All language subtitles for Ilsa.the.Tigress.of.Siberia.1977.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-ZoroSenpai_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,007 --> 00:01:20,443 ILSA TIGROAICA DIN SIBERIA 2 00:01:22,444 --> 00:01:26,444 Corectarea dupa srt. Hun: Sandor Verificare dupa audio:Romanul 3 00:01:27,444 --> 00:01:31,444 ADAPTAREA PT DVD ***ROMANUL*** 4 00:01:38,010 --> 00:01:39,409 Înapoi în rând! 5 00:01:41,290 --> 00:01:42,690 Deschideţi poarta! 6 00:01:54,372 --> 00:01:57,922 Pregătiţi-vă de plecare. Mişcaţi-vă, deţinuţi. 7 00:02:07,294 --> 00:02:10,685 Mişcaţi-vă picioarele mai repede, gunoaielor! 8 00:02:50,021 --> 00:02:53,138 Vă trebuie mai mult de o oră să prindeţi un evadat... 9 00:02:53,941 --> 00:02:57,093 Data viitoare, ia-mă cu tine, Colonele. Îţi voi arăta valoarea mea. 10 00:02:59,382 --> 00:03:03,501 Aici, în Gulag 14, există anumite formalităţi 11 00:03:03,703 --> 00:03:05,455 care urmează să fie îndeplinite. 12 00:03:05,983 --> 00:03:09,181 Câinele ăsta a vrut să ne păcălească şi a încercat să evadeze. 13 00:03:09,784 --> 00:03:12,252 Puteţi chiar acum să încercaţi din nou. 14 00:03:12,664 --> 00:03:14,713 Poate şi acum încearcă să ne păcălească, făcând pe mortul. 15 00:03:14,714 --> 00:03:15,697 Trebuie să ne asigurăm. 16 00:03:15,785 --> 00:03:18,583 Priviţi şi nu uitaţi! 17 00:03:36,068 --> 00:03:37,945 Mişcaţi-vă, porcilor, mişcaţi-vă! 18 00:03:39,788 --> 00:03:40,982 Înapoi în cazarmă! 19 00:04:19,434 --> 00:04:23,713 E curios cum îi place lui Sasha să mănânce carne umană. 20 00:05:04,801 --> 00:05:07,679 Încet-încet, prietene. Trebuie să-ţi ajungă mult timp. 21 00:05:16,722 --> 00:05:19,601 Ei bine, de ce eşti aici? Cu ce-ai păcătuit? 22 00:05:21,083 --> 00:05:23,392 Într-o seară a fost o petrecere la academie. 23 00:05:24,124 --> 00:05:28,003 Am băut vodcă atât de multă că am spart geamurile. 24 00:05:28,484 --> 00:05:32,842 Nimic grav, dar am fost condamnat la şase luni. 25 00:05:34,205 --> 00:05:37,755 Dar tatăl meu mă va ajuta. Mă va scoate de acolo. 26 00:05:38,486 --> 00:05:42,195 - Cine e tatăl tău? - Generalul Zerov. 27 00:05:43,446 --> 00:05:45,961 - Care este numele tău? - Nikolai. 28 00:05:46,607 --> 00:05:47,801 Eu sunt Andrey. 29 00:05:52,728 --> 00:05:55,401 - Nu ţi-e frică? - Voi munci din greu. 30 00:05:56,888 --> 00:06:00,564 Aceste zvonuri despre Gulag, toate sunt numai minciuni. 31 00:06:01,809 --> 00:06:03,640 Minciuni ca să sperie copii cu ele. 32 00:07:01,098 --> 00:07:03,328 Bine aţi venit la Gulag 14. 33 00:07:05,099 --> 00:07:09,490 Cine v-a trimis va fi singurul care vă poate scoate. 34 00:07:11,900 --> 00:07:13,811 Dacă nu cooperaţi, 35 00:07:15,060 --> 00:07:18,018 dacă nu vă veţi transforma în cetăţeni utili, 36 00:07:18,861 --> 00:07:20,658 veţi muriţi aici. 37 00:07:20,981 --> 00:07:22,812 - Comisare! - Da, tovarăşe colonel. 38 00:07:28,422 --> 00:07:32,257 Deci, tu eşti fiul Generalului Zerov? 39 00:07:32,623 --> 00:07:34,215 Da, tovarăşe colonel. 40 00:07:34,423 --> 00:07:37,574 Am auzit de la prietenii mei din Moscova ca în curând ne veţi ţine companie. 41 00:07:37,783 --> 00:07:40,175 - Nu, tovarăşe colonel. - Linişte! 42 00:07:41,224 --> 00:07:44,296 Iniţial, condamnarea ta era de şase luni de muncă forţată. 43 00:07:46,265 --> 00:07:48,096 Acum sunt nouă luni. 44 00:07:49,625 --> 00:07:52,902 Aici ştim cum să ne comportăm cu huliganii ca dumneata. 45 00:07:58,426 --> 00:08:01,100 Deci asta de aici este Andrey Chicurin... 46 00:08:02,387 --> 00:08:04,981 Gânditor politic celebru. 47 00:08:06,388 --> 00:08:08,982 A mâzgălit pliante şi pamflete. 48 00:08:10,548 --> 00:08:13,541 Puteţi fi sigur că vă vom vindeca de obiceiurile astea proaste. 49 00:08:14,349 --> 00:08:16,419 Eu nu sunt bolnav, Tovarăşe colonel. 50 00:08:16,989 --> 00:08:18,581 Tribunalul Popular te-a condamnat. 51 00:08:18,789 --> 00:08:21,350 Sugerezi că instanţa a făcut o greşeală? 52 00:08:21,550 --> 00:08:24,269 Nu legile sunt rele, cei care le aplică sunt răi. 53 00:08:24,830 --> 00:08:27,265 Cuvinte îndrăzneţe, gânditorule politic, 54 00:08:27,871 --> 00:08:29,509 dar proaste. 55 00:08:30,511 --> 00:08:32,069 Noi o să vă înfrângem. 56 00:08:32,752 --> 00:08:34,265 Puteţi să-mi înfrângeţi corpul, 57 00:08:34,472 --> 00:08:36,861 dar nu îmi puteţi controla mintea şi spiritul. 58 00:08:37,072 --> 00:08:39,633 Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti cu o astfel de insolenţă? 59 00:08:40,473 --> 00:08:43,590 Crezi că nu mă descurc cu un deţinut ca tine? 60 00:08:52,234 --> 00:08:55,352 Acest aer rece congelează până şi urina lui Lucifer. 61 00:08:56,435 --> 00:09:00,987 Gândeşte-te la alte lichide, prietene. La o votcă sau la o palincă bună. 62 00:09:03,036 --> 00:09:06,825 Mă ladă de gunoi ce eşti...mă rahatule! Ce faci? 63 00:09:12,197 --> 00:09:15,031 Ajutaţi-ne! Toată lumea! Să ne câştigăm împreună libertatea! 64 00:09:15,438 --> 00:09:17,269 Veniţi aici, câinilor! 65 00:09:59,484 --> 00:10:02,363 Omoară-l pe gunoiul ăsta! 66 00:10:03,085 --> 00:10:04,757 Ei bine, cine a pornit revolta? 