 00:15:14,666
Dobro. Imaš koji citat?
240
00:15:14,750 --> 00:15:18,416
Willy Barli: „'The show must go on'
više je od običnog klišeja.
241
00:15:18,500 --> 00:15:23,500
Bavimo se ozbiljnim poslom i znam
da je Lisbeth s nama bez obzira na sve.
242
00:15:23,583 --> 00:15:25,375
Ovo nas je duboko pogodilo.
243
00:15:25,458 --> 00:15:30,041
Tu energiju pretvaramo u nešto pozitivno.
Predstava će biti hommage Lisbeth.”
244
00:15:30,125 --> 00:15:33,875
Sviđa mi se taj topliji pristup.
Treba nam i malo toga.
245
00:15:33,958 --> 00:15:36,500
Ubojiti kurir sad je u prvom planu,
246
00:15:36,583 --> 00:15:38,958
sve ostalo ostavite postrani.
247
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
-Hej.
-Hej.
248
00:16:12,166 --> 00:16:13,250
Jesi dobro?
249
00:16:13,333 --> 00:16:15,583
-Da, na poslu sam.
-I ja.
250
00:16:16,208 --> 00:16:17,208
Ili…
251
00:16:18,125 --> 00:16:19,208
Nego…
252
00:16:21,875 --> 00:16:25,958
Htjela sam te podsjetiti
da sutra Olega vodiš u vodeni park.
253
00:16:27,083 --> 00:16:29,750
Da, naravno. Već sam pripremio kupaće.
254
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
Nikad te nisam vidjela u kupaćima.
255
00:16:33,416 --> 00:16:34,541
Kako izgledaju?
256
00:16:35,333 --> 00:16:40,458
Crne su i imaju nekakav natpis s markom.
257
00:16:40,541 --> 00:16:43,708
Aha. Bokserice
koje sam ti kupila. Sve jasno.
258
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Dobre su i za plivanje. Što je?
259
00:16:45,875 --> 00:16:47,541
Poslao sam ti mail.
260
00:16:47,625 --> 00:16:49,833
Bojim se da moram prekinuti.
261
00:16:49,916 --> 00:16:50,791
Dobro.
262
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Dobro. Bok.
263
00:16:54,833 --> 00:16:56,416
Vidio si moj mail?
264
00:16:57,833 --> 00:17:00,208
Da, fotke ispred svih mjesta zločina.
265
00:17:00,291 --> 00:17:06,375
Poslala ih je Maya Ek iz Aftenpostena.
U zamjenu za intervju ili portret.
266
00:17:06,458 --> 00:17:11,458
Moglo bi koristiti odjelu
da malo poboljšamo imidž.
267
00:17:14,041 --> 00:17:15,750
Ali… Eto.
268
00:17:16,375 --> 00:17:17,375
Hvala.
269
00:17:33,583 --> 00:17:34,750
CAMILLA LOEN
STAN
270
00:17:51,916 --> 00:17:54,875
Imamo li još ključeve stana Camille Loen?
271
00:17:54,958 --> 00:17:55,916
Kod Holma su.
272
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
Hvala što si odmah došla.
273
00:18:15,666 --> 00:18:17,000
Što hoćeš?
274
00:18:17,083 --> 00:18:19,833
Htio sam te upozoriti.
275
00:18:20,750 --> 00:18:25,458
Odin i Dearpmis kažu da ne mogu platiti
oružje koje su naručili.
276
00:18:25,541 --> 00:18:28,166
Krive tebe
jer si preuzela njihovo tržište.
277
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
I…
278
00:18:32,166 --> 00:18:33,916
Planiraju te ubiti.
279
00:18:35,250 --> 00:18:37,125
Zašto mi to govoriš?
280
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Jer ti plaćaš.
281
00:18:38,333 --> 00:18:40,583
Više volim mušterije koje plaćaju.
282
00:18:45,875 --> 00:18:48,250
Jesu li spomenuli gdje i kada?
283
00:18:49,125 --> 00:18:50,500
Može biti bilo kad.
284
00:18:54,291 --> 00:18:56,375
Odin i Loke su u bolnici Aker.
285
00:20:31,791 --> 00:20:32,791
Dodirni.
286
00:20:43,291 --> 00:20:44,333
U redu je.
287
00:20:55,958 --> 00:20:57,250
Što ćete vi ovdje?
