Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,179
M�e, o que est� acontecendo?
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,183
Acha que sou idiota?
Voc� acha que sou idiota?
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,772
Desde que eu era menininha,
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,150
eu tinha o poder de voar
nos meus sonhos.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
O ar era como �gua
e eu podia s� nadar nele.
6
00:00:29,404 --> 00:00:33,992
Para o alto e acima das montanhas
para uma vida completamente nova.
7
00:00:36,495 --> 00:00:39,998
O bizarro � que isso
se concretizou de certa forma.
8
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Foi o poder e o dinheiro do meu marido
que me transportaram para um novo mundo.
9
00:00:46,839 --> 00:00:50,050
E todo ano, eu organizava uma festa
de Ano Novo para comemorar.
10
00:00:52,678 --> 00:00:55,639
Era um grito de vit�ria
contra meu passado violento,
11
00:00:57,641 --> 00:01:01,061
feito com pe�nias
e champanhe vintage.
12
00:01:03,814 --> 00:01:08,861
Por 18 anos, aperfei�oei essas festas
at� que se aproximassem da perfei��o.
13
00:01:09,403 --> 00:01:11,947
Voc� n�o faz
ideia de quem eu sou.
14
00:01:12,948 --> 00:01:16,076
N�o tinha como eu saber
que essa festa seria a minha �ltima.
15
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
CAP�TULO DOIS
NANCY
16
00:01:22,583 --> 00:01:25,752
Mas para contar como cheguei l�,
eu preciso voltar.
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,505
DEZESSETE ANOS ATR�S
18
00:01:33,385 --> 00:01:34,636
Oi.
19
00:01:36,138 --> 00:01:39,933
Tem uma festa de Ano Novo
para organizar. Pare de me distrair.
20
00:01:40,017 --> 00:01:41,768
Voc� que est� me distraindo.
21
00:01:41,852 --> 00:01:44,021
Voc� � muito sexy.
22
00:01:46,940 --> 00:01:48,859
- Est� tentando me enlouquecer?
- N�o.
23
00:01:48,942 --> 00:01:51,153
Estou tentando arrumar
os arranjos de mesa.
24
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Ei.
25
00:01:55,073 --> 00:01:56,283
O que foi?
26
00:01:56,366 --> 00:02:00,370
� que este dia �
muito importante para mim.
27
00:02:00,454 --> 00:02:01,747
Ah, Nance.
28
00:02:01,830 --> 00:02:04,750
� a nossa primeira festa
como casados.
29
00:02:05,375 --> 00:02:08,461
Minha introdu��o
ao mundo socialite dos Hennessey.
30
00:02:09,588 --> 00:02:11,507
- Ei.
- E se n�o for bom o bastante?
31
00:02:12,591 --> 00:02:16,011
Voc� � minha esposa.
Voc� � perfeita.
32
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
E se isso for demais,
� s� cancelar.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,768
- Ah, n�o.
- � s� falar a palavra.
34
00:02:22,851 --> 00:02:24,102
- N�o.
- Sim.
35
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
Eu s� me importo com voc�.
36
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
Ok.
37
00:02:39,743 --> 00:02:41,662
As pessoas j� v�o chegar.
38
00:02:42,704 --> 00:02:45,040
Ent�o vamos dar a eles algo
para flagrarem.
39
00:02:46,291 --> 00:02:49,503
O Robert me amava de forma
t�o extravagante naqueles dias.
40
00:02:50,379 --> 00:02:52,798
Do jeito poderoso
que � no come�o.
41
00:02:53,715 --> 00:02:57,636
Quando h� tanto amor entre ambos
que parece que apaga todos os defeitos
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
e cura todas as feridas.
43
00:03:01,056 --> 00:03:03,350
At� as mais antigas e profundas.
44
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Eu me sentia t�o protegida
por ele nos primeiros dias.
45
00:03:12,901 --> 00:03:15,487
Dezoito anos depois,
parecia outra hist�ria.
46
00:03:17,322 --> 00:03:19,241
Querido, o que voc� achou?
47
00:03:19,324 --> 00:03:22,870
Fiz algumas mudan�as este ano.
Sempre inovando.
48
00:03:22,953 --> 00:03:26,582
Acho que a fatura do cart�o de cr�dito
vai ser bem pesada este m�s.
49
00:03:27,749 --> 00:03:29,835
� meio cedo para isso, n�o?
50
00:03:30,919 --> 00:03:33,881
� uma festa, n�?
E a Kit est� a caminho.
51
00:03:33,964 --> 00:03:36,842
S� queria resolver uns assuntos
antes de todos chegarem.
52
00:03:36,925 --> 00:03:38,802
S�rio? � Ano Novo.
53
00:03:38,886 --> 00:03:41,972
Voc�s j� fizeram aquela reuni�o
importante antes do feriado.
54
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
O que ainda precisam discutir?
55
00:03:44,057 --> 00:03:45,309
Estarei no escrit�rio.
56
00:04:28,727 --> 00:04:32,022
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
57
00:04:32,105 --> 00:04:34,066
BASEADO NO LIVRO DE ARAMINTA HALL
58
00:04:48,789 --> 00:04:52,167
Com licen�a, receio que voc� esteja
se instalando no lugar errado.
59
00:04:52,251 --> 00:04:55,796
Voc� precisa esclarecer as altera��es
com a organizadora do evento,
60
00:04:57,130 --> 00:04:58,382
mas escolha a hora certa.
61
00:04:58,465 --> 00:05:02,010
Porque essa festa � tipo o auge
do ano para os imbecis dos Hennessey.
62
00:05:02,094 --> 00:05:04,263
Nancy Hennessey e voc�?
63
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Demitido?
64
00:05:08,225 --> 00:05:09,434
David.
65
00:05:10,018 --> 00:05:14,523
David, o bar deveria ficar
ali embaixo da p�rgola.
66
00:05:14,606 --> 00:05:17,401
Assim haver� sombra
provinda dos ramos de glic�nia
67
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
e uma vista
para o jardim de rosas.
68
00:05:19,611 --> 00:05:21,864
Voc� que desenhou isso?
N�o ficou ruim.
69
00:05:23,490 --> 00:05:26,243
Voc� n�o precisa me bajular.
N�o vou te demitir.
70
00:05:26,326 --> 00:05:28,829
Acho que n�o teria tempo
para achar um substituto.
71
00:05:30,372 --> 00:05:34,334
Sra. Hennessey.
Tenho p�ssimas not�cias.
72
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
O que foi?
73
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
S�o as sacolas de presentes.
74
00:05:38,172 --> 00:05:41,925
Usaram fita preta e branca em vez
da fita rosa e carmesim que eu pedi
75
00:05:42,009 --> 00:05:43,719
para o tema de Desfile de Rosas.
76
00:05:43,802 --> 00:05:47,764
Estou h� mais de uma hora tentando fazer
a troca, mas os vendedores fecharam.
77
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
Caroline, respire um pouco.
N�s temos tempo.
78
00:05:50,184 --> 00:05:52,060
Vou chamar refor�os, ok?
79
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
Ok, obrigada.
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,150
Minha hero�na. Entrem, meninas.
