Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:22,480
You gods and Buddhas of clay and wood!
2
00:00:23,760 --> 00:00:26,560
You've feasted on the
mortal world's offerings,
3
00:00:27,520 --> 00:00:29,296
yet you still dare to take
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,119
the child I raised with my very soul!
5
00:00:41,640 --> 00:00:42,920
What a lousy place!
6
00:00:43,240 --> 00:00:45,360
My legs are cramping from searching for it.
7
00:00:45,760 --> 00:00:48,560
Too many eyes and ears in the village.
8
00:00:55,600 --> 00:00:57,160
How long has she been dead?
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,040
Ten days.
10
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
Xiao Zhou!
11
00:01:09,920 --> 00:01:11,096
Quit dawdling!
12
00:01:11,120 --> 00:01:12,376
Your eyes are practically falling out.
13
00:01:12,400 --> 00:01:13,680
Hurry in and get to work.
14
00:01:16,039 --> 00:01:17,039
Xiao Zhou!
15
00:01:18,720 --> 00:01:20,440
Xiao Zhou's features...
16
00:01:21,320 --> 00:01:23,280
She looks just like my daughter.
17
00:01:25,039 --> 00:01:26,240
Same old routine.
18
00:01:26,360 --> 00:01:27,896
Prepare the thick and thin gold threads.
19
00:01:27,920 --> 00:01:29,456
Bless the five fingers,
20
00:01:29,480 --> 00:01:32,320
guide the corpse, stabilize the soul.
21
00:01:55,400 --> 00:01:56,217
You gather your tears
22
00:01:56,241 --> 00:01:57,520
Let her pass peacefully.
23
00:01:58,080 --> 00:01:59,560
I'll take care of this side.
24
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Don't worry.
25
00:02:03,400 --> 00:02:06,736
I'll make sure your
daughter has a proper burial.
26
00:02:06,760 --> 00:02:08,199
Rest easy.
27
00:02:08,320 --> 00:02:10,360
She was a good girl.
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,656
She helped beggars by the river,
29
00:02:12,680 --> 00:02:15,720
even those frozen stiff
at the alley entrance.
30
00:03:16,840 --> 00:03:19,160
Master! Master!
31
00:03:39,800 --> 00:03:41,079
This looks good.
32
00:03:41,640 --> 00:03:43,200
So vibrant and alive.
33
00:03:44,120 --> 00:03:46,400
Just like when she was with us.
34
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
You're busy.
35
00:03:50,160 --> 00:03:51,480
Go about your work.
36
00:03:52,160 --> 00:03:53,680
I won't bother you.
37
00:03:55,120 --> 00:03:56,960
Truly, I won't.
38
00:04:57,200 --> 00:04:58,320
Finished stitching yet?
39
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
Get up, damn you!
40
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
Spare me, sir!
41
00:06:02,240 --> 00:06:03,240
Where am I?
42
00:06:03,680 --> 00:06:04,760
How did I get here?
43
00:06:04,920 --> 00:06:07,376
You bastard must have tricked me!
44
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
Speak!
45
00:06:08,440 --> 00:06:09,536
What's your motive?
46
00:06:09,560 --> 00:06:11,736
I am Yang Zhizhi, Vice Minister of Revenue.
47
00:06:11,760 --> 00:06:13,536
I was resting in my mansion last night.
48
00:06:13,560 --> 00:06:14,377
How...
49
00:06:14,401 --> 00:06:15,776
How did I wake up here?
50
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
Who kidnapped me?
51
00:06:17,760 --> 00:06:18,480
Show yourself!
52
00:06:18,600 --> 00:06:19,736
Do you know who I am?
53
00:06:19,760 --> 00:06:21,136
Let me go at once!
54
00:06:21,160 --> 00:06:22,017
Otherwise,
55
00:06:22,041 --> 00:06:23,600
I'll tear down this lousy temple!
56
00:06:23,800 --> 00:06:24,457
Come out!
57
00:06:24,481 --> 00:06:26,160
Stop your shouting.
58
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
If you're in such a hurry to die,
59
00:06:30,600 --> 00:06:32,520
don't drag others down with you.
60
00:06:32,960 --> 00:06:33,640
Who's there?
61
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Show yourself!
62
00:06:35,200 --> 00:06:36,600
Did you
63
00:06:37,000 --> 00:06:38,240
imprison us here?
64
00:06:38,480 --> 00:06:40,120
Calm down, both of you.