67 00:10:05,445 --> 00:10:06,673 Cine a fost liderul? 68 00:10:06,885 --> 00:10:10,322 Diavolul! Îi voi rupe toate oasele. 69 00:10:10,566 --> 00:10:12,124 - Dă-i drumul. - Dar el m-a atacat... 70 00:10:12,326 --> 00:10:13,645 Dă-i drumul! 71 00:10:15,367 --> 00:10:17,005 Nu-i irosim carnea aiurea. 72 00:10:17,647 --> 00:10:19,444 Sasha n-a mâncat de trei zile. 73 00:10:22,848 --> 00:10:25,487 Deci vrei să lupţi, câine? Înăuntru! 74 00:10:29,369 --> 00:10:31,883 Sasha se luptă cu tot ce vrei. 75 00:10:32,169 --> 00:10:33,522 Unu la unu. 76 00:10:34,690 --> 00:10:36,009 De ce tremuri, amice? 77 00:10:43,131 --> 00:10:45,008 Împrieteneşte-te cu fiara. 78 00:10:47,452 --> 00:10:50,888 Ce-i? Nu-ţi place că-ţi miroase picioarele? 79 00:10:55,733 --> 00:10:56,768 Deschide! 80 00:11:00,133 --> 00:11:01,487 Deja te aşteaptă! 81 00:11:10,935 --> 00:11:12,334 Prinde-l, Sasha! 82 00:11:15,776 --> 00:11:17,926 Zdrobeşte-i oasele. 83 00:11:58,422 --> 00:12:01,859 - Totul e bine? - Dorm ca nişte morţi. 84 00:12:03,823 --> 00:12:05,734 Fraternitate cu cazacii. 85 00:12:10,064 --> 00:12:12,976 Javră ordinară, era să mă loveşti. 86 00:12:13,624 --> 00:12:16,344 Îţi sparg ţeasta! 87 00:12:20,785 --> 00:12:22,504 Jur pe Sfântul Isaia din Siria, 88 00:12:22,706 --> 00:12:25,539 că îţi voi desprinde capul de gât. 89 00:13:19,674 --> 00:13:21,187 Lasă-mă să o fac. 90 00:13:21,594 --> 00:13:24,348 Ce ai de oferit în comparaţie cu mine? 91 00:13:24,555 --> 00:13:26,830 Acesta este mai lung, mai puternic, mai greu... 92 00:13:27,115 --> 00:13:28,468 Cel mai. 93 00:13:31,036 --> 00:13:34,824 În seara asta eşti a mea, frumoaso. 94 00:13:38,579 --> 00:13:40,025 Plecaţi acum! 95 00:14:10,442 --> 00:14:13,161 Campionii mei, veniţi aici. 96 00:14:18,763 --> 00:14:21,516 Se îmbolnăvesc dacă îi lăsăm cu aceste haine ude. 97 00:14:22,403 --> 00:14:27,319 Vă veţi îmbolnăvi şi nuveţi mai fi în stare să faceţi nimic pentru biata Olga. 98 00:14:28,284 --> 00:14:29,843 Katy te va ajuta. 99 00:14:37,406 --> 00:14:40,204 Fraţii mei, camarazii mei... 100 00:14:41,606 --> 00:14:45,486 Corpul tău este atât de puternic şi cald, cum este mama noastră Rusia. 101 00:14:48,007 --> 00:14:51,205 Da, taurul meu, armăsarul meu. 102 00:14:51,408 --> 00:14:55,959 - Să săpăm împreună. - Da, împreună. 103 00:14:57,089 --> 00:14:58,807 Pielea ta este ca mătasea. 104 00:14:59,009 --> 00:15:01,842 Ivan, Ivan, Ivan... 105 00:15:05,530 --> 00:15:07,998 - Suliţa mea este lungă. - Da. 106 00:15:11,131 --> 00:15:14,043 Delicat, uşor, fratele mai mic. 107 00:15:14,251 --> 00:15:16,003 Nu este mică. 108 00:15:16,211 --> 00:15:18,521 Să vedem cine merge mai adânc, Tovarăşi. 109 00:15:32,574 --> 00:15:36,123 - Vreau din nou. - Nu, vreau să dorm. 110 00:15:36,334 --> 00:15:39,691 Nu ţi-e somn. Ai spus că eşti un om de fier. 111 00:15:40,335 --> 00:15:42,974 Eu aşa simt că eşti un castravete îngheţat. 112 00:15:43,535 --> 00:15:46,926 Pentru Dumnezeu, lasă-mă să dorm odată! 113 00:15:51,577 --> 00:15:55,934 - O ai mare cât Marea Neagră. - A ta e lungă cât răul Volga. 114 00:15:57,778 --> 00:15:59,336 Poftim, bea. 115 00:16:01,378 --> 00:16:02,857 Beau... 116 00:16:03,738 --> 00:16:07,652 Întotdeauna băutura, va curge ca râurile, pentru totdeauna. 117 00:16:08,139 --> 00:16:09,697 Olga, tu eşti râul. 118 00:16:19,141 --> 00:16:21,211 Haide! Haide! 119 00:16:29,382 --> 00:16:31,453 Rămâi, puţin, tovarăşă. 120 00:16:32,223 --> 00:16:34,134 Încă nu am terminat. 121 00:16:35,223 --> 00:16:37,817 Am vrea să mai călărim puţin. 122 00:16:39,304 --> 00:16:42,979 Atunci călăriţi-vă între voi. 123 00:16:44,064 --> 00:16:46,101 Pe maimuţa asta păroasă? 124 00:16:46,865 --> 00:16:49,425 Asta pute ca băşina diavolului. 125 00:16:50,265 --> 00:16:53,861 Am treabă de făcut. Comisarul mă aşteaptă. 126 00:16:54,226 --> 00:16:58,140 Lasă-l să aştepte. Este o maşină, nu un om. 127 00:16:58,907 --> 00:17:02,297 Şi de maşini nu avem nevoie? 128 00:17:11,909 --> 00:17:14,298 - Cine este acesta? - Iosif Stalin. 129 00:17:15,229 --> 00:17:18,825 - Ce este? - Un dictator şi un criminal. 130 00:17:27,551 --> 00:17:29,189 Vom încerca din nou. 131 00:17:33,232 --> 00:17:36,668 Lavrenti Beria, Ministru de Interne. 132 00:17:37,232 --> 00:17:39,189 - Este prietenul tău? - E duşmanul meu. 133 00:17:45,153 --> 00:17:48,942 O să vă înfrâng, tov. Colonel. Exact ca pe restul. 134 00:17:56,955 --> 00:17:59,311 Îţi place durerea, Chicurin? 135 00:17:59,516 --> 00:18:01,950 Beria a văzut sângele a milioane de oameni. 136 00:18:02,596 --> 00:18:05,394 Este încăpăţânat ca un măgar. Pentru asta vei muri. 137 00:18:06,237 --> 00:18:07,511 Atunci, omorâţi-mă! 138 00:18:07,717 --> 00:18:10,277 Datoria noastră este să te facem să gândeşti corect. 139 00:18:11,437 --> 00:18:15,477 Dacă reuşim, o să ne asigurăm că trupul tău 140 00:18:15,678 --> 00:18:17,794 va aduce un folos statului. 141 00:18:19,799 --> 00:18:21,869 Acum, simplificăm puţin treaba. 142 00:18:22,879 --> 00:18:23,914 Lev... 143 00:18:24,879 --> 00:18:26,871 nu te odihni până nu o înfrângi. 