81
00:05:59,902 --> 00:06:01,320
Venham.
82
00:06:01,653 --> 00:06:03,238
Que anjo.
83
00:06:04,865 --> 00:06:07,993
Certo, devemos cortar
em um �ngulo de 45 graus
84
00:06:08,076 --> 00:06:10,537
para as pontas ficarem
bem bonitas e uniformes.
85
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Voc� quer que fique perfeito
ou que fique pronto?
86
00:06:13,165 --> 00:06:14,750
- N�o posso ter ambos?
- N�o.
87
00:06:16,251 --> 00:06:20,589
O Robert acha que eu deixei
a festa ficar muito extravagante.
88
00:06:21,632 --> 00:06:22,799
Acho que ele tem raz�o.
89
00:06:23,675 --> 00:06:28,180
Meninas, por que n�o levam umas sacolas
l� para frente, como aquelas com la�os?
90
00:06:28,263 --> 00:06:30,516
- Seria �timo.
- Cada uma pega duas. Perfeito.
91
00:06:30,599 --> 00:06:31,892
Muito obrigada.
92
00:06:32,559 --> 00:06:33,852
Elas est�o lindas.
93
00:06:36,313 --> 00:06:39,858
Nancy, escute, voc� est� organizando
uma festa de Ano Novo maravilhosa
94
00:06:39,942 --> 00:06:42,402
para todos que voc� ama curtirem.
95
00:06:42,486 --> 00:06:47,241
E acho que todos n�s precisamos
de um motivo para comemorar hoje.
96
00:06:49,493 --> 00:06:50,744
� o Marcus?
97
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
� o Howard.
98
00:06:53,830 --> 00:06:57,459
Reduziram as aulas dele de novo, agora
ele tem s� quatro horas por semana.
99
00:06:57,543 --> 00:06:58,752
- O qu�?
- Pois �.
100
00:06:59,461 --> 00:07:01,547
Eu n�o sei o que vamos fazer.
101
00:07:01,630 --> 00:07:02,631
Eu posso ajudar.
102
00:07:02,714 --> 00:07:04,508
N�o, n�o � isso que eu�
103
00:07:04,591 --> 00:07:08,512
Voc� j� foi generosa demais. N�o
vou aceitar mais seu dinheiro.
104
00:07:09,263 --> 00:07:11,098
E n�o quero mentir para o Howard.
105
00:07:11,181 --> 00:07:14,977
Ent�o n�o minta. Se for uma escolha
entre o ego do seu marido
106
00:07:15,060 --> 00:07:17,062
e dar comida para seus filhos,
ent�o�
107
00:07:17,145 --> 00:07:20,399
Bem, n�o � o ego dele.
Ele tem princ�pios.
108
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
A universidade quer que ele fa�a
umas baboseiras,
109
00:07:23,068 --> 00:07:26,154
como a queda de Roma
segundo o TikTok.
110
00:07:26,989 --> 00:07:30,325
Ele s� n�o quer abrir m�o
das convic��es dele.
111
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
Ali�s, vai ser um ano novo, n�o?
112
00:07:33,412 --> 00:07:35,914
Oportunidades podem surgir
quando menos se espera.
113
00:07:35,998 --> 00:07:38,750
Minha amiga Mary orava
na igreja do eterno otimismo.
114
00:07:38,834 --> 00:07:39,835
Verdade.
115
00:07:39,918 --> 00:07:42,004
Especialmente pela fam�lia dela.
116
00:07:42,087 --> 00:07:43,630
Tia Nancy, podemos brincar
com as bonecas da Cora?
117
00:07:43,714 --> 00:07:46,967
N�o. A tia Nancy tem muito o que fazer.
Ela tem essa festa enorme para organizar.
118
00:07:47,050 --> 00:07:49,428
Isso � mais importante.
Vou perguntar para ela.
119
00:07:49,511 --> 00:07:52,181
- Agrade�am.
- Obrigada. Obrigada.
120
00:07:52,890 --> 00:07:56,435
Eu amava isso nela.
Eu precisava disso nela.
121
00:07:57,603 --> 00:08:02,107
A Mary era a m�e que eu nunca
tive e nunca descobri como ser.
122
00:08:03,567 --> 00:08:04,568
O que foi?
123
00:08:06,320 --> 00:08:07,905
Essa n�o � a camisa do papai?
124
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Ele me disse que eu podia pegar.
O que voc� quer, m�e?
125
00:08:11,533 --> 00:08:12,784
S� vendo como estava.
126
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
E as filhas da Mary queriam saber
se podiam brincar com as suas bonecas.
127
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Pode ser?
128
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Sim, eu n�o dou a m�nima.
129
00:08:20,792 --> 00:08:23,629
Elas podem ficar com essas bonecas
velhas, se ach�-las.
130
00:08:27,883 --> 00:08:32,136
Voc� era obcecada por elas,
sabia? Muito tempo atr�s.
131
00:08:32,221 --> 00:08:33,222
�.
132
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Ah, Cora.
133
00:08:36,808 --> 00:08:39,061
Este � o seu vestido
para a festa.
134
00:08:39,144 --> 00:08:42,856
Agora vou ter que passar de novo.
Precisa cuidar melhor das suas coisas.
135
00:08:42,940 --> 00:08:44,316
Eu n�o vou � sua festa.
136
00:08:44,399 --> 00:08:46,735
Meus amigos de Highland
Park v�o dar uma festa.
137
00:08:46,818 --> 00:08:48,862
O qu�? Quando isso foi decidido?
138
00:08:48,946 --> 00:08:50,322
O pai deixou.
139
00:08:50,822 --> 00:08:51,823
Deixou?
140
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
Por que voc� est�
agindo dessa forma?
141
00:08:54,409 --> 00:08:56,578
Ningu�m liga para essa festa,
exceto voc�.
142
00:08:56,662 --> 00:08:59,039
Agora voc� est� sendo rude.
143
00:08:59,122 --> 00:09:00,207
Eu sou rude?
144
00:09:00,290 --> 00:09:03,961
Estou de f�rias em casa h� uma semana
e voc� n�o me dirigiu duas palavras.
145
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
Voc� fala mais com a maldita
cozinheira do que com a pr�pria filha.
146
00:09:07,422 --> 00:09:09,716
Tipo, voc� j� me perguntou
sobre como eu estou?
147
00:09:09,800 --> 00:09:11,552
Tem ideia de como est�
a minha vida?
148
00:09:11,635 --> 00:09:15,138
- Querida, eu sei que andei ocupada.
- N�o, tudo bem. Eu n�o ligo.
149
00:09:15,222 --> 00:09:19,226
S� quero dizer que eu n�o sou
a rude aqui.
150
00:09:19,935 --> 00:09:23,021
Ok, quando essa festa acabar,
vou reservar um tempo para voc�.
151
00:09:23,105 --> 00:09:25,440
Juro por Deus,
saia do meu quarto, por favor.
152
00:09:29,278 --> 00:09:33,866
Significaria muito para mim se voc�
fosse, e para o seu pai tamb�m.
153
00:09:34,533 --> 00:09:37,327
Acho que voc� n�o sabe mais
com o que o pai se importa.