288
00:21:03,041 --> 00:21:04,541
Radim.
289
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
Radite?
290
00:21:09,458 --> 00:21:13,541
Bio sam siguran da sam zaključao vrata.
291
00:21:14,458 --> 00:21:16,333
Da, jeste.
292
00:21:17,166 --> 00:21:19,750
Imam ključ kućepazitelja, za svaki slučaj.
293
00:21:20,708 --> 00:21:21,833
Hej, ti!
294
00:21:23,583 --> 00:21:25,666
Nisi popila tabletu za spavanje?
295
00:21:25,750 --> 00:21:28,750
Vaš je muž čuo buku gore
296
00:21:28,833 --> 00:21:31,708
i pomislio da je netko provalio
kod Camille Loen.
297
00:21:36,833 --> 00:21:37,875
Nemoj.
298
00:21:37,958 --> 00:21:39,666
A da se samo vratiš u krevet?
299
00:21:41,083 --> 00:21:41,958
Laku noć.
300
00:21:46,791 --> 00:21:49,541
-Što je?
-Ne, što je to?
301
00:21:50,458 --> 00:21:52,041
Zašto to imaš na sebi?
302
00:21:52,125 --> 00:21:53,458
Samo idi spavati.
303
00:21:58,916 --> 00:22:01,625
Jako mi je žao zbog toga. Jeste za kavu?
304
00:22:03,333 --> 00:22:04,416
Rado, hvala.
305
00:22:09,041 --> 00:22:11,291
Kakve tablete za spavanje uzima?
306
00:22:16,875 --> 00:22:19,958
Heroin. Ne. Zopitin. To je…
307
00:22:21,125 --> 00:22:24,041
U inozemstvu to mogu kupiti bez recepta.
308
00:22:25,125 --> 00:22:29,000
Dvije muhe jednim udarcem
jer ujedno ublažava tjeskobu.
309
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
I vi to pijete?
310
00:22:31,708 --> 00:22:33,208
Ja? Ne.
311
00:22:36,250 --> 00:22:41,000
Ne, tjeskoba se rađa iz slobode,
a ja bih svoju slobodu zadržao.
312
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Ako potisneš tjeskobu, možeš
preuzeti kontrolu nad svojim životom.
313
00:22:48,125 --> 00:22:50,666
Trebate čitati Heideggera.
Svidio bi vam se.
314
00:22:51,875 --> 00:22:53,166
Vi niste tjeskobni?
315
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
O, jesam.
316
00:22:54,916 --> 00:22:56,791
-Tjeskobni ste?
-Da.
317
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
Vi ste tjeskobni?
318
00:23:00,750 --> 00:23:01,833
Da.
319
00:23:03,041 --> 00:23:05,000
Ali ovaj ubojica nije tjeskoban.
320
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Ne? Zašto?
321
00:23:10,375 --> 00:23:12,500
Sloboda nas drži budnima.
322
00:23:14,166 --> 00:23:15,250
Izbori.
323
00:23:17,291 --> 00:23:18,791
Ovaj ubojica nema izbora.
324
00:23:20,041 --> 00:23:21,541
A zašto ne?
325
00:23:22,291 --> 00:23:23,833
Jer je on oruđe.
326
00:23:23,916 --> 00:23:27,791
Jer njegov život ima svrhu.
327
00:23:28,416 --> 00:23:30,875
Nije zbunjen kao vi i ja. On…
328
00:23:31,583 --> 00:23:34,708
Zna što radi, zato noću dobro spava.
329
00:23:36,458 --> 00:23:38,291
I kakvu svrhu ima njegov život?
330
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Nije li očito?
331
00:23:44,750 --> 00:23:48,708
Te su žene bile… promiskuitetne.
332
00:23:50,375 --> 00:23:51,291
Mislite?
333
00:23:52,333 --> 00:23:55,166
Barbara Svendsen
stalno je mijenjala dečke.
334
00:23:56,500 --> 00:24:00,541
Lisbeth Barli sad jest udana,
ali prije toga trčkarala je okolo kao…
335
00:24:01,500 --> 00:24:02,875
Ciganka.
336
00:24:04,291 --> 00:24:05,958
A što je…
337
00:24:06,791 --> 00:24:08,208
s Camillom Loen?
338
00:24:10,166 --> 00:24:12,250
Nije ni ona bila bez grijeha.