65
00:06:40,400 --> 00:06:42,000
Before you woke up,
66
00:06:42,280 --> 00:06:43,960
I've been awake for quite some time.
67
00:06:44,600 --> 00:06:46,640
And we're all unharmed so far.
68
00:06:46,920 --> 00:06:49,360
Whoever did this must have a motive.
69
00:06:51,840 --> 00:06:52,840
General Tian!
70
00:06:55,080 --> 00:06:56,680
Am I right?
71
00:06:57,840 --> 00:06:59,000
You know me?
72
00:06:59,080 --> 00:07:01,520
A year ago, when the
natural disaster first struck,
73
00:07:01,640 --> 00:07:04,360
the Divine Strategy Army
did much for Huazhou.
74
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
Of course I recognize you,
75
00:07:07,040 --> 00:07:09,280
General Tian Jinxiao.
76
00:07:09,440 --> 00:07:11,080
Magistrate of Huazhou,
77
00:07:12,160 --> 00:07:12,936
Chen Weishan.
78
00:07:12,960 --> 00:07:13,960
Magistrate Chen!
79
00:07:15,880 --> 00:07:17,360
It really is you, Magistrate Chen!
80
00:07:17,760 --> 00:07:18,760
Mr. Chen
81
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
General Tian!
82
00:07:20,760 --> 00:07:23,320
What on earth is going on here?
83
00:07:23,440 --> 00:07:25,320
Last night, Ruzhou fell.
84
00:07:25,400 --> 00:07:26,576
The rebels there
85
00:07:26,600 --> 00:07:29,520
are spreading rumors that
Maitreya has descended.
86
00:07:30,000 --> 00:07:33,280
I was about to order my
men to flog the ringleaders,
87
00:07:33,440 --> 00:07:35,656
when suddenly the world spun around me.
88
00:07:35,680 --> 00:07:37,040
When I opened my eyes again,
89
00:07:37,320 --> 00:07:40,240
I found myself abducted here by traitors.
90
00:07:40,520 --> 00:07:41,280
Both of you,
91
00:07:41,480 --> 00:07:42,776
do you remember
92
00:07:42,800 --> 00:07:45,256
what happened right before you fainted?
93
00:07:45,280 --> 00:07:46,280
Perhaps
94
00:07:46,360 --> 00:07:48,240
we can find some clues from that.
95
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Could it be...
96
00:07:52,120 --> 00:07:53,320
Am I hallucinating?
97
00:07:54,440 --> 00:07:55,640
Last night, your subordinate
98
00:07:56,159 --> 00:07:58,240
seemed to see something strange.
99
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
Who are you?
100
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
Wu Shuang.
101
00:08:12,040 --> 00:08:13,456
I was just wondering
102
00:08:13,480 --> 00:08:14,920
if my eyes were deceiving me.
103
00:08:15,560 --> 00:08:16,960
Suddenly, everything went black,
104
00:08:17,200 --> 00:08:18,560
and I lost consciousness.
105
00:08:18,760 --> 00:08:19,920
When I woke up,
106
00:08:20,240 --> 00:08:23,176
I was already in this desolate temple.
107
00:08:23,200 --> 00:08:24,840
Minister Yang, you weren't hallucinating.
108
00:08:24,920 --> 00:08:25,800
Because
109
00:08:25,920 --> 00:08:27,600
I encountered that woman too.
110
00:08:28,440 --> 00:08:29,800
Last night, at the third watch,
111
00:08:29,880 --> 00:08:30,617
I had just led my elite troops
112
00:08:30,641 --> 00:08:32,761
to secretly arrest the rebel
leader in Yongping Fang.
113
00:08:35,559 --> 00:08:37,416
You all return to the camp to report.
114
00:08:37,440 --> 00:08:38,616
I'll go report to the Right Army myself.
115
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Yes, sir!
116
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
Who's there?
117
00:08:50,080 --> 00:08:52,600
I am Tian Jinxiao, Protector
of the Divine Strategy Army.
118
00:08:58,360 --> 00:08:59,696
Her name was clearly written
119
00:08:59,720 --> 00:09:01,240
on the back of that warrant.
120
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Wu Shuang.
121
00:09:06,120 --> 00:09:07,520
That's exactly the name.
122
00:09:08,880 --> 00:09:10,000
Absurd!
123
00:09:10,120 --> 00:09:11,097
Utterly absurd!