154
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
As palavras da Cora me magoaram,
mas eu n�o podia culp�-la por isso.
155
00:09:43,584 --> 00:09:47,504
Ela era nativa desse mundo
de bonecas chiques e roupas caras.
156
00:09:47,838 --> 00:09:49,339
Mas eu jamais perdi a sensa��o
157
00:09:49,423 --> 00:09:52,259
de ser uma estranha que havia
invadido esta casa grande.
158
00:09:52,467 --> 00:09:55,596
Uma garota caipira de Bakersfield
brincando de faz de conta.
159
00:09:55,846 --> 00:09:58,265
Sempre a um passo
de ser desmascarada.
160
00:09:58,348 --> 00:10:00,601
Estou tentando fazer isso
sem magoar ningu�m.
161
00:10:00,684 --> 00:10:02,644
S�rio, Bobby?
Quanto gastou nessa festa?
162
00:10:02,728 --> 00:10:04,771
N�o venha falar sobre gastar,
Kit.
163
00:10:04,855 --> 00:10:06,440
J� ou�o demais do nosso pai.
164
00:10:07,399 --> 00:10:11,195
Eu vou cuidar disso.
S� preciso de mais tempo.
165
00:10:14,406 --> 00:10:15,574
Ah, nossa, Nancy.
166
00:10:15,657 --> 00:10:18,619
- S� vim ver meu marido.
- Acho que ele n�o est� no clima
167
00:10:18,702 --> 00:10:21,580
- para visitas agora.
- Eu vou me arriscar, obrigada.
168
00:10:27,628 --> 00:10:29,213
Ela me chamou de visita.
169
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
�.
170
00:10:37,804 --> 00:10:41,141
Amor, o que est� acontecendo?
Estamos com problemas financeiros?
171
00:10:44,478 --> 00:10:46,396
N�o. � s�
172
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
Meu pai est� me enchendo pelos gastos.
N�o precisa se preocupar.
173
00:10:51,735 --> 00:10:54,530
Isso te levou ao terceiro u�sque
antes do meio-dia.
174
00:10:54,613 --> 00:10:55,781
Pare.
175
00:10:57,783 --> 00:11:01,161
Tem alguma coisa a ver com a reuni�o
que voc�s fizeram em Nova York?
176
00:11:01,245 --> 00:11:03,580
Ei, est� tudo bem.
177
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
S� tenho muito
trabalho para fazer, s� isso.
178
00:11:10,838 --> 00:11:11,880
Bem�
179
00:11:13,549 --> 00:11:15,717
Eu sei como te distrair disso.
180
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Acha que � uma boa ideia?
Os convidados j� v�o chegar.
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,315
Vamos dar algo
para eles flagrarem.
182
00:11:32,359 --> 00:11:33,443
N�o �?
183
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Ei.
184
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Desculpa por isso.
185
00:12:42,930 --> 00:12:44,014
Ei.
186
00:12:45,307 --> 00:12:47,392
- Eu s�
- J� faz um tempo.
187
00:12:47,935 --> 00:12:50,270
- Diga o que est� havendo.
- N�o, � que�
188
00:12:51,522 --> 00:12:54,483
Pode s� n�o me pressionar agora?
189
00:12:54,566 --> 00:12:57,486
Estou com muita coisa na cabe�a.
190
00:13:11,333 --> 00:13:13,293
Voc� se saiu muito bem l� hoje,
mocinha.
191
00:13:14,586 --> 00:13:16,463
Fiquei olhando
para voc� o tempo todo.
192
00:13:16,547 --> 00:13:20,676
Eu vi. Parecia que voc� estava
dan�ando s� para mim.
193
00:13:30,561 --> 00:13:31,770
Antes que eu me esque�a�
194
00:13:33,856 --> 00:13:36,650
Isso deve dar para as suas aulas
nos pr�ximos dois meses.
195
00:13:41,822 --> 00:13:43,907
Preciso de sapatilhas
de ponta novas.
196
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
Voc� definitivamente
� filha da Patty.
197
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Ol�.
198
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
- Feliz ano novo, querida.
- Para o senhor tamb�m.
199
00:14:00,465 --> 00:14:02,926
O papai estava elogiando
o jardim de rosas.
200
00:14:03,010 --> 00:14:05,137
Parece que os jardineiros
cuidam bem dele.
201
00:14:05,220 --> 00:14:09,141
Ah, sou eu mesma que cuido
do jardim. Acho muito terap�utico.
202
00:14:09,224 --> 00:14:10,976
Acho isso maravilhoso.
203
00:14:11,059 --> 00:14:13,645
Meus filhos poderiam aprender
um pouco com voc�.
204
00:14:13,729 --> 00:14:16,982
Eles herdaram tudo de mim,
exceto minha �tica de trabalho.
205
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Ah, n�o sei se isso � justo.
206
00:14:19,109 --> 00:14:21,195
O Robert dedica muitas horas
ao senhor.
207
00:14:21,778 --> 00:14:23,739
Certamente ele
dedica nas despesas.
208
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Na minha fam�lia,
a viol�ncia era expl�cita�
209
00:14:26,450 --> 00:14:28,368
- Vamos pegar uma bebida.
- �mas na do Robert,
210
00:14:28,452 --> 00:14:30,495
havia a arte sutil
da agress�o passiva.
211
00:14:30,579 --> 00:14:31,914
Bem-vindos.
212
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
E teria passado despercebida
se n�o fossem minhas amigas.
213
00:14:35,083 --> 00:14:37,085
Fiquem aqui um pouco.
Eu j� volto.
214
00:14:37,461 --> 00:14:39,505
Bem-vinda. Obrigada por vir.
215
00:14:41,757 --> 00:14:43,300
- Tudo bem?
- Tudo.
216
00:14:43,383 --> 00:14:45,719
- Aquilo foi interessante.
- Foi.
217
00:14:45,802 --> 00:14:48,096
O pai do Robert
flertou com voc� de novo?
218
00:14:48,597 --> 00:14:49,890
Ele n�o flerta comigo.
219
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
Minha nossa, talvez flerte.
220
00:14:52,351 --> 00:14:55,062
N�o sei, eles t�m uma linguagem
secreta. Nunca acerto.
221
00:14:55,145 --> 00:14:57,439
Meninas.
Tenham cuidado com isso, ok?
222
00:14:57,814 --> 00:14:59,608
S�o mais caras
do que tudo que temos.
223
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
Relaxe. A Cora n�o liga
mais para elas, nem para mim.
224
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
- Ah, por favor, liga sim.
- Nancy!
225
00:15:05,239 --> 00:15:06,782
Eu odeio essa mulher. Tchau.
226
00:15:06,865 --> 00:15:09,034
Oi, bom te ver.
227
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
Com licen�a.
228
00:15:11,912 --> 00:15:13,914
ELEANOR: ESTOU CHEGANDO�
229
00:15:13,997 --> 00:15:16,416
PRECISO DE UM MART�NI�
230
00:15:20,254 --> 00:15:22,506
- El!
- Oi! Feliz ano novo!
231
00:15:22,589 --> 00:15:24,800
N�o precisava encurtar sua viagem
por mim.