144 00:18:28,000 --> 00:18:31,390 - Nu voi eşua, tovarăşe colonel. - Ai face bine să nu. 145 00:18:31,720 --> 00:18:35,031 Sau ajungem la concluzia că nu ne eşti de niciun folos. 146 00:18:35,801 --> 00:18:37,200 Şi nici statului. 147 00:18:42,682 --> 00:18:47,040 Javră ordinară! 148 00:18:49,683 --> 00:18:53,518 Hoitul ăsta împuţit nu vrea să lucreze, tovarăşe colonel. 149 00:18:53,924 --> 00:18:56,802 Mi s-a spus că aveţi febră. 150 00:18:57,244 --> 00:18:59,475 Sunt foarte bolnav Tovarăşe colonel. 151 00:18:59,685 --> 00:19:03,883 Încerc să muncesc din greu, dar eu nu mă pot mişca. 152 00:19:04,205 --> 00:19:08,643 Dimitri, acest om nu merită tratamentul tău ordinar. 153 00:19:09,166 --> 00:19:12,363 N-ai auzit că are febră? Deci ţi-e cald... 154 00:19:13,167 --> 00:19:16,762 Trebuie să găsim un tratament care să-l răcească. 155 00:19:20,208 --> 00:19:22,164 Nu! Nu! 156 00:19:22,528 --> 00:19:24,120 Nu, colonele... 157 00:19:25,048 --> 00:19:26,163 Vă rog! 158 00:19:26,809 --> 00:19:29,642 Dacă sunteţi bolnav nu puteţi lucra. 159 00:19:29,849 --> 00:19:31,646 Asta nu e bine, nu? 160 00:19:32,529 --> 00:19:34,680 - Trebuie să depăşim, febra. - Te implor. 161 00:19:36,410 --> 00:19:38,082 Colonelul vrea să te ajute. 162 00:19:43,531 --> 00:19:45,965 Ai milă, vă rog să încetaţi Tovarăşe colonel. 163 00:19:51,292 --> 00:19:52,407 Nu! 164 00:19:54,413 --> 00:19:56,165 Nu! Nu! 165 00:19:56,373 --> 00:19:58,933 Tovarăşe colonel, nu! 166 00:20:01,374 --> 00:20:03,285 Vă rugăm, nu, colonele. 167 00:20:14,176 --> 00:20:16,326 Ei bine, există o cale. 168 00:20:19,696 --> 00:20:23,406 Încet, Ivan. Las-o să se răcească. 169 00:20:44,540 --> 00:20:46,895 Este bine, Ivan. Lăsaţi-l în jos din nou. 170 00:20:54,582 --> 00:20:56,254 Călătorie plăcută, prietenul meu. 171 00:21:07,864 --> 00:21:10,139 Iese. Ridică-l încet, Gregor. 172 00:21:21,026 --> 00:21:24,985 Nu cred că se îmbolnăveşte de două ori de aceeaşi boală. 173 00:21:46,869 --> 00:21:51,102 Putem să începem acum, eşti dispus să-ţi revizuieşti răspunsurile tale? 174 00:22:00,191 --> 00:22:01,830 Cine este acesta? Vorbeşte! 175 00:22:06,752 --> 00:22:08,789 Iosif Stalin. 176 00:22:09,513 --> 00:22:13,267 El este tatăl tuturor ruşilor. Spune-o! 177 00:22:15,954 --> 00:22:17,706 - Este... - Spune-o! 178 00:22:18,914 --> 00:22:20,029 Este... 179 00:22:21,274 --> 00:22:22,708 Haide, spune-o! 180 00:22:23,795 --> 00:22:25,387 El este tatăl... 181 00:22:27,995 --> 00:22:30,954 tuturor atrocităţilor care au loc pe acest pământ. 182 00:22:38,997 --> 00:22:41,830 Când voi termina cu tine vei fi o legumă. 183 00:22:49,079 --> 00:22:50,717 În rând! Rămâneţi în rând! 184 00:22:51,519 --> 00:22:53,749 Vrei să raţionalizăm produsele alimentare, ca la nişte câini? 185 00:23:01,901 --> 00:23:03,720 - E a mea. Este al meu! - Am să te ucid dacă... 186 00:23:03,721 --> 00:23:07,191 Destul! 187 00:23:08,201 --> 00:23:10,079 Haide, deţinut, la naiba! 188 00:23:11,522 --> 00:23:14,912 Asta aţi învăţat? Să vă luptaţi ca animalele? 189 00:23:15,122 --> 00:23:16,602 Mi-a furat pâinea, Tovarăşe colonel. 190 00:23:16,803 --> 00:23:19,939 Minciuni! Pâinea era a mea, tov. Colonel! 191 00:23:19,974 --> 00:23:22,233 Cine-a văzut? 192 00:23:26,404 --> 00:23:28,474 Amândoi minţiţi! 193 00:23:28,684 --> 00:23:31,722 - E în mâna lui. - Nu mint! 194 00:23:32,365 --> 00:23:34,276 Jur aceasta este bucata mea, Tovarăşe colonel. 195 00:23:35,765 --> 00:23:37,358 Vom vedea în seara asta. 196 00:23:38,806 --> 00:23:42,561 Poate că adevărul dă putere celui onest. 197 00:25:06,619 --> 00:25:08,496 Mâna unui hoţ Tovarăşe colonel. 198 00:25:14,180 --> 00:25:16,410 Nu mai este util pentru stat. 199 00:25:46,945 --> 00:25:49,618 Vreau să dorm... Vreau să dorm... 200 00:26:00,267 --> 00:26:02,303 O bucată a corpului ei a plecat! 201 00:26:04,348 --> 00:26:06,066 La stânga! 202 00:26:09,228 --> 00:26:13,142 Acum îţi rup degetele şi ţi le înfig pe rând în fund. 203 00:26:17,750 --> 00:26:22,505 Pentru părul blond de pe burtă. 204 00:26:23,030 --> 00:26:24,384 Pentru păr. 205 00:26:26,471 --> 00:26:29,702 Mama ta desfăcea picioarele la fiecare trecător. 206 00:26:30,671 --> 00:26:32,867 Pentru părul cel mai apropiat 207 00:26:33,632 --> 00:26:36,430 de intrarea în paradis. 208 00:26:36,632 --> 00:26:38,385 Pentru cel mai apropiat păr. 209 00:26:41,193 --> 00:26:44,503 Rahatule! 210 00:26:46,554 --> 00:26:48,431 Pe curva de mă-ta! 211 00:26:50,514 --> 00:26:52,073 Frate, e de ajuns. 212 00:27:20,679 --> 00:27:23,113 Să bem pentru învingători. 213 00:27:25,200 --> 00:27:29,113 Gregor, de ce stai acolo degeaba, 214 00:27:30,040 --> 00:27:32,839 când Katia are nevoie de tine? 215 00:27:33,201 --> 00:27:36,159 Ivan are un cadou pentru mine? 216 00:28:26,449 --> 00:28:28,201 Katia are nevoie de ajutor? 217 00:28:41,051 --> 00:28:44,088 - Mai repede! Mai repede! - Foloseşte-ţi biciul! 218 00:28:44,491 --> 00:28:45,810 Calul meu, cazac! 219 00:28:51,412 --> 00:28:53,244 Călărim toată noaptea. 220 00:28:53,733 --> 00:28:57,487 Traversăm dealuri şi văi. 221 00:28:59,974 --> 00:29:02,204 E timpul să schimbăm caii, deţinuţi. 