339
00:24:15,291 --> 00:24:18,083
Svrha ovog ubojice je…
340
00:24:18,166 --> 00:24:19,875
Da bude Božje oruđe.
341
00:24:21,708 --> 00:24:24,125
Poslanica Hebrejima,
13. poglavlje, 4. redak.
342
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
„Jer bludnicima će i preljubnicima
suditi Bog.”
343
00:24:30,458 --> 00:24:31,333
Aha.
344
00:24:32,750 --> 00:24:34,000
To sam već čuo.
345
00:24:35,500 --> 00:24:37,916
Upamtit ću to. Poslanica Hebrejima.
346
00:24:38,000 --> 00:24:41,333
I upamtit ću… Heideggera.
347
00:24:43,000 --> 00:24:44,416
Hvala na kavi.
348
00:24:45,833 --> 00:24:47,416
Usput…
349
00:24:47,958 --> 00:24:50,375
Vi ste prodavač crkvene opreme…
350
00:24:51,750 --> 00:24:56,083
Što bi moglo značiti
kad netko ureže pentagram u drvo?
351
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Gdje ste ga našli?
352
00:25:02,291 --> 00:25:05,291
Na gredi iznad njezina kreveta gore.
353
00:25:06,333 --> 00:25:07,958
-Iznad njezina kreveta?
-Da.
354
00:25:08,875 --> 00:25:11,041
To bi mogla biti đavolja zvijezda.
355
00:25:12,791 --> 00:25:15,708
Pogani su je stavljali
iznad kreveta i ulaza
356
00:25:15,791 --> 00:25:17,500
da bi otjerali more.
357
00:25:18,083 --> 00:25:19,041
More?
358
00:25:19,125 --> 00:25:20,375
Da, kao „noćna mora”.
359
00:25:21,125 --> 00:25:25,916
To je ženski duh
koji sjedi na prsima usnule osobe
360
00:25:26,000 --> 00:25:30,916
pa ta osoba ima noćne more.
361
00:25:31,000 --> 00:25:33,875
Potječe od indogermanske riječi mer.
362
00:25:33,958 --> 00:25:37,166
Moram priznati
da mi je indogermanski malo zahrđao.
363
00:25:38,000 --> 00:25:39,500
Da, to znači „smrt”.
364
00:25:41,916 --> 00:25:42,958
Ili „ubojstvo”.
365
00:26:03,208 --> 00:26:05,083
Dopustite da se predstavim.
366
00:26:05,791 --> 00:26:09,375
Ja sam stvorenje
za koje ste se nadali da ne postoji.
367
00:26:09,458 --> 00:26:13,208
Ja sam onaj
koji ispuže ispod kreveta kad zaspite.
368
00:26:14,333 --> 00:26:16,791
Onaj koji vam sjedne na prsa,
369
00:26:16,875 --> 00:26:19,208
stavlja vam žvale u usta
370
00:26:19,291 --> 00:26:21,083
i jaše vas.
371
00:26:21,166 --> 00:26:24,291
Jaše vas sve do pakla.
372
00:26:28,750 --> 00:26:32,333
Ja sam stvorenje
za koje ste se nadali da ne postoji.
373
00:26:32,416 --> 00:26:33,541
Ja sam onaj koji…
374
00:26:33,625 --> 00:26:35,083
Ovo je za nas.
375
00:26:35,166 --> 00:26:37,000
Želi da znamo.
376
00:26:37,083 --> 00:26:38,791
Želi da mu se divimo.
377
00:26:38,875 --> 00:26:41,375
A istodobno nam ne daje ništa konkretno.
378
00:26:41,958 --> 00:26:43,500
Što možeš s tim zvukom?
379
00:26:43,583 --> 00:26:47,750
Inače bih s pomoću umjetne inteligencije
uklonio svu tu distorziju,
380
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
ali u ovom slučaju
381
00:26:49,750 --> 00:26:52,875
zvuk je modificiran tako
da ga UI ne bi prepoznao.
382
00:26:52,958 --> 00:26:56,250
-Znaš li koliko je to ludo?
-Možeš li to ukloniti?
383
00:26:57,500 --> 00:26:59,750
Ma kakvi, stari. Nemoguće je.
384
00:26:59,833 --> 00:27:02,208
Dobro. Holme, što ti imaš?