232
00:15:24,883 --> 00:15:28,637
Est� brincando? N�o h� nenhum
lugar onde eu queira estar mais.
233
00:15:28,720 --> 00:15:32,391
Meu Deus! Ningu�m sai de um voo
de 16 horas t�o bonita assim.
234
00:15:32,474 --> 00:15:36,895
N�o fui clara? Vodka. Vermute.
Azeitona. Na minha boca imediatamente.
235
00:15:36,979 --> 00:15:39,064
Para sua sorte,
eu conhe�o o barman.
236
00:15:41,775 --> 00:15:43,110
Que gostoso. Obrigada.
237
00:15:43,735 --> 00:15:45,153
Voc� tamb�m n�o � nada mal.
238
00:15:46,488 --> 00:15:48,490
- Esse vai dar trabalho.
- Pois �.
239
00:15:48,574 --> 00:15:50,033
- Oi.
- Oi.
240
00:15:50,117 --> 00:15:52,286
- Como voc� est�? Bem.
- Bem. E voc�?
241
00:15:52,369 --> 00:15:53,912
- Eu quero um desses.
- S�rio?
242
00:15:53,996 --> 00:15:55,581
Desde quando voc� toma mart�ni?
243
00:15:55,664 --> 00:15:58,250
Voc� sumiu por duas semanas.
Sou outra pessoa agora.
244
00:15:58,333 --> 00:15:59,501
Uau!
245
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
- Nancy, brava. Est� perfeito.
- Obrigada.
246
00:16:02,629 --> 00:16:04,673
Parab�ns.
Onde est� o homem da casa?
247
00:16:04,756 --> 00:16:08,719
- �, n�o vi o Robert.
- �, ele est� com trabalho.
248
00:16:08,802 --> 00:16:10,304
- Trabalhando hoje?
- Pois �.
249
00:16:10,387 --> 00:16:13,015
Ou isso � um eufemismo
250
00:16:13,098 --> 00:16:16,518
para voc�s transaram antes da festa
e ele est� se recuperando?
251
00:16:16,602 --> 00:16:18,520
- O qu�?
- Eles sempre fazem isso.
252
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
- N�o fazem n�o, fazem?
- Sim.
253
00:16:20,105 --> 00:16:22,441
- Faz�amos.
- E o que aconteceu?
254
00:16:22,524 --> 00:16:24,735
As coisas andam estranhas.
255
00:16:24,818 --> 00:16:29,740
N�o sei, tentei tomar a iniciativa
hoje, mas ele n�o ficou pronto.
256
00:16:29,823 --> 00:16:32,367
- Ah, eu entendi o que voc� fez.
- Ah.
257
00:16:32,451 --> 00:16:34,661
Isso � normal.
� a vida de casados, n�?
258
00:16:34,745 --> 00:16:35,996
Ellie, diga que � normal.
259
00:16:36,079 --> 00:16:38,874
Como eu saberia?
Sou solteira por um motivo.
260
00:16:38,957 --> 00:16:41,460
Voc� � casada h� tanto tempo.
Quer dizer
261
00:16:41,543 --> 00:16:44,087
que seu marido nunca teve
problemas na cama?
262
00:16:44,171 --> 00:16:45,422
Uau. Meu Deus.
263
00:16:45,506 --> 00:16:50,761
Tivemos outro tipo de problema,
s� n�o desse tipo. Andei pensando
264
00:16:50,844 --> 00:16:54,348
que deve ser pelo pai dele estar
pressionando ele demais no trabalho.
265
00:16:54,848 --> 00:16:56,892
- Quest�es financeiras familiares?
- Ʌ
266
00:16:56,975 --> 00:16:58,018
- Estresse?
- Pode ser.
267
00:16:58,101 --> 00:17:00,395
�, n�o crie problemas
onde n�o existem. � isso.
268
00:17:00,479 --> 00:17:01,605
- El.
- Oi.
269
00:17:01,688 --> 00:17:02,689
Eu�
270
00:17:02,773 --> 00:17:05,275
- Tenho algu�m para lhe apresentar.
- N�o, n�o.
271
00:17:05,358 --> 00:17:08,654
- Sim, sim.
- � um advogado divorciado.
272
00:17:08,737 --> 00:17:11,365
N�o advogado de div�rcios.
Ele que est� divorciado.
273
00:17:11,448 --> 00:17:14,201
Ele joga t�nis com o Robert,
mas � democrata.
274
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Pedi para n�o me arranjar
mais ningu�m.
275
00:17:16,328 --> 00:17:18,288
N�o arranjei ningu�m,
s� vou apresent�-los.
276
00:17:18,372 --> 00:17:20,123
- E ele conhece a Beyonc�.
- N�o creio.
277
00:17:20,207 --> 00:17:23,627
- Eles organizaram um evento juntos.
- Voc� deixou o melhor para o fim.
278
00:17:23,710 --> 00:17:25,127
- Ed, oi.
- Beyonc�?
279
00:17:25,212 --> 00:17:26,547
Com licen�a.
280
00:17:26,630 --> 00:17:28,966
Olha ela.
Mais um ano, mais uma vencedora.
281
00:17:29,049 --> 00:17:30,300
- Que gentil.
- Ele � gato.
282
00:17:30,384 --> 00:17:32,553
Essa � a Eleanor.
A amiga de quem te falei.
283
00:17:32,636 --> 00:17:34,680
- Eleanor, que prazer.
- Ah, igualmente.
284
00:17:34,763 --> 00:17:36,515
- Feliz ano novo.
- Feliz ano novo.
285
00:17:36,598 --> 00:17:38,433
A Nancy me disse
que voc� � de Boston.
286
00:17:38,517 --> 00:17:41,228
Eu estudei Direito em Cambridge.
287
00:17:41,311 --> 00:17:42,396
- Uau!
- �.
288
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
Howard. Acho que n�s�
289
00:17:43,730 --> 00:17:46,275
- Vamos pegar bebida para o Howard.
- Por qu�? N�o.
290
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
- Ah, �. Vamos sim.
- S�rio?
291
00:17:48,402 --> 00:17:49,403
�.
292
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
Que legal da sua parte.
Ele � fofo.
293
00:17:51,989 --> 00:17:53,407
- Ele � gato, n�?
- �.
294
00:17:54,032 --> 00:17:57,744
Me fa�a um favor. N�o mencione o que eu
falei sobre o trabalho do Howard.
295
00:17:57,828 --> 00:18:00,163
Ele ficaria magoado
se soubesse que te contei.
296
00:18:00,247 --> 00:18:02,249
- Claro. N�o vou falar nada.
- Obrigada.
297
00:18:02,332 --> 00:18:05,169
- Vou cumprimentar algumas pessoas.
- Ok, estarei ali.
298
00:18:05,252 --> 00:18:07,921
Hoje, Balanchine seria
o primeiro cancelado,
299
00:18:08,005 --> 00:18:11,091
ou, no m�nimo,
rotulado como "problem�tico".
300
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Mas para ele,
assim como para mim,
301
00:18:14,511 --> 00:18:17,931
a dan�a n�o tem como objetivo
confortar o p�blico ou os artistas.