222 00:29:54,342 --> 00:29:56,537 Noi nu mai putem, din păcate. Mai repede. 223 00:29:59,142 --> 00:30:01,452 Vreţi să testaţi biciul meu? 224 00:30:09,584 --> 00:30:11,540 Nu funcţionează. Nici un semn. 225 00:30:13,184 --> 00:30:16,143 Şi prizonierii? Vezi dacă au sosit. 226 00:30:16,425 --> 00:30:19,781 - Vrei să merg la gară? - Da, du-te. 227 00:30:19,985 --> 00:30:22,295 Voi merge ca vântul Tovarăşe colonel. 228 00:30:30,587 --> 00:30:31,861 Ei bine, comisare... 229 00:30:34,628 --> 00:30:37,096 se pare că Chicurin nu prezintă nici un semn de ameliorare... 230 00:30:37,828 --> 00:30:40,296 Acest om este diferit, Tovarăşe colonel. 231 00:30:41,069 --> 00:30:43,788 Există ceva care se stabileşte în afară. Avem nevoie de mai mult timp. 232 00:30:44,909 --> 00:30:47,378 Nu mai este timp, nu va ajuta la nimic. 233 00:30:48,990 --> 00:30:50,708 Dacă este atât de diferit, 234 00:30:51,070 --> 00:30:53,425 poate ar trebui să încercam ceva diferit. 235 00:30:54,031 --> 00:30:55,305 Este foarte încăpăţânat. 236 00:30:57,351 --> 00:30:59,740 - Adu-l. - Acum? 237 00:31:01,752 --> 00:31:03,708 Dacă este încăpăţânat ca un catâr, 238 00:31:04,312 --> 00:31:06,428 poate să răspundă cu un morcov. 239 00:31:16,714 --> 00:31:18,432 Intră, Chicurin. 240 00:31:19,194 --> 00:31:21,186 Am ceva de spus. 241 00:31:22,995 --> 00:31:25,634 Tu nu trebuie să gândeşti ca noi suntem barbari. 242 00:31:26,475 --> 00:31:30,185 Ni s-a dat o importantă responsabilitate. 243 00:31:30,676 --> 00:31:34,032 Aceea de a face din duşmanii statului, ca tine, 244 00:31:34,236 --> 00:31:36,705 în unul dintre cei mai mari apărători. 245 00:31:37,357 --> 00:31:39,666 Noi nu putem da greş cu datoria noastră, Chicurin. 246 00:31:41,798 --> 00:31:44,676 Suntem forţaţi să folosim metode dure, 247 00:31:45,358 --> 00:31:49,716 dar pentru cei care cooperează, există multe recompense, 248 00:31:49,919 --> 00:31:52,114 atât în prezent cât în viitor. 249 00:31:55,800 --> 00:31:59,952 Poate că eşti gata după gust, 250 00:32:00,600 --> 00:32:03,195 să primeşti recompense aşteptate de tine. 251 00:32:03,761 --> 00:32:08,631 Trebuie să îţi aminteşti cum este să fi din nou un om liber. 252 00:32:13,722 --> 00:32:17,682 Uite, nu te-ai uitat cum este corpul unei femei. 253 00:32:26,644 --> 00:32:28,043 În oraşul nostru, 254 00:32:28,965 --> 00:32:33,197 femei distinse pe care nimeni nu le-a vrut 255 00:32:34,205 --> 00:32:37,801 miroseau a cocină, miroseau a porci 256 00:32:39,206 --> 00:32:41,515 şi niciodată nu au reuşit să să scape de acest miros. 257 00:32:43,847 --> 00:32:46,520 Eşti un om mort, Chicurin. 258 00:32:56,969 --> 00:33:00,723 Ar trebui să ştii că acestei fiare îi este foame. 259 00:33:21,892 --> 00:33:23,690 - Preşedintele este mort. - Ce? 260 00:33:23,893 --> 00:33:26,202 Preşedintele este mort. Stalin e mort. 261 00:33:26,413 --> 00:33:29,611 Beria a fost executat. Şi mai este ceva. 262 00:33:30,134 --> 00:33:32,204 - Ce? - Generalul Zerov vine aici. 263 00:33:32,414 --> 00:33:34,848 Niciun cuvânt mai mult. Duceţi-i înapoi la cazarmă. 264 00:33:35,054 --> 00:33:36,727 Am terminat cu asta. 265 00:33:44,216 --> 00:33:46,446 Du prizonierii la cazarmă. 266 00:33:46,696 --> 00:33:48,766 Rapid, mizerabililor. 267 00:33:57,938 --> 00:34:01,487 Mai repede! Mai repede! N-aţi auzit? 268 00:34:11,260 --> 00:34:12,852 E mort. Eu vă spun că e mort. 269 00:34:13,060 --> 00:34:14,857 Generalul Zerov vine aici cu ucrainenii. 270 00:34:15,060 --> 00:34:16,619 Nu e timp de pierdut. 271 00:34:24,342 --> 00:34:26,014 Înăuntru, câinilor! 272 00:34:29,983 --> 00:34:31,621 Împuşcă-i! 273 00:34:44,145 --> 00:34:45,976 Aduceţi benzină şi torţe. Rapid. 274 00:34:50,586 --> 00:34:51,621 Stop! 275 00:35:03,428 --> 00:35:04,747 Mai multă benzină! 276 00:35:07,308 --> 00:35:08,627 Atenţie! 277 00:35:10,389 --> 00:35:11,708 Acoperiţi porţile! 278 00:35:14,229 --> 00:35:15,742 Pe aici, repede! 279 00:35:38,033 --> 00:35:38,988 Andrey! 280 00:35:40,793 --> 00:35:43,148 Andrey! Andrey! Ia asta! 281 00:37:21,208 --> 00:37:23,085 Pentru Sf. Agatha... 282 00:37:24,088 --> 00:37:25,522 Tu eşti Levar. 283 00:37:54,333 --> 00:37:55,288 Andrey! 284 00:37:55,773 --> 00:37:56,967 Andrey aici... 285 00:38:07,135 --> 00:38:09,126 Ardeţi în iad, deţinuţi. 286 00:38:32,739 --> 00:38:34,889 Ea nu va scăpa, prietenul meu. 287 00:38:35,939 --> 00:38:39,410 Îţi promit că moartea ta va fi răzbunată. 288 00:40:23,075 --> 00:40:24,508 Captură bună. 289 00:40:24,715 --> 00:40:26,626 S-ar putea să le fi văzut pe cele mai bune din serie, 290 00:40:26,835 --> 00:40:28,474 aici, în Montreal, în această după-amiază. 291 00:40:28,676 --> 00:40:30,268 Un mod de joc exemplar al celor două echipe. 292 00:40:30,476 --> 00:40:32,546 Atac la apărare, ceea ce face comandantul cu discul. 293 00:40:32,756 --> 00:40:35,317 Cred că publicul îşi ţine răsuflarea. Ştiu ce fac. 294 00:40:35,517 --> 00:40:37,633 Şi ce modalitate de a termina! O remiză, 295 00:40:37,837 --> 00:40:39,429 cu un gol al lui Moltzev în ultimul minut. 