385
00:27:02,291 --> 00:27:06,250
Ove se kasete mogu kupiti
posvuda na internetu pa…
386
00:27:07,083 --> 00:27:09,208
Ali naš stručnjak za jezik kaže
387
00:27:09,291 --> 00:27:12,958
da ovaj tip govori
nekakvim staromodnim švedskim
388
00:27:13,041 --> 00:27:16,541
u kombinaciji s norveškim.
Možda odavno ne živi u Švedskoj.
389
00:27:18,333 --> 00:27:19,583
Što je s otiscima?
390
00:27:19,666 --> 00:27:23,291
Da, ima ih, ali tvoji su pa… Da.
391
00:27:23,958 --> 00:27:25,541
Dobro.
392
00:27:25,625 --> 00:27:30,166
Jeste li kod Loenice našli
otiske susjeda s kata ispod?
393
00:27:30,250 --> 00:27:33,500
Da. Na vratima iznutra,
ali ušao je s kućepaziteljem
394
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
pa to i nije tako čudno.
395
00:27:35,875 --> 00:27:36,958
Da, dobro.
396
00:27:37,041 --> 00:27:40,291
Možeš li to prenijeti timu?
Imam važan sastanak.
397
00:27:40,375 --> 00:27:43,708
Kako si shvatio
da bi nešto moglo biti na kaseti?
398
00:27:43,791 --> 00:27:47,208
Takva kaseta u domu ženske
koja se rodila 2000-ih?
399
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Da sam bio trijezan,
vidio bih je već prvi put.
400
00:27:51,166 --> 00:27:52,625
Trebao bih dobiti otkaz.
401
00:28:08,416 --> 00:28:10,375
Stepenice su ti tu, kukavico.
402
00:28:52,375 --> 00:28:55,833
Policija i druga javna tijela
pod sve su većim pritiskom
403
00:28:55,916 --> 00:28:59,375
jer se stanovništvo osjeća
sve manje sigurno.
404
00:28:59,458 --> 00:29:04,333
Prema rezultatima provedene ankete,
četiri od pet osoba…
405
00:29:04,416 --> 00:29:05,625
Možete ovaj ugasiti?
406
00:29:08,625 --> 00:29:09,500
Nakon tjedna…
407
00:29:14,250 --> 00:29:18,875
Rekli ste da nitko nije dolazio
kad je ubijena Barbara Svendsen. Sigurno?
408
00:29:19,541 --> 00:29:21,541
Kurir na biciklu, primjerice?
409
00:29:21,625 --> 00:29:26,000
Čujte, rekao sam da nisam imao kupaca.
410
00:29:26,083 --> 00:29:28,666
-Da.
-Kurir na biciklu?
411
00:29:29,250 --> 00:29:34,208
Da, ondje je stajao neki tip
sa svom tom opremom. Da.
412
00:29:34,291 --> 00:29:35,791
Ali odmah je otišao.
413
00:29:35,875 --> 00:29:38,625
Mislio sam, shvatio je
da je na krivoj adresi.
414
00:29:39,791 --> 00:29:42,625
-Da. Ništa ne diraj. Odmakni se.
-Naravno.
415
00:29:43,583 --> 00:29:44,625
Beate?
416
00:29:44,708 --> 00:29:45,916
-Bok.
-Ovdje je.
417
00:29:46,500 --> 00:29:47,541
-Bok.
-Bok.
418
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
Ovo izgleda kao otisak prsta.
419
00:29:52,625 --> 00:29:53,791
Trebam pet minuta.
420
00:29:53,875 --> 00:29:55,833
Možete li opisati kurira?
421
00:29:56,708 --> 00:29:59,750
Tim kuririma na biciklu
nikad ne vidiš lice, zar ne?
422
00:29:59,833 --> 00:30:00,750
Pokušajte.
423
00:30:00,833 --> 00:30:03,666
Mislim… Unutra je bio samo načas.
424
00:30:03,750 --> 00:30:05,791
Sjedio sam ovdje za pultom.
425
00:30:05,875 --> 00:30:08,583
Ljudi bi trebali tražiti pomoć
ako je trebaju.
426
00:30:09,583 --> 00:30:11,458
Harry, moramo ići.
427
00:30:11,541 --> 00:30:13,208
-Da, ali mi…
-Vrijeme.
428
00:30:13,958 --> 00:30:14,875
Da… Sranje.
429
00:30:14,958 --> 00:30:17,333
-Beate, nazovi me ako nešto nađeš.