302
00:18:18,015 --> 00:18:21,393
Tem o objetivo de provocar,
de excitar.
303
00:18:21,476 --> 00:18:24,188
E com voc� no comando, Phil,
sempre funciona.
304
00:18:24,563 --> 00:18:26,481
E n�o conseguir�amos
fazer nada disso
305
00:18:26,565 --> 00:18:29,443
sem o apoio de membros generosos
do conselho como a sra. Hennessey.
306
00:18:29,526 --> 00:18:31,570
Posso roubar
o maestro por um instante?
307
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Com licen�a.
308
00:18:32,738 --> 00:18:36,950
J� sei a pessoa perfeita para escrever
as notas do programa da nova produ��o.
309
00:18:37,034 --> 00:18:38,577
Ele � um professor estimado,
310
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
e talvez ele me fa�a um favor
e libere a agenda dele.
311
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
Oi, Mary, Howard, esse � o Phil Delavigne
do Bal� Metropolitano de Los Angeles.
312
00:18:46,418 --> 00:18:50,005
Ele vai apresentar uma emocionante
obra original chamada Ariadne.
313
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
� da sua �rea, n�o �, Howard?
Mitologia grega?
314
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Ah, sim. A met�fora do labirinto
315
00:18:54,927 --> 00:18:57,846
tem sido irresist�vel
para int�rpretes nos �ltimos anos.
316
00:18:57,930 --> 00:19:00,224
Imagino que eu
n�o seja o primeiro a adapt�-la.
317
00:19:00,307 --> 00:19:03,018
Mas espero que minha perspectiva
seja original.
318
00:19:03,101 --> 00:19:04,228
Os artistas t�m sido�
319
00:19:04,311 --> 00:19:07,773
Estava acostumada a ficar de fora
das conversas da fam�lia do Robert.
320
00:19:07,856 --> 00:19:09,274
� a experi�ncia�
321
00:19:09,358 --> 00:19:12,152
Mas essa n�o era sobre barcos
nem tacadas de golfe.
322
00:19:12,236 --> 00:19:14,238
Havia algo mais
s�rio acontecendo.
323
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
�em uma estrutura
feita pelo homem.
324
00:19:16,823 --> 00:19:18,617
Com licen�a, s� um instante.
325
00:19:18,700 --> 00:19:23,038
Mas voc� n�o acha que o labirinto,
na verdade, seria uma idealiza��o?
326
00:19:26,083 --> 00:19:28,877
Harlan. Que bom que p�de vir.
327
00:19:28,961 --> 00:19:30,796
Eu n�o faltaria. � �timo te ver.
328
00:19:30,879 --> 00:19:32,172
Como vai a Lena?
329
00:19:32,965 --> 00:19:35,717
Achei que o Robert fosse
mencionar. Eu e a Lena estamos�
330
00:19:35,801 --> 00:19:38,470
Querido, oi. Voc� disse
que �amos entrar e sair logo.
331
00:19:38,554 --> 00:19:40,722
Meus amigos est�o
nos esperando em Nobu.
332
00:19:42,224 --> 00:19:46,603
Piper, essa � a Nancy, esposa
do meu cliente Robert e nossa anfitri�.
333
00:19:47,896 --> 00:19:49,731
� um prazer conhec�-la.
334
00:19:49,815 --> 00:19:51,859
Sua casa � enorme.
335
00:19:51,942 --> 00:19:53,193
Obrigada.
336
00:19:53,944 --> 00:19:55,654
Piper,
poderia nos dar um segundo?
337
00:19:58,866 --> 00:20:00,659
Ela trabalha na empresa conosco.
338
00:20:00,742 --> 00:20:03,537
Harlan,
voc� sempre me ajudou muito
339
00:20:03,620 --> 00:20:05,914
a entender as peculiaridades
dessa fam�lia.
340
00:20:05,998 --> 00:20:09,042
Eu tentei. Um gestor de patrim�nio
que se preze deve ao cliente�
341
00:20:09,126 --> 00:20:11,253
O que houve
na reuni�o de Nova York?
342
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
� melhor voc�
perguntar para o Robert.
343
00:20:14,131 --> 00:20:16,300
Eu perguntei.
Ele est� me ignorando.
344
00:20:23,015 --> 00:20:25,350
- Jurei minha honra ao meu cliente.
- Honra?
345
00:20:25,434 --> 00:20:27,895
Voc� est� comendo
sua secret�ria de 25 anos.
346
00:20:27,978 --> 00:20:30,522
N�o invoque nenhum
c�digo de �tica inexistente.
347
00:20:30,606 --> 00:20:33,233
N�o se trata de �tica.
� autopreserva��o.
348
00:20:33,984 --> 00:20:35,736
Ent�o fale com seu marido.
349
00:20:43,076 --> 00:20:44,244
O que � isso?
350
00:20:44,328 --> 00:20:46,038
Parece que voc� precisa.
351
00:20:46,121 --> 00:20:47,956
� a �ltima coisa
que preciso agora.
352
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
� o diagn�stico certo,
s� que � o rem�dio errado.
353
00:20:51,710 --> 00:20:53,170
Entendi.
354
00:20:53,253 --> 00:20:55,172
Que bela tatuagem. � uma flor?
355
00:20:55,797 --> 00:20:59,468
� um fractal.
� um objeto geom�trico.
356
00:21:00,219 --> 00:21:03,138
S�o padr�es complexos
e repetitivos que nunca mudam.
357
00:21:03,764 --> 00:21:07,643
N�o importa o qu�o de perto voc� olhe,
o quanto voc� se aproxime ou se afaste,
358
00:21:07,726 --> 00:21:09,186
� sempre a mesma hist�ria.
359
00:21:10,604 --> 00:21:12,981
- Sempre gostou de matem�tica?
- Sinceramente,
360
00:21:13,065 --> 00:21:16,401
eu nem sabia o que era
at� o tatuador me explicar.
361
00:21:16,485 --> 00:21:19,488
Vi isso na janela de um lugar
chamado Coal Mine e eu�
362
00:21:19,571 --> 00:21:24,117
Espere, o Coal Mine perto
de Bates, no Parque Potomac?
363
00:21:24,910 --> 00:21:26,662
Nossa, voc� � de Bakersfield?
364
00:21:26,745 --> 00:21:28,956
Eu cresci em frente
ao San Lauren.
365
00:21:29,456 --> 00:21:32,209
N�o creio.
Eu estudei no Vista West.
366
00:21:33,168 --> 00:21:34,253
Uau.
367
00:21:35,420 --> 00:21:39,383
Sabia que havia algo diferente em voc�.
Quando foi a �ltima vez que voc� voltou?
368
00:21:40,259 --> 00:21:41,510
Eu n�o voltei.
369
00:21:42,302 --> 00:21:43,637
� boa demais para l� agora?
370
00:21:44,471 --> 00:21:46,098
Pelo contr�rio, na verdade.
371
00:21:47,182 --> 00:21:51,520
Acho que tenho medo de voltar
e perceber que n�o mudei nada.
372
00:21:52,312 --> 00:21:55,065
Que continuo exatamente
a mesma de sempre.
373
00:21:56,233 --> 00:21:57,401
Qual o problema nisso?