296 00:40:39,637 --> 00:40:41,629 Ce serie în această lume a hocheiului. 297 00:40:41,838 --> 00:40:43,794 Tinerilor jucători ruşi, le spunem, 298 00:40:43,998 --> 00:40:46,432 "La revedere şi drum bun înapoi la Moscova. " 299 00:40:46,638 --> 00:40:48,789 Şi ce oraş pentru ultimul joc. 300 00:40:48,999 --> 00:40:51,388 Jocurile Olimpice din 1976 au avut loc în Montreal. 301 00:40:51,599 --> 00:40:53,829 Un oraş frumos, şi un mare amfitrion. 302 00:41:00,921 --> 00:41:04,231 Putem face o singură vizită. Avem timp înainte de a pleca avionul. 303 00:41:04,921 --> 00:41:06,912 Putem merge pe uşa din spate. 304 00:41:07,201 --> 00:41:11,593 Trei luni de antrenamente. Trei luni fără o femeie. 305 00:41:12,162 --> 00:41:15,519 Şi de mâine, din nou la Moscova. Vă rugăm, tovarăşe. 306 00:41:15,723 --> 00:41:18,521 Trei luni fără o femeie americancă 307 00:41:18,723 --> 00:41:20,122 ar fi o crimă. 308 00:41:20,323 --> 00:41:23,282 Şi noaptea trecută, după meci la duşuri, 309 00:41:23,484 --> 00:41:25,634 nu-mi plăcea cum te-ai uitat. 310 00:41:25,844 --> 00:41:27,836 Dacă nu se poate o femeie în curând... 311 00:41:28,765 --> 00:41:31,962 Partida a mers bine. Antrenorul a fost fericit. 312 00:41:32,485 --> 00:41:33,554 Şi tu? 313 00:41:33,765 --> 00:41:37,679 Gardienii din pază de asemenea, trebuie să se distreze. 314 00:41:39,046 --> 00:41:42,756 O negresă cu pielea ca de mătase 315 00:41:42,967 --> 00:41:45,959 şi buzele roşii, foarte roşii. 316 00:41:46,167 --> 00:41:49,524 Şi unde ne găsim asemenea fete? Şi una lui Josef? 317 00:41:49,728 --> 00:41:53,084 Unul dintre jucătorii canadieni ne-a spus de un loc. 318 00:41:53,288 --> 00:41:55,086 El a mers de multe ori. 319 00:42:01,770 --> 00:42:03,442 Trei ore. Nici o oră mai mult. 320 00:42:15,732 --> 00:42:16,881 Iată-ne. 321 00:42:28,414 --> 00:42:29,847 Intraţi. 322 00:44:02,988 --> 00:44:07,106 - Şi tu, domnule? - Voi aştepta. 323 00:44:08,548 --> 00:44:10,426 Costă 80 $, domnule. 324 00:44:10,709 --> 00:44:13,382 Avem o sală de aşteptare foarte frumoasă. Mulţumesc. 325 00:44:18,590 --> 00:44:20,103 Acum dezbracă-te. 326 00:44:20,310 --> 00:44:23,030 Am o idee mai bună. Dezbracă-mă tu. 327 00:45:00,356 --> 00:45:02,108 Îţi plac sânii mei, nu? 328 00:45:03,236 --> 00:45:05,512 Sunt ca nişte porumbei 329 00:45:07,157 --> 00:45:09,034 cu vârfuri mici rigide. 330 00:45:11,238 --> 00:45:13,115 Trei luni fără o femeie... 331 00:45:13,318 --> 00:45:14,876 Trei luni! 332 00:45:15,358 --> 00:45:17,668 Îţi trebuie mult timp pentru a recupera. 333 00:45:31,961 --> 00:45:33,713 Ce mod de-a muri! 334 00:45:40,682 --> 00:45:41,717 Dulceaţă? 335 00:45:45,163 --> 00:45:46,562 Eşti bine? 336 00:46:14,807 --> 00:46:16,365 Îmi este foame. 337 00:46:21,928 --> 00:46:23,156 Schimbă. 338 00:46:24,529 --> 00:46:28,522 - Crezi că trebuia să fac altceva. - Am plătit 20 de dolari. 339 00:46:29,009 --> 00:46:30,124 Suficient. 340 00:46:30,329 --> 00:46:33,640 Ţi-ai uitat obligaţia faţă de clienţi. 341 00:46:34,690 --> 00:46:37,363 Cred că e nevoie de un tratament de câteva zile, să mă ţineţi minte. 342 00:46:38,251 --> 00:46:41,288 - Trebuie să-i amintesc. - Îl voi lua mâine. 343 00:46:43,051 --> 00:46:44,883 Verificaţi sala de aşteptare. 344 00:46:55,413 --> 00:46:57,131 Eu îl cunosc. 345 00:46:58,774 --> 00:47:00,287 Sunt sigură. 346 00:47:01,494 --> 00:47:03,883 Ştiu ceva despre el... 347 00:47:05,535 --> 00:47:07,173 Nu este posibil. 348 00:47:07,575 --> 00:47:08,974 Ce? 349 00:47:09,855 --> 00:47:12,245 Este el, Chicurin. 350 00:47:12,456 --> 00:47:14,686 Andrey Chicurin, de la Gulag 14. 351 00:47:14,896 --> 00:47:18,128 Chicurin a murit. Am văzut trupul lui în groapă. 352 00:47:18,697 --> 00:47:19,891 Trebuie să fi scăpat. 353 00:47:21,097 --> 00:47:22,974 Este aici, în Montreal. 354 00:47:25,138 --> 00:47:26,093 De ce? 355 00:47:26,298 --> 00:47:30,610 Nu ştie că sunteţi aici. V-aţi acoperit urmele. 356 00:47:30,818 --> 00:47:33,014 Eşti sigur? Nu. 357 00:47:33,819 --> 00:47:35,935 Nu pot să risc. Sunt prea multe sunt în joc. 358 00:47:36,539 --> 00:47:39,100 Îi voi chema pe Luc şi pe Starr. Sunt încă în oraş. 359 00:47:39,740 --> 00:47:41,253 Spune-le să fie prins... 360 00:47:42,500 --> 00:47:46,096 ...În viaţă.Îl vreau în viaţă 361 00:48:56,631 --> 00:49:00,386 El a spus să-l aşteptăm aici. Unde este? 362 00:49:01,192 --> 00:49:04,264 Alex, trebuie să plecăm. Avionul! 363 00:49:04,712 --> 00:49:07,864 Hainele lui sunt încă aici. De ce nu a venit înapoi? 364 00:49:08,313 --> 00:49:12,022 - Ar pierde avionul. - M-am gândit. 365 00:49:13,034 --> 00:49:14,023 Poate... 366 00:49:15,074 --> 00:49:17,463 Poate nu vrea să vină cu noi. 367 00:49:17,674 --> 00:49:18,823 Ce? 368 00:49:19,715 --> 00:49:23,310 - Poate vrea să dezerteze. - Dezerteze? 369 00:49:24,395 --> 00:49:26,273 Ne-ar învinui pe noi. 370 00:49:27,076 --> 00:49:28,475 Noi nu vom spune nimic. 371 00:49:29,316 --> 00:49:31,466 Am plecat de la hotel cu el, 372 00:49:32,076 --> 00:49:34,716 şi-a urmat propriul lui drum 373 00:49:35,757 --> 00:49:37,634 şi noi nu l-am mai văzut. 