124
00:09:11,121 --> 00:09:12,280
Impossible!
125
00:09:12,600 --> 00:09:14,056
That witch Wu Shuang
126
00:09:14,080 --> 00:09:16,400
was executed under my supervision
127
00:09:16,760 --> 00:09:18,880
in Huazhou a year ago.
128
00:09:19,000 --> 00:09:20,616
Beheaded with a ghost headed saber,
129
00:09:20,640 --> 00:09:22,616
her body displayed on
the city wall for three days.
130
00:09:22,640 --> 00:09:25,280
In the end, her corpse was burned to ashes.
131
00:09:25,720 --> 00:09:27,000
How could she
132
00:09:27,280 --> 00:09:28,640
come back to life?
133
00:09:29,440 --> 00:09:30,640
Witch!
134
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Magistrate Chen!
135
00:09:32,720 --> 00:09:34,440
Don't scare me like this!
136
00:09:35,760 --> 00:09:37,200
A year ago...
137
00:09:38,440 --> 00:09:39,440
That was
138
00:09:40,000 --> 00:09:41,640
when the strange illness first broke out.
139
00:09:41,960 --> 00:09:43,200
That strange illness...
140
00:09:43,600 --> 00:09:45,760
Everyone said it was
caused by evil spirits.
141
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
Magistrate Chen,
142
00:09:47,800 --> 00:09:49,320
you're the Magistrate of Huazhou.
143
00:09:49,720 --> 00:09:51,640
What's really going on here?
144
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
You never imagined,
145
00:09:56,080 --> 00:09:57,160
a year ago,
146
00:09:57,680 --> 00:10:00,280
the source of Huazhou's natural disaster
147
00:10:00,720 --> 00:10:02,600
wasn't some evil spirit.
148
00:10:03,520 --> 00:10:09,280
It was that witch, even more
sinister than any evil spirit.
149
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Old Zhou!
150
00:10:47,120 --> 00:10:48,296
What's wrong with you, Old Zhou?
151
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Get up!
152
00:10:50,760 --> 00:10:51,920
What's wrong, Old Zhou?
153
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
Old Man Zhou!
154
00:11:03,720 --> 00:11:05,920
You're now in Huazhou's government office.
155
00:11:06,120 --> 00:11:07,480
No one dares to harm you.
156
00:11:07,800 --> 00:11:09,136
Tell the truth quickly.
157
00:11:09,160 --> 00:11:10,200
What really happened?
158
00:11:11,280 --> 00:11:12,280
Your Honor!
159
00:11:12,320 --> 00:11:14,240
There are ghosts haunting the neighborhood!
160
00:11:15,320 --> 00:11:16,080
Nonsense!
161
00:11:16,160 --> 00:11:16,977
Ridiculous!
162
00:11:17,001 --> 00:11:18,216
I dare not lie, Your Honor!
163
00:11:18,240 --> 00:11:19,896
If that wasn't a ghost,
164
00:11:19,920 --> 00:11:20,936
then what on earth
165
00:11:20,960 --> 00:11:21,777
is that thing
166
00:11:21,801 --> 00:11:23,520
in my neighborhood?
167
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
Enough!
168
00:11:25,560 --> 00:11:28,720
Just tell the whole truth in detail.
169
00:11:28,840 --> 00:11:30,296
If you dare to hide anything,
170
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
I'll not spare you!
171
00:11:32,320 --> 00:11:35,280
It all started yesterday,
172
00:11:35,440 --> 00:11:37,160
at the ninth hour of the night.
173
00:11:43,880 --> 00:11:45,000
What terrible weather!
174
00:11:45,160 --> 00:11:46,640
The beans ground tomorrow
175
00:11:46,760 --> 00:11:47,800
won't be any good.
176
00:11:49,400 --> 00:11:51,720
The previous emperor
just suppressed Buddhism,
177
00:11:52,200 --> 00:11:54,320
and now this young emperor
wants to promote it again.
178
00:11:55,120 --> 00:11:56,280
Who knows,
179
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
he might destroy it again soon.
180
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Boss,
181
00:11:59,560 --> 00:12:01,720
what's the point of copying
these Buddhist scriptures?
182
00:12:01,880 --> 00:12:05,480
In troubled times, you
have to believe in something.
183
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
Old man!
184
00:12:26,160 --> 00:12:29,120
Can you let me stay here for the night?