374
00:21:59,945 --> 00:22:01,071
Era perigoso.
375
00:22:03,740 --> 00:22:04,783
Valeu, Scott.
376
00:22:05,701 --> 00:22:07,953
� melhor eu entrar.
Ela j� deve ter acordado.
377
00:22:18,714 --> 00:22:20,299
Uma ta�a de champanhe, meu caro.
378
00:22:20,382 --> 00:22:23,635
Ent�o, esse tal de Howard. O
professor de literatura cl�ssica?
379
00:22:23,719 --> 00:22:27,764
Ele parece bem entendido.
Um pouco conservador.
380
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
Ele � um bom amigo
que precisa de descanso.
381
00:22:30,058 --> 00:22:33,437
Voc�, mais do que ningu�m, sabe
que o or�amento do bal� � apertado.
382
00:22:33,520 --> 00:22:35,856
E se aument�ssemos
nossas doa��es?
383
00:22:35,939 --> 00:22:39,276
Para ajudar a pagar o sal�rio dele.
S� preciso falar com meu marido.
384
00:22:42,696 --> 00:22:44,948
- Oi. Voc� � mais alto do que eu.
- Oi.
385
00:22:46,950 --> 00:22:48,452
As Ilhas Brit�nicas s�o lindas.
386
00:22:48,535 --> 00:22:50,746
- Mas a comida�
- Meu Deus. Eu fui pega.
387
00:22:50,829 --> 00:22:54,249
Falo de voc� para ele h� dias.
Pensei que voc�s teriam uma conversa.
388
00:22:54,333 --> 00:22:58,212
Eu tentei, eu juro.
S� que ele � muito chato.
389
00:22:58,295 --> 00:23:00,130
- N�o.
- O que eu perdi aqui?
390
00:23:00,214 --> 00:23:04,885
Sua ador�vel esposa, que Deus a aben�oe,
tentou me apresentar ao seu amigo, Ed.
391
00:23:04,968 --> 00:23:06,136
Ed Holcomb?
392
00:23:06,220 --> 00:23:08,055
- Viu como ele falou?
- O qu�?
393
00:23:08,138 --> 00:23:09,223
Ele n�o faz o tipo dela.
394
00:23:09,306 --> 00:23:11,391
- Como voc� sabe?
- O que est� fazendo?
395
00:23:11,475 --> 00:23:14,019
Minha vida amorosa n�o �
um problema que precisa de solu��o.
396
00:23:14,102 --> 00:23:16,813
- Adoro a minha independ�ncia.
- S� queremos que voc� seja feliz.
397
00:23:16,897 --> 00:23:20,359
Eu sou muito feliz. Tenho voc�
e Mary, voc�s s�o minhas almas g�meas,
398
00:23:20,442 --> 00:23:22,986
e tamb�m tenho outras companhias
de vez em quando.
399
00:23:24,530 --> 00:23:27,032
- Meu Deus. L� vem.
- Nancy.
400
00:23:28,617 --> 00:23:31,286
O papai ficou confuso
com tantos drinques especiais.
401
00:23:31,370 --> 00:23:34,873
Acha que seria poss�vel arranjar
s� uma x�cara de caf� para ele?
402
00:23:34,957 --> 00:23:36,124
� claro.
403
00:23:39,795 --> 00:23:42,297
Vi voc� falando
com o Harlan mais cedo.
404
00:23:42,381 --> 00:23:45,384
Sim, conheci a nova namorada
dele. Colocamos o papo em dia.
405
00:23:47,803 --> 00:23:49,972
Sobre o que mais voc�s falaram?
406
00:23:57,229 --> 00:23:58,939
Ele n�o me falou nada.
407
00:24:00,691 --> 00:24:04,194
Existem aspectos dos neg�cios
da fam�lia que s�o complicados
408
00:24:04,695 --> 00:24:06,530
e � melhor voc� n�o se meter.
409
00:24:06,613 --> 00:24:08,949
Eu fa�o parte dessa fam�lia, Kit.
410
00:24:09,032 --> 00:24:11,493
Bom, espero ter dado o recado.
411
00:24:11,577 --> 00:24:13,745
Qual � a porra
do seu problema comigo?
412
00:24:14,496 --> 00:24:16,790
Eu sempre tentei
me conectar com voc�.
413
00:24:16,874 --> 00:24:19,960
� porque seu pai nos deu
esta casa em vez de voc�?
414
00:24:20,544 --> 00:24:22,254
Porque eu posso falar com ele�
415
00:24:22,337 --> 00:24:25,048
Quem voc� acha que me mandou
para c� em primeiro lugar?
416
00:24:27,551 --> 00:24:30,053
Voc� quer saber
qual � o meu problema com voc�?
417
00:24:30,137 --> 00:24:32,556
� que tudo o que voc� faz
� transacional.
418
00:24:32,639 --> 00:24:37,561
E tem sido desde o in�cio, mas s� agora
o Bobby est� se dando conta disso.
419
00:24:54,870 --> 00:24:57,372
Vou pedir � nossa anfitri�
para me mandar seu contato.
420
00:24:57,456 --> 00:24:59,833
- Vou fazer ainda melhor.
- Ah, que peculiar.
421
00:25:00,876 --> 00:25:02,377
Ah, meu Deus! Ah, meu Deus!
422
00:25:02,461 --> 00:25:04,963
- Sinto muito.
- N�o foi culpa sua. Eu sinto muito.
423
00:25:05,923 --> 00:25:08,175
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
424
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Voc� est� sangrando.
425
00:25:09,676 --> 00:25:13,639
N�o. Eu estou muito bem.
Com licen�a. Fiquem � vontade.
426
00:25:36,453 --> 00:25:37,704
Querido?
427
00:25:41,041 --> 00:25:42,042
Posso?
428
00:25:43,377 --> 00:25:44,378
Pode o qu�?
429
00:25:48,215 --> 00:25:49,466
O senhor se perdeu?
430
00:25:50,300 --> 00:25:52,219
H� v�rios outros
banheiros para usar.
431
00:25:52,302 --> 00:25:55,180
N�o. Eu n�o me perdi.
432
00:25:56,640 --> 00:25:59,226
Claro que n�o. O senhor
morava aqui antes de n�s.
433
00:26:00,018 --> 00:26:01,103
Eu cresci aqui.
434
00:26:02,688 --> 00:26:05,482
Em terras desmatadas pelo meu av�
435
00:26:05,566 --> 00:26:08,944
para planta��o de laranjais
e campos de petr�leo.
436
00:26:09,820 --> 00:26:13,198
Meu pai deixou os melhores terrenos
para criarmos nossas fam�lias.
437
00:26:16,618 --> 00:26:18,328
Poderia me dar a toalha,
por favor?
438
00:26:24,168 --> 00:26:27,004
Eu e a Jane nunca sentimos
necessidade de duas pias.
439
00:26:27,087 --> 00:26:29,631
Mas, na �poca, nos d�vamos bem.
440
00:26:30,174 --> 00:26:32,801
Instalamos a pia dupla
quando reformamos.
441
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Entendo sua preocupa��o
com nossos gastos.