374 00:49:38,557 --> 00:49:40,389 Ne vor interoga. 375 00:49:41,238 --> 00:49:44,150 Suntem eroi sportivi din Uniunea Sovietică. 376 00:49:44,798 --> 00:49:48,348 Nu a fost cu noi. Ai înţeles? 377 00:50:43,687 --> 00:50:46,565 Andrey Chicurin. Ne întâlnim din nou. 378 00:50:53,809 --> 00:50:56,118 Se pare că te-am subestimat. 379 00:50:56,329 --> 00:50:59,480 - Tu? - Nu fac aceeaşi greşeală de două ori. 380 00:51:01,090 --> 00:51:03,763 Şi nici prietenii mei vechi, 381 00:51:05,010 --> 00:51:06,682 şi noua mea breaslă. 382 00:51:06,970 --> 00:51:09,041 Ştii ei sunt Luc şi Starr. 383 00:51:11,251 --> 00:51:12,969 El este Hans. 384 00:51:23,013 --> 00:51:25,573 - Ce vrei de la mine? - Nişte informaţii. 385 00:51:26,613 --> 00:51:29,174 Şi să termin treaba care am început-o în Siberia. 386 00:51:29,534 --> 00:51:31,331 De ce? De ce este aşa de important? 387 00:51:32,334 --> 00:51:34,565 Pentru că sunt o perfecţionistă prietene. 388 00:51:34,895 --> 00:51:37,773 Cred că nu va fi la fel de dificil de data asta. 389 00:51:37,975 --> 00:51:39,966 Ne-am îmbunătăţit tehnicile noastre. 390 00:51:40,495 --> 00:51:43,090 Dar aici nu este Rusia. Aici nu avem prizonieri. 391 00:51:43,856 --> 00:51:47,246 Spune-mi tot ce ştii despre acei de deasupra capului tău, 392 00:51:47,937 --> 00:51:50,735 de Generalul Zerov şi agenţii lui din America de Nord, 393 00:51:51,337 --> 00:51:54,295 de reţea, tot ce ştii. 394 00:51:54,978 --> 00:51:57,617 - Ţi-am spus, ai putea să vorbeşti. - Nu. 395 00:51:58,058 --> 00:51:59,855 Tu nu ai putut, atunci şi acum, fie. 396 00:52:00,858 --> 00:52:05,137 O vei dovedi mâine dimineaţă. Lev îţi va arăta noua tehnică. 397 00:52:06,219 --> 00:52:07,493 Vom vedea, prietene. 398 00:52:08,660 --> 00:52:10,013 Du-l la cazarmă. 399 00:53:04,748 --> 00:53:06,420 Cu siguranţă vi-l amintiţi pe Lev. 400 00:53:10,149 --> 00:53:11,423 Şi ea este Carol. 401 00:53:11,949 --> 00:53:13,746 Doresc să lucreze în saloanele noastre, 402 00:53:14,469 --> 00:53:17,542 dar mai întâi trebuie să discernem forţele şi punctele lor slabe. 403 00:53:17,750 --> 00:53:20,628 Îi confruntăm cu nişte fotografii 404 00:53:21,150 --> 00:53:24,029 prezentate la viteze mari. 405 00:53:24,911 --> 00:53:26,981 În timp ce sunt rulate, subconştientul său înregistrează, 406 00:53:27,591 --> 00:53:32,268 computerul analizează apoi reacţia undelor cerebrale 407 00:53:32,992 --> 00:53:35,951 din toate colţurile, la nivelul sistemului nervos. 408 00:53:36,913 --> 00:53:38,312 Fiecare frică, 409 00:53:38,873 --> 00:53:41,387 fiecare slăbiciune va fi descoperită. 410 00:53:42,634 --> 00:53:45,432 Atunci când Lev va descoperi şi cea mai ascunsă dintre temerile lor, 411 00:53:45,634 --> 00:53:47,306 o va expune. 412 00:53:47,794 --> 00:53:51,071 Atunci mintea ei, va fi influenţată doar de un singur lucru. 413 00:53:51,475 --> 00:53:53,067 Să evite această teroare, 414 00:53:55,275 --> 00:53:57,073 trebuie să se supună. 415 00:54:03,157 --> 00:54:06,627 Computerul a detectat deja ceea ce-o înspăimânta mai mult. 416 00:54:06,837 --> 00:54:07,952 Ce? 417 00:54:08,637 --> 00:54:10,071 Acum, vei vedea. 418 00:55:05,006 --> 00:55:07,122 Pentru noi, aceasta a fost doar o proiecţie tridimensională, 419 00:55:07,326 --> 00:55:10,444 Dar pentru ea, este un adevărat coşmar, 420 00:55:11,447 --> 00:55:13,756 în care nu mai vrea să se întoarcă. 421 00:55:14,447 --> 00:55:17,326 Şi tu crezi că îţi va merge cu mine? Cu imagini? 422 00:55:18,368 --> 00:55:21,280 Don Romando de asemenea a avut îndoielile lui. 423 00:55:21,488 --> 00:55:24,003 - Cine e? - Don Romando? 424 00:55:24,409 --> 00:55:27,799 Nu credeam că ar putea face parte din organizaţia noastră. 425 00:55:28,249 --> 00:55:30,525 De atunci, s-a răzgândit. 426 00:55:31,530 --> 00:55:34,761 "De bună voie, dau toate acestea: 427 00:55:36,370 --> 00:55:37,724 Fetele mele 428 00:55:38,211 --> 00:55:39,644 saloanele mele, 429 00:55:39,851 --> 00:55:41,364 oamenii mei... 430 00:55:43,651 --> 00:55:47,167 Şi mă retrag în Florida 431 00:55:47,532 --> 00:55:51,048 să lucrez la roşii în grădina mea. 432 00:55:52,373 --> 00:55:55,251 Nu vreau să mă mai sunaţi 433 00:55:55,453 --> 00:55:57,922 sau să veniţi la mine. 434 00:56:00,014 --> 00:56:03,723 Vreau doar să faci ceea ce îţi va spune doamna. 435 00:56:06,695 --> 00:56:07,764 Semnez, 436 00:56:08,495 --> 00:56:10,851 Guido R." 437 00:56:13,656 --> 00:56:16,728 Gata.Nu vă voi mai face probleme. 438 00:56:17,176 --> 00:56:20,294 A mai rămas doar organizarea lui Pasolini. 439 00:56:20,857 --> 00:56:24,407 Vorbesc eu cu el. Sunt un văr, fratele vitreg al soţiei sale. 440 00:56:25,058 --> 00:56:26,889 Şi îi voi spune să părăsească oraşul. 441 00:56:27,098 --> 00:56:31,809 - Dar veţi fi în Florida. - Da, pe plaja Pompano. 442 00:56:32,499 --> 00:56:34,808 Ar trebui să fii deja pe drum. 443 00:56:36,179 --> 00:56:38,091 Veţi fi dus la aeroport. 444 00:56:38,780 --> 00:56:39,974 Doamnă... 