-Može.
430
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Šah-mat.
431
00:30:38,833 --> 00:30:39,916
Ne…
432
00:30:50,291 --> 00:30:51,500
Da, halo?
433
00:30:52,041 --> 00:30:54,791
Ovdje je neki tip
kojeg su izbacili iz Korpsa.
434
00:30:54,875 --> 00:30:57,083
Kaže da je Attila na putu u bolnicu
435
00:30:57,166 --> 00:30:59,291
da se osveti za onaj bacač plamena.
436
00:31:11,250 --> 00:31:12,708
Trebamo još ljudi.
437
00:31:12,791 --> 00:31:15,208
Svi su na događanju u Göteborgu.
438
00:31:15,750 --> 00:31:18,333
Zato stižu. Znaju za to.
439
00:31:37,625 --> 00:31:38,583
Slušam.
440
00:31:39,125 --> 00:31:40,833
Razgovaram li s Holeom?
441
00:31:40,916 --> 00:31:42,958
Nešto ćeš mi prodati?
442
00:31:43,708 --> 00:31:45,458
Da, hoću.
443
00:31:45,541 --> 00:31:46,541
Prekinut ću.
444
00:31:46,625 --> 00:31:52,333
Mogu ti prodati ime tipa
koji prodaje oružje narkobandama.
445
00:31:54,333 --> 00:31:56,708
Ja sam, posjetio si me u bolnici.
446
00:31:57,458 --> 00:32:00,833
Moraš doći ovamo
i povedi kolege s oružjem.
447
00:32:02,375 --> 00:32:03,250
Što se događa?
448
00:32:04,875 --> 00:32:06,166
Hej, ja sam opet.
449
00:32:06,250 --> 00:32:09,333
Cijeli jebeni Korps na putu je ovamo.
450
00:32:09,416 --> 00:32:11,500
Netko im je rekao gdje smo.
451
00:32:12,916 --> 00:32:15,166
Kako da znam da neću upasti u zasjedu?
452
00:32:15,250 --> 00:32:18,083
To je rizik koji moraš prihvatiti
453
00:32:19,125 --> 00:32:20,291
ako želiš ime.
454
00:32:20,375 --> 00:32:24,416
Ako umremo, ta informacija umire s nama.
455
00:32:35,375 --> 00:32:36,708
Da, Hole?
456
00:32:36,791 --> 00:32:40,666
Hej, Wulfe. Žuri mi se.
Moraš mi pomoći da dođem do Delte.
457
00:32:41,458 --> 00:32:45,125
Korps je na putu u bolnicu Aker. Soba 505.
458
00:32:45,208 --> 00:32:46,500
-Jasno?
-Primljeno.
459
00:32:54,791 --> 00:32:58,250
-Pucat ćeš u nekoga?
-Ne, ali primamljivo zvuči.
460
00:32:58,333 --> 00:33:00,833
-Nemam čime pucati.
-Zašto ne?
461
00:33:00,916 --> 00:33:03,083
Nismo u američkom filmu, nego u Norveškoj.
462
00:33:03,166 --> 00:33:07,416
Ovdje policija oružje drži zaključano
u autu, a ovo nije policijski auto.
463
00:33:07,500 --> 00:33:09,458
Znači li to da neće biti akcije?
464
00:33:09,541 --> 00:33:11,541
Specijalci imaju puno oružja.
465
00:33:11,625 --> 00:33:14,375
-Moramo se požuriti.
-Upravo to i radim.
466
00:33:17,708 --> 00:33:18,708
To!
467
00:33:23,583 --> 00:33:24,583
Hej.
468
00:33:24,666 --> 00:33:26,833
Hej, ti. Stigao si.
469
00:33:26,916 --> 00:33:29,125
Mislila sam da ćeš propustiti večeru.
470
00:33:29,208 --> 00:33:32,166
-Je li bilo zabavno?
-Moglo je biti još zabavnije.
471
00:34:09,375 --> 00:34:10,958
Nije li to bolnica?
472
00:34:11,041 --> 00:34:13,750
Ovo je Aker. Mi idemo u bolnicu Ullevål.
473
00:34:19,666 --> 00:34:20,708
Moramo otići.
474
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
Mjesta!
475
00:34:32,416 --> 00:34:33,375
Jebote!
476
00:34:34,000 --> 00:34:35,125
Mjesta!