442
00:26:37,639 --> 00:26:39,224
Foi isso que o Bobby te disse?
443
00:26:41,435 --> 00:26:46,273
Quero que saiba que estou ciente
da situa��o e que pretendo reduzir
444
00:26:46,356 --> 00:26:48,400
nas festas no futuro.
445
00:26:57,242 --> 00:26:59,077
Eu gosto das suas festas.
446
00:27:00,579 --> 00:27:03,248
Ser� uma pena n�o termos uma
no ano que vem.
447
00:27:06,835 --> 00:27:10,797
N�o importa o que eu tenha vivido,
essa festa sempre foi meu recome�o.
448
00:27:10,881 --> 00:27:13,091
Minha chance de mostrar orgulho,
449
00:27:13,175 --> 00:27:15,969
de provar que essa era
a minha vida de verdade.
450
00:27:17,262 --> 00:27:19,348
Mas j� n�o parecia
ser mais assim.
451
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
Chegou a hora de descobrir
o que meu marido estava escondendo de mim.
452
00:27:39,701 --> 00:27:42,496
PESQUISA
453
00:27:42,579 --> 00:27:43,789
HIST�RICO
454
00:27:56,051 --> 00:27:58,887
JANET WACHOWSKI SEPARA��O DE BENS
455
00:27:58,971 --> 00:28:00,472
PARA: ROBERT HENNESSEY
456
00:28:02,724 --> 00:28:08,313
EXIGIDO DA SUA ESPOSA
PROCESSO DE DIV�RCIO
457
00:28:27,416 --> 00:28:29,084
M�e, o que est� acontecendo?
458
00:28:29,793 --> 00:28:33,714
Acha que sou idiota?
Voc� acha que sou idiota?
459
00:28:36,800 --> 00:28:40,304
- Voc� n�o � a v�tima aqui!
- M�e, pare!
460
00:28:42,222 --> 00:28:44,099
M�e, o que est� acontecendo?
461
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
M�e.
462
00:28:46,894 --> 00:28:48,645
Voc� acha que eu sou idiota?
463
00:28:50,355 --> 00:28:53,400
M�e, pare! Pare o carro!
464
00:28:59,740 --> 00:29:00,741
Cara�
465
00:29:00,824 --> 00:29:02,326
N�o acredito nessa barriga.
466
00:29:02,409 --> 00:29:03,493
Que loucura.
467
00:29:04,786 --> 00:29:06,788
Cora. O que � isso?
468
00:29:06,872 --> 00:29:10,292
Vamos sair. J� dei uma passada,
como voc� pediu, ent�o�
469
00:29:10,375 --> 00:29:12,044
N�o, o que � isso?
470
00:29:12,628 --> 00:29:14,338
O tema da festa
� caipiras brancos.
471
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
Veja isso.
472
00:29:16,673 --> 00:29:19,134
Arrasei, n�o?
Como foi que a Josie chamou?
473
00:29:19,218 --> 00:29:21,762
- Confra do interior.
- Voc� n�o pode usar isso.
474
00:29:22,930 --> 00:29:25,557
- Relaxe. J� estamos indo.
- Tire isso agora.
475
00:29:27,100 --> 00:29:30,437
- M�e, voc� n�o est� falado s�rio agora.
- Est� tirando sarro de mim?
476
00:29:30,521 --> 00:29:31,605
Minha pr�pria filha?
477
00:29:31,688 --> 00:29:33,148
Do que est� falando?
478
00:29:33,232 --> 00:29:35,859
Isso n�o tem nada a ver com voc�.
� s� divers�o.
479
00:29:35,943 --> 00:29:39,821
Fazer cosplay de pobres com amigos
ricos n�o � divers�o, � repugnante.
480
00:29:39,905 --> 00:29:43,450
T�o repugnante quanto gastar
dezenas de milhares de d�lares
481
00:29:43,534 --> 00:29:45,494
em um brunch s�
para postar no Instagram
482
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
- para fazer inveja nas amigas?
- Perd�o.
483
00:29:47,663 --> 00:29:49,998
- Caia na real, m�e.
- Voc�s podem ir. A Cora n�o vai.
484
00:29:50,082 --> 00:29:51,416
- Eu vou. Me solte.
- Voc� fica.
485
00:29:51,500 --> 00:29:53,377
Voc� � uma farsa.
486
00:29:55,963 --> 00:29:58,632
Voc� n�o faz
ideia de quem eu sou.
487
00:30:31,665 --> 00:30:33,166
Onde voc� estava?
488
00:30:33,917 --> 00:30:36,587
O est�dio estava aberto hoje.
Eu fui ensaiar.
489
00:30:37,421 --> 00:30:38,589
Onde o Scott est�?
490
00:30:41,133 --> 00:30:42,384
Ele foi caminhar.
491
00:30:44,094 --> 00:30:45,596
Vamos dar uma volta de carro.
492
00:30:50,684 --> 00:30:52,477
- Acha que sou idiota?
- N�o.
493
00:30:52,561 --> 00:30:54,521
- Voc� acha que eu sou idiota?
- N�o!
494
00:30:54,605 --> 00:30:56,106
Ai! M�e!
495
00:31:03,155 --> 00:31:05,365
Voc� n�o � a v�tima aqui,
ent�o nem tente ser!
496
00:31:08,493 --> 00:31:11,663
- �amizades devem ser esquecidas
- M�e, pare!
497
00:31:12,247 --> 00:31:14,416
E jamais relembradas?
498
00:31:14,499 --> 00:31:16,293
M�e!
499
00:31:16,376 --> 00:31:19,880
Ser� que velhas amizades devem�
500
00:31:24,760 --> 00:31:27,596
- Nancy, por favor.
- Nancy, por favor, pare.
501
00:31:27,679 --> 00:31:28,847
- Meu Deus.
- Nancy.
502
00:31:31,016 --> 00:31:34,853
Juro por Deus, eu esqueci.
Esqueci onde eu estava.
503
00:31:34,937 --> 00:31:37,439
- Calma, est� tudo bem.
- Esqueci onde eu estava.
504
00:31:40,442 --> 00:31:43,028
- Voc� est� bem.
- Est� acontecendo.
505
00:31:43,111 --> 00:31:44,112
O qu�?
506
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Est� acontecendo.
Estou virando a minha m�e.
507
00:31:46,532 --> 00:31:48,158
- N�o, n�o.
- N�o, n�o.
508
00:31:48,242 --> 00:31:49,618
Estava fadado a acontecer.
509
00:31:49,701 --> 00:31:51,662
- N�o posso impedir.
- N�o diga isso.
510
00:31:51,745 --> 00:31:55,624
Sua m�e tentou te matar, Nancy.
Isso � completamente diferente.
511
00:31:55,707 --> 00:31:56,959
Voc� n�o � aquela mulher.
512
00:31:57,543 --> 00:32:00,712
- Eu nunca bati na Cora antes.
- Foi s� um erro, ok?
513
00:32:00,796 --> 00:32:02,631
- S� um erro.
- Voc� precisa respirar.
514
00:32:02,714 --> 00:32:05,384
Voc� vai resolver isso. Sente-se.
Vai ficar tudo bem.