445 00:56:41,180 --> 00:56:42,818 Mulţumesc mult. 446 00:56:46,781 --> 00:56:48,339 Drum bun. 447 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 Ce vrei de la mine? Unde mă duceţi? Este o greşeală! 448 00:57:28,827 --> 00:57:32,821 Doamnă, ce vrei de la mine? Doamnă, vă rog. 449 00:57:32,828 --> 00:57:34,627 Nu-mi place să las problemele nerezolvate. 450 00:57:34,628 --> 00:57:37,222 Doamnă, nu. Voi face tot ce îmi spuneţi. 451 00:57:37,828 --> 00:57:39,182 Am semnat actele. 452 00:57:39,389 --> 00:57:40,742 Nu! Nu! 453 00:57:44,709 --> 00:57:47,270 Mi-ai promis. Mă retrag. 454 00:57:48,870 --> 00:57:51,943 Doamnă, vă rog. Te rog! 455 00:57:53,791 --> 00:57:55,429 Doamnă, ascultă-mă. 456 00:57:59,272 --> 00:58:03,504 Vă rog ascultaţi-mă. Voi face orice. 457 00:58:03,712 --> 00:58:05,226 Jur pe mormântul mamei. 458 00:58:24,075 --> 00:58:27,910 Noi ar trebui să schimbăm locul. Cred că este aglomeraţie acolo jos. 459 00:58:37,117 --> 00:58:39,837 Acum este rândul tău, Chicurin. 460 00:58:41,518 --> 00:58:44,430 În această seară, Lev programează computerul pentru tine. 461 00:59:18,083 --> 00:59:20,314 Îţi pierzi vremea, Chicurin. 462 00:59:20,844 --> 00:59:24,439 Computerul va compensa conştient reacţiile dureroase. 463 00:59:25,324 --> 00:59:28,954 Înregistrează numai reacţiile tale inconştiente, 464 00:59:30,005 --> 00:59:31,996 una câte una. 465 00:59:35,566 --> 00:59:38,444 Pasolini este mult mai inteligent decât Romando. 466 00:59:38,886 --> 00:59:42,596 Uite, noi ştim unde se duce, ceea ce face şi când. 467 00:59:43,007 --> 00:59:44,884 Vreau să spun, că este ca un ceas. 468 00:59:45,407 --> 00:59:47,364 Uită-te la acest motel, în care se află acele fete. 469 00:59:48,088 --> 00:59:49,806 El ar putea ataca acolo în orice moment. 470 00:59:50,008 --> 00:59:51,805 Dar cum ajungem în apropierea lui? 471 00:59:52,488 --> 00:59:55,003 Are oameni în jurul lui tot timpul. 472 00:59:55,369 --> 00:59:57,929 Nu vă faceţi griji. Am un plan. 473 00:59:58,489 --> 01:00:00,242 Vă spun mai târziu. 474 01:00:34,895 --> 01:00:36,328 La naiba... 475 01:00:40,696 --> 01:00:42,812 În seara asta, eu vreau. Eu singur. 476 01:00:43,016 --> 01:00:45,530 O să ne luptăm. 477 01:00:45,856 --> 01:00:48,246 Nu, în seara asta eu am ales. 478 01:00:49,177 --> 01:00:51,088 Abanos şi aur. 479 01:01:35,264 --> 01:01:37,494 Asta e bine, foarte bine. 480 01:02:27,671 --> 01:02:29,663 De ce nu m-aţi informat de acest lucru imediat? 481 01:02:29,872 --> 01:02:32,147 Dar Generale, am crezut... 482 01:02:32,352 --> 01:02:33,626 Nu, nu. 483 01:02:34,512 --> 01:02:39,348 Eu vă asigur că un om ca Chicurin nu a dezertat. 484 01:02:41,634 --> 01:02:42,749 Ieşiţi afară. 485 01:02:53,155 --> 01:02:55,112 Dă-mi Ambasada de la Montreal. 486 01:03:04,437 --> 01:03:05,552 Da, Generale. 487 01:03:05,757 --> 01:03:08,591 Lucraţi împreună, ca o echipă. 488 01:03:08,958 --> 01:03:10,914 Începem imediat. 489 01:03:11,318 --> 01:03:13,627 Ei bine, vreau rezultate imediat. 490 01:03:14,358 --> 01:03:17,908 Ştiţi unde începe urmele. Aflaţi unde se termină. 491 01:03:18,119 --> 01:03:19,791 Găsiţi-l pe Chicurin. 492 01:03:20,039 --> 01:03:21,154 Da, Generale. 493 01:04:13,367 --> 01:04:14,766 Ei bine, Chicurin. 494 01:04:15,287 --> 01:04:18,280 Vei vedea că fantezia devine realitate. 495 01:04:31,370 --> 01:04:33,930 Da, asta. Îmi place asta. 496 01:04:34,690 --> 01:04:36,409 Vino cu mine, baby. 497 01:04:36,611 --> 01:04:39,171 - Aici. - Ia-mi braţul. 498 01:04:39,371 --> 01:04:42,921 Braţul. Chiar îl vrei, nu-i aşa? 499 01:04:43,132 --> 01:04:45,646 - Eşti foarte frumoasă. - Mulţumesc. 500 01:04:46,212 --> 01:04:49,522 - De unde eşti? - Uniunea Sovietică, Rusia. 501 01:04:50,133 --> 01:04:51,452 Un rus? 502 01:04:52,693 --> 01:04:55,082 Barca mea este în port doar câteva zile. 503 01:04:56,614 --> 01:04:59,970 Un prieten mi-a spus despre acest loc. 504 01:05:01,214 --> 01:05:03,490 - Mi-a spus de tine. - Oh, într-adevăr? 505 01:05:10,576 --> 01:05:13,249 De ce este instalată camera video? 506 01:05:14,536 --> 01:05:18,212 Nu îţi face griji, dragă. E doar pentru siguranţă. 507 01:05:18,457 --> 01:05:21,415 Uneori, bărbaţii sunt nebuni. 508 01:05:21,617 --> 01:05:23,255 Şi nu vreau să tragă cu ochiul când o punem. 509 01:05:23,458 --> 01:05:26,370 Nu-mi place în faţa de unei camere video. 510 01:05:27,218 --> 01:05:29,254 Nimeni nu se uită. Nu acum. 511 01:05:29,658 --> 01:05:32,173 Doar dacă apăs acest buton de panică. Îl vezi? 512 01:05:34,339 --> 01:05:36,614 Prietenul meu mi-a spus despre camere. 513 01:05:37,140 --> 01:05:38,619 M-am prins, omule. 514 01:05:38,820 --> 01:05:42,529 A venit la campionatul de hochei. A venit doar o noapte. 515 01:05:42,900 --> 01:05:44,380 Ultima noapte de... 516 01:05:44,581 --> 01:05:47,379 A spus că era prima dată cu o negresă. 517 01:05:47,581 --> 01:05:49,378 - Un tânăr blond. - Alex. 518 01:05:50,261 --> 01:05:52,651 De ce nu te aşezi confortabil? 519 01:05:52,862 --> 01:05:56,298 Mai târziu. Acum întinde-te şi îţi fac un masaj. 520 01:05:56,502 --> 01:05:57,982 Cum doreşti, dragă. 