185
00:12:29,760 --> 00:12:30,737
Young lady,
186
00:12:30,761 --> 00:12:32,080
who are you?
187
00:12:32,280 --> 00:12:34,640
It's the middle of the night,
and it just finished raining.
188
00:12:35,040 --> 00:12:37,136
How did you get here all alone?
189
00:12:37,160 --> 00:12:38,160
I...
190
00:12:38,560 --> 00:12:39,880
My name is Wu Shuang.
191
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
I'm from Wujia Gou.
192
00:12:43,120 --> 00:12:45,080
I'm looking for my elder brother Wu Ling.
193
00:12:45,880 --> 00:12:47,696
He works in the city.
194
00:12:47,720 --> 00:12:49,800
I've been searching
for him for a long time,
195
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
but I can't find him.
196
00:12:52,840 --> 00:12:53,960
I'm cold
197
00:12:54,480 --> 00:12:55,560
and scared.
198
00:12:56,800 --> 00:12:57,337
Young lady,
199
00:12:57,361 --> 00:12:58,600
hurry, come inside!
200
00:13:00,760 --> 00:13:02,080
There's firewood in the stove.
201
00:13:02,160 --> 00:13:03,440
Warm up your clothes first.
202
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
Boss!
203
00:13:08,360 --> 00:13:09,456
Are you crazy?
204
00:13:09,480 --> 00:13:11,976
How could a lone young woman
205
00:13:12,000 --> 00:13:14,120
travel hundreds of miles
unharmed in these times?
206
00:13:17,840 --> 00:13:19,640
What are you doing? What are you doing?
207
00:13:21,120 --> 00:13:22,200
Look at her clothes!
208
00:13:22,520 --> 00:13:24,136
They're too clean!
209
00:13:24,160 --> 00:13:25,480
Curfew is about to start.
210
00:13:26,160 --> 00:13:26,817
If we let
211
00:13:26,841 --> 00:13:28,680
a woman with unknown origins stay here,
212
00:13:29,000 --> 00:13:31,216
and the patrol guards find out later,
213
00:13:31,240 --> 00:13:33,000
we'll be in big trouble!
214
00:13:33,880 --> 00:13:35,176
It's going to rain again.
215
00:13:35,200 --> 00:13:36,256
Let her stay for the night.
216
00:13:36,280 --> 00:13:37,280
Old man,
217
00:13:37,720 --> 00:13:39,656
if it's too much trouble for you,
218
00:13:39,680 --> 00:13:41,720
I'll look for another place.
219
00:13:42,360 --> 00:13:43,360
Young lady,
220
00:13:43,680 --> 00:13:44,800
it's no trouble, no trouble!
221
00:13:44,920 --> 00:13:47,240
Just stay here for the night, okay?
222
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
Young lady,
223
00:14:04,120 --> 00:14:05,840
eat this while it's hot.
224
00:14:10,520 --> 00:14:11,776
Uncle Zhou,
225
00:14:11,800 --> 00:14:13,320
thank you.
226
00:14:17,480 --> 00:14:18,160
Young lady,
227
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
go ahead and eat.
228
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Uncle Zhou,
229
00:14:28,280 --> 00:14:30,376
have you really never heard of Wu Ling?
230
00:14:30,400 --> 00:14:31,640
He's my own brother.
231
00:14:31,880 --> 00:14:34,160
He promised to come home
to find my father and me.
232
00:14:34,760 --> 00:14:36,360
If you really can't find him,
233
00:14:36,520 --> 00:14:38,016
I'll ask someone to send you back.
234
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
No!
235
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
I can't go back!
236
00:14:42,320 --> 00:14:43,960
Everyone will die if I go back!
237
00:14:51,120 --> 00:14:52,320
Stop pretending to be pitiful!
238
00:14:52,640 --> 00:14:54,880
I don't believe you're really
here to find your brother.
239
00:14:55,160 --> 00:14:57,360
You scouted this place out
and plan to steal something!
240
00:14:59,240 --> 00:15:00,336
I'm talking to you!
241
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Are you mute?
242
00:15:03,600 --> 00:15:04,760
Demon! Demon!
243
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
My brother's name is Wu Ling!
244
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
He works in the city!
245
00:15:10,600 --> 00:15:13,720
He even sent a letter last year
246
00:15:14,200 --> 00:15:15,057
saying he got a promotion!
247
00:15:15,081 --> 00:15:16,520
Bullshit!