515
00:32:06,593 --> 00:32:08,929
Isso mesmo. Est� tudo bem.
516
00:32:09,012 --> 00:32:11,014
- E o Robert?
- Como assim?
517
00:32:11,098 --> 00:32:12,766
Ele j� estava se afastando.
518
00:32:14,810 --> 00:32:16,645
Acho que n�o consigo
voltar l� agora.
519
00:32:16,728 --> 00:32:17,729
N�o precisa.
520
00:32:17,813 --> 00:32:19,481
- N�o precisamos voltar l�.
- N�o.
521
00:32:19,565 --> 00:32:22,985
E se voc� voltar l�, n�o estar�
sozinha. Estaremos com voc�.
522
00:32:23,068 --> 00:32:25,571
N�s estamos com voc�, ok?
523
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
Foi s� um acidente, nada grave.
524
00:32:30,492 --> 00:32:31,493
S� respire.
525
00:32:34,705 --> 00:32:38,709
Conheci garotas em uma festa na faculdade
e elas se tornaram minhas almas g�meas.
526
00:32:38,792 --> 00:32:40,127
Minhas salvadoras.
527
00:32:40,210 --> 00:32:44,173
Pessoas que enxergam at� o fundo
da alma e me amam mesmo assim.
528
00:32:44,673 --> 00:32:46,049
Basta deixar.
529
00:33:09,531 --> 00:33:11,700
Como eu ia saber
se ela nunca me contou?
530
00:33:11,783 --> 00:33:13,994
Quando pergunto sobre o passado
dela, ela se esquiva
531
00:33:14,077 --> 00:33:16,079
e diz que n�o quer falar
sobre o passado.
532
00:33:16,163 --> 00:33:17,789
- �, mas�
- Ela � minha m�e
533
00:33:17,873 --> 00:33:19,583
e eu n�o sei nada sobre ela.
534
00:33:19,666 --> 00:33:21,168
A culpa n�o � sua.
535
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Ei.
536
00:33:24,254 --> 00:33:25,589
Ainda n�o � o momento.
537
00:33:25,672 --> 00:33:29,218
Est� tudo bem, querida.
Eu estava fora de mim.
538
00:33:29,718 --> 00:33:31,470
Me desculpa pelo que eu disse.
539
00:33:31,970 --> 00:33:33,305
Querida, vamos.
540
00:33:33,805 --> 00:33:34,806
O qu�?
541
00:33:35,891 --> 00:33:39,269
N�o preciso que voc� negocie
a paz entre a minha filha e eu.
542
00:33:39,978 --> 00:33:43,315
Voc� n�o vai resolver isso com um copo
de leite quente e um abra�o.
543
00:33:43,398 --> 00:33:45,275
Ela vai se lembrar disso
a vida toda.
544
00:33:45,359 --> 00:33:47,986
Por isso, pedir desculpas �
o mais importante agora.
545
00:33:48,070 --> 00:33:49,988
N�o.
Voc� precisa dar espa�o a ela.
546
00:33:50,572 --> 00:33:52,491
- O que houve?
- Ela est� chateada.
547
00:33:52,574 --> 00:33:54,826
O que est� acontecendo entre n�s?
548
00:33:55,744 --> 00:33:58,622
N�o me diga que est� tudo bem.
Eu sei que n�o � verdade.
549
00:33:59,331 --> 00:34:01,083
Quando voc� vai falar comigo?
550
00:34:02,459 --> 00:34:03,877
N�o vamos fazer isso agora.
551
00:34:19,810 --> 00:34:24,565
Desde que eu era menininha, eu tinha
o poder de voar nos meus sonhos.
552
00:34:25,190 --> 00:34:30,529
Para o alto e acima das montanhas
para uma vida completamente nova.
553
00:34:30,612 --> 00:34:31,822
Oi.
554
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
Oi.
555
00:34:33,407 --> 00:34:35,492
Ent�o,
foi �timo te conhecer hoje.
556
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
E eu estava pensando, se quiser
tomar um caf� ou uma bebida�
557
00:34:42,456 --> 00:34:43,542
Que gracinha.
558
00:34:44,710 --> 00:34:49,297
Mas n�o posso. Lamento
se lhe passei a impress�o errada.
559
00:34:50,757 --> 00:34:51,757
�.
560
00:34:53,010 --> 00:34:54,094
Passou sim.
561
00:35:00,601 --> 00:35:05,355
Mas eu n�o escaparia do meu passado
nem poderia bater os bra�os para voar.
562
00:35:06,648 --> 00:35:09,568
Ele permanecia comigo
como as cicatrizes no meu corpo.
563
00:35:09,985 --> 00:35:13,322
Me puxando de volta de maneiras
que nem eu compreendia totalmente.
564
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Oi.
565
00:35:46,939 --> 00:35:47,940
Oi.
566
00:35:48,023 --> 00:35:50,400
Voc� se importa?
� a jaqueta da Juniper.
567
00:35:51,985 --> 00:35:53,070
Aqui est�.
568
00:35:54,279 --> 00:35:57,449
Seria negligente n�o agradecer
pela oportunidade de emprego.
569
00:35:58,242 --> 00:36:00,661
Sei que voc� s� fez isso
porque a Mary disse algo.
570
00:36:00,744 --> 00:36:05,290
Minha esposa n�o � a mestre
da espionagem que ela pensa que �.
571
00:36:05,374 --> 00:36:08,168
N�o foi um favor.
Voc� vai agregar mais � produ��o.
572
00:36:08,252 --> 00:36:11,380
Voc� mente mal.
Mas o Phil me ofereceu o emprego.
573
00:36:12,422 --> 00:36:14,299
Bem, ele ofereceu para o David.
574
00:36:14,383 --> 00:36:16,510
Acho que ele
me confundiu com o barman.
575
00:36:16,593 --> 00:36:20,180
�, � a cara do Phil. N�o importa
quantas vezes eu o corrija,
576
00:36:20,264 --> 00:36:22,140
ele ainda me chama de Louise.
577
00:36:22,224 --> 00:36:24,101
Louise? De onde isso saiu?
578
00:36:24,184 --> 00:36:27,604
Acho que � um dos �nicos nomes
de velha que ele conseguiu pensar.
579
00:36:27,688 --> 00:36:30,607
- Voc� acha que tem nome de velha?
- Eu sei que tenho.
580
00:36:30,691 --> 00:36:35,195
Meu nome vem
de uma tia velha falecida.
581
00:36:35,279 --> 00:36:37,364
N�o h� nada de velho em Nancy.
582
00:36:37,447 --> 00:36:42,911
Tem� n�o a rima,
mas um sussurro de dan�a.
583
00:36:44,454 --> 00:36:45,747
Voc� � dan�arina, n�o?
584
00:36:46,373 --> 00:36:48,041
Eu era.
585
00:36:49,918 --> 00:36:51,920
Sei l�. Acho que prefiro Louise.
586
00:36:55,382 --> 00:36:57,301
Ent�o, te vejo no bal�, Louise.
587
00:37:05,434 --> 00:37:06,643
At� l�, David.
588
00:38:40,070 --> 00:38:42,072
Tradu��o: Vinnicius Rodrigo
47429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.