521 01:06:02,263 --> 01:06:03,742 Aşa e mai bine. 522 01:06:13,345 --> 01:06:15,336 Se numeşte Thelma. Am crezut că ai putea fi interesat. 523 01:06:16,345 --> 01:06:19,258 Un alt rus. Un marinar de data aceasta. 524 01:06:46,550 --> 01:06:49,701 A venit cu doi prieteni. Îţi aminteşti, nu-i aşa? 525 01:06:50,430 --> 01:06:52,387 Prieteni? Ce prieteni? 526 01:06:53,911 --> 01:06:56,869 Unul tânăr ca el şi un om oarecum mai în vârstă. 527 01:07:32,357 --> 01:07:33,506 Destul. 528 01:07:35,917 --> 01:07:38,637 Nu este un marinar. Pune prea multe întrebări. 529 01:07:40,278 --> 01:07:42,189 E unl din oamenii lui 'Zerov'. 530 01:07:43,078 --> 01:07:45,149 A fost trimis pentru a-l găsi pe Chicurin. 531 01:07:47,319 --> 01:07:49,196 Noi trebuie să închidem locul imediat, 532 01:07:49,399 --> 01:07:51,469 şi să aduci aici toate fetele. 533 01:07:52,840 --> 01:07:55,195 - Vrei să am grijă de el? - Da. 534 01:07:56,160 --> 01:08:00,154 - Îl voi suna pe Gregor. - Trebuie să pară un accident. 535 01:08:17,763 --> 01:08:19,755 Coitus interruptus, tovarăşe. 536 01:08:20,764 --> 01:08:22,482 Sally, trebuie să te duci. 537 01:08:30,845 --> 01:08:32,438 Control, aici 6-4-12. 538 01:08:32,646 --> 01:08:37,083 Facem testarea televiziunii prin cablu 7-2 'Harry Capabil Apple'. 539 01:08:37,686 --> 01:08:38,961 Asta e tot. 540 01:08:40,287 --> 01:08:42,437 Pot să-mi daţi adresa destinatarului? 541 01:08:43,607 --> 01:08:45,120 Voi verifica. 542 01:08:46,968 --> 01:08:47,957 Da.. 543 01:08:49,248 --> 01:08:50,283 Da.. 544 01:08:52,329 --> 01:08:54,524 Numai o mică puncţie 545 01:08:55,369 --> 01:08:58,759 şi apoi vei adormi destul de mult. 546 01:08:59,410 --> 01:09:00,479 Corect? 547 01:10:13,901 --> 01:10:15,459 Acum du-te. 548 01:10:20,822 --> 01:10:23,290 - Crezi că mă urăşti, nu? - Da. 549 01:10:24,822 --> 01:10:26,460 Poate că mintea ta îţi spune asta, 550 01:10:26,662 --> 01:10:30,622 dar computerul îmi spune că organismul tău nu este de acord. 551 01:11:12,589 --> 01:11:14,820 E greu să ajungi. 552 01:11:16,590 --> 01:11:18,899 Foarte greu, mult timp... 553 01:11:25,911 --> 01:11:27,743 Ai nevoie de mine. 554 01:11:29,392 --> 01:11:30,905 Mă vrei. 555 01:11:32,832 --> 01:11:34,630 Eşti tot mai fierbinte. 556 01:11:36,993 --> 01:11:40,144 Mintea ta nu poate controla corpul tău. 557 01:11:55,996 --> 01:11:57,395 Mă simţi. 558 01:12:39,522 --> 01:12:42,754 Chicurin, mâine dimineaţă, cu fiecare urlet 559 01:12:43,483 --> 01:12:45,599 îţi vei aminti de mine. 560 01:12:49,684 --> 01:12:52,721 Da, Igor. Este una dintre curvele lui Stalin. 561 01:12:54,164 --> 01:12:56,554 Am ceva personal de rezolvat cu ea. 562 01:12:58,285 --> 01:12:59,798 L-a ucis pe fiul meu. 563 01:13:00,725 --> 01:13:02,603 Nu, voi avea eu grijă de restul. 564 01:13:03,526 --> 01:13:05,039 Totul este gata. 565 01:13:07,126 --> 01:13:08,799 Ei vor pleca imediat. 566 01:13:09,847 --> 01:13:12,122 Aceştia sunt cei mai buni pe care îi avem. 567 01:13:13,007 --> 01:13:16,159 Trebuie doar să aibă grijă 568 01:13:17,528 --> 01:13:20,486 de 'şobolan'. Nu lăsaţi gaura deschisă. 569 01:15:02,703 --> 01:15:06,697 Aici '4 roşu'. 'Şobolanul', nu s-a mutat. 570 01:16:13,554 --> 01:16:15,306 Bine, Pasolini. 571 01:16:16,434 --> 01:16:18,346 Când încep incendiile, 572 01:16:18,555 --> 01:16:21,069 devii un soldat roman cu torţă. 573 01:17:34,046 --> 01:17:35,365 Ce? 574 01:17:37,246 --> 01:17:39,556 Pasolini nu te-a învăţat să citeşti? 575 01:17:40,647 --> 01:17:43,036 Poate că nici Pasolini nu poate citi. 576 01:17:44,327 --> 01:17:47,161 Semnul indică "Proprietate privată". 577 01:17:47,488 --> 01:17:48,887 Passolini? 578 01:19:19,662 --> 01:19:21,300 Poate începe cheful. 579 01:19:42,705 --> 01:19:44,138 Pentru victorie. 580 01:20:11,349 --> 01:20:13,147 Şi pentru altceva? 581 01:21:19,159 --> 01:21:20,673 A fost floare la ureche. 582 01:21:22,880 --> 01:21:24,154 Sănătate. 583 01:21:25,200 --> 01:21:26,315 Până la fund. 584 01:21:54,044 --> 01:21:56,639 Şi acum a venit timpul pentru distracţie. 585 01:21:57,965 --> 01:21:59,717 O distracţie specială. 586 01:22:32,690 --> 01:22:36,081 Acum veţi vedea ce se întâmplă celor care mă provocă. 587 01:22:48,373 --> 01:22:51,570 Chicurin, începe distracţia. 588 01:23:27,778 --> 01:23:29,656 Ocupaţi-vă locurile. Repede! 589 01:23:30,459 --> 01:23:32,609 Ia asta. Tu acoperă, pe scări. 590 01:28:02,779 --> 01:28:04,098 Ei bine? 591 01:28:04,980 --> 01:28:06,777 Iar a scăpat căţeaua asta. 592 01:29:14,150 --> 01:29:17,381 Totul e al tău, Chicurin. Totul este al tău. 593 01:29:18,230 --> 01:29:19,710 Totul este al tău. 594 01:29:20,751 --> 01:29:23,140 Vei fi bogat, Chicurin. Bogat. 595 01:29:23,351 --> 01:29:24,909 Totul e al tău. 596 01:29:25,471 --> 01:29:26,951 Mă ajuţi, nu? 597 01:29:29,232 --> 01:29:30,301 Repede! 598 01:29:39,914 --> 01:29:41,063 Vino înapoi. 599 01:29:41,474 --> 01:29:43,032 Îţi ordon. 600 01:29:43,354 --> 01:29:44,787 Înapoi! 601 01:29:45,354 --> 01:29:46,708 Înapoi! 602 01:29:47,235 --> 01:29:48,714 Chicurin! 603 01:29:50,675 --> 01:29:52,472 Înapoi! 44590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.