477
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
Sranje!
478
00:34:40,125 --> 00:34:42,333
-Što to radite?
-Začepi!
479
00:34:42,958 --> 00:34:44,583
Pas mater!
480
00:36:29,083 --> 00:36:30,333
Jedan je mrtav.
481
00:36:30,416 --> 00:36:33,416
Drugi je u komi,
no doktor kaže da će i on umrijeti.
482
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
Wulf je siguran da si rekao Ullevål.
483
00:36:36,166 --> 00:36:37,166
Ma da?
484
00:36:37,875 --> 00:36:40,208
Možda ionako ne bismo stigli.
485
00:36:43,083 --> 00:36:44,583
Kakav je to bio osjećaj?
486
00:36:45,875 --> 00:36:48,416
Stajati ondje kao policajac bez oružja,
487
00:36:48,500 --> 00:36:50,791
znati da ih moraš pustiti da prođu.
488
00:36:54,958 --> 00:36:56,250
Što ako pristanem
489
00:36:56,750 --> 00:36:59,833
i pridružim se tom vašem projektu?
490
00:37:09,000 --> 00:37:12,458
Izvršiš misiju, sâm, bez pitanja.
491
00:37:13,666 --> 00:37:17,125
-Morat ćeš porušiti neke mostove.
-Shvaćam.
492
00:37:17,208 --> 00:37:20,958
Moram prekršiti norveške zakone
da biste me držali u šaci?
493
00:37:24,375 --> 00:37:25,583
Koliko…
494
00:37:27,208 --> 00:37:28,875
Koliko mi vremena daješ?
495
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
Imaš 48 sati.
496
00:37:38,500 --> 00:37:41,250
-Da, slušam.
-Otisak na TV ekranu.
497
00:37:41,333 --> 00:37:44,625
Nije u našoj bazi podataka,
ali našli smo podudaranje.
498
00:37:44,708 --> 00:37:46,416
Susjedi Camille Loen?
499
00:37:46,500 --> 00:37:47,833
Ne, nije on.
500
00:37:47,916 --> 00:37:50,666
Podudara se s još jednim otiskom u stanu.
501
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Dobro.
502
00:37:52,458 --> 00:37:56,166
Beate Lønn javlja da imamo
jasan otisak prsta serijskog ubojice.
503
00:38:00,916 --> 00:38:02,125
U redu, idemo.
504
00:38:12,750 --> 00:38:14,666
Stižem, majko.
505
00:38:15,833 --> 00:38:17,791
Vraćam se.
506
00:38:19,208 --> 00:38:21,666
Natrag u svoju maternicu.
507
00:38:21,750 --> 00:38:26,250
Ondje ću podići nož
i prorezati si put unutra.
508
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
-Jučer sam napokon platila stanarinu.
-Draga, ne brini se za to.
509
00:38:39,541 --> 00:38:41,000
Imala sam pomoć.
510
00:38:41,083 --> 00:38:45,291
Da, primijetila sam
da netko dolazi i odlazi.
511
00:38:45,375 --> 00:38:48,833
-Primijetila sam da ima psa.
-Da. Upoznat ćeš ga.
512
00:38:49,708 --> 00:38:52,583
Ali samo te moram upozoriti
da je drukčiji.
513
00:38:54,291 --> 00:38:57,291
Staromodan je.
514
00:38:57,916 --> 00:38:59,583
Ne želi da…
515
00:39:00,625 --> 00:39:01,583
-Opa!
-Znaš.
516
00:39:01,666 --> 00:39:03,541
Da, to je ozbiljno.
517
00:39:05,333 --> 00:39:06,583
Dao mi je nešto.
518
00:39:16,166 --> 00:39:19,416
Rekao je da to smijem otvoriti
tek kad se zaručimo.
519
00:39:20,208 --> 00:39:23,208
A onda je rekao
da je ovo nešto što traje vječno.
520
00:39:24,958 --> 00:39:26,791
POLICIJA
521
00:39:30,208 --> 00:39:31,166
Prinče.
522
00:39:31,250 --> 00:39:34,666
Jedna je od bandi izbrisana
i mislim da imamo novog člana.
523
00:39:34,750 --> 00:39:35,750
Dobro.
524
00:39:43,458 --> 00:39:46,208
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
525
00:41:00,583 --> 00:41:05,541
Prijevod titlova: Bernarda Komar
37821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.