248
00:15:16,720 --> 00:15:17,297
Wu Ling...
249
00:15:17,321 --> 00:15:18,656
He's been dead for a long time!
250
00:15:18,680 --> 00:15:19,960
You're lying!
251
00:15:20,240 --> 00:15:21,960
My brother can't be dead!
252
00:15:22,160 --> 00:15:23,240
He's dead!
253
00:16:38,240 --> 00:16:38,977
Young lady?
254
00:16:39,001 --> 00:16:40,096
How is it you?
255
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Where's Zhu Wu?
256
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
How could he let you do such rough work?
257
00:16:47,520 --> 00:16:48,640
Uncle Zhou,
258
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
I want to grind some soybean milk
259
00:16:51,240 --> 00:16:53,160
to take back for my brother.
260
00:16:53,360 --> 00:16:55,280
It's his favorite.
261
00:17:06,240 --> 00:17:07,280
Uncle Zhou,
262
00:17:07,680 --> 00:17:09,520
my hand seems stuck.
263
00:17:09,880 --> 00:17:11,440
Can you help me
264
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
please?
265
00:17:43,120 --> 00:17:44,240
Uncle Zhou,
266
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
look!
267
00:17:46,400 --> 00:17:50,600
This way, the soybean milk is extra fresh
268
00:17:52,880 --> 00:17:54,320
and delicious!
269
00:18:14,800 --> 00:18:16,200
Why aren't you asleep?
270
00:18:16,440 --> 00:18:17,137
Boss,
271
00:18:17,161 --> 00:18:18,856
don't you think something's wrong?
272
00:18:18,880 --> 00:18:20,360
I heard movement
273
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
from the woodshed.
274
00:18:22,880 --> 00:18:24,136
It's the middle of the night.
275
00:18:24,160 --> 00:18:25,536
We have to grind tofu tomorrow.
276
00:18:25,560 --> 00:18:27,376
Maybe it's just the wind.
277
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
It's not the wind.
278
00:18:28,640 --> 00:18:30,456
I just peeked over at the woodshed.
279
00:18:30,480 --> 00:18:31,856
Through the crack in the window,
280
00:18:31,880 --> 00:18:33,360
I saw a dark shadow moving.
281
00:18:39,880 --> 00:18:41,240
Where is she?
282
00:19:11,400 --> 00:19:12,880
The wall... the wall is soft!
283
00:19:14,760 --> 00:19:15,800
Nonsense!
284
00:19:18,960 --> 00:19:20,640
It's... it's all hair!
285
00:19:31,160 --> 00:19:32,240
Are you
286
00:19:33,640 --> 00:19:35,360
looking for me?
287
00:19:36,080 --> 00:19:38,360
Demon! Demon! Demon!
288
00:19:42,320 --> 00:19:43,256
Y-Y-Y-Your
289
00:19:43,280 --> 00:19:44,000
Y-Y-Your Honor!
290
00:19:44,240 --> 00:19:46,320
I woke up at the first rooster crow,
291
00:19:46,960 --> 00:19:47,937
and the
292
00:19:47,961 --> 00:19:49,960
woodshed was empty!
293
00:19:50,320 --> 00:19:51,496
That W-W-Wu woman was gone!
294
00:19:51,520 --> 00:19:53,416
All I saw was Zhu Wu standing there,
295
00:19:53,440 --> 00:19:54,616
staring blankly,
296
00:19:54,640 --> 00:19:56,440
foam at the mouth,
297
00:19:56,960 --> 00:19:59,120
like he was possessed by an evil spirit!
298
00:19:59,840 --> 00:20:01,496
I tried my best
299
00:20:01,520 --> 00:20:03,600
to drag him to the government office.
300
00:20:03,920 --> 00:20:05,680
But when we got to the street corner,
301
00:20:05,960 --> 00:20:07,720
he just
302
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
disappeared
303
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
into thin air!
304
00:20:10,400 --> 00:20:11,560
Out of nowhere!
305
00:20:12,160 --> 00:20:13,400
He was just gone!
306
00:20:15,280 --> 00:20:17,136
Do you know that lying to this official
307
00:20:17,160 --> 00:20:18,680
is punishable by forty lashes?
308
00:20:18,920 --> 00:20:19,697
Your Honor! Your Honor!
309
00:20:19,721 --> 00:20:21,200
I dare not lie, Your Honor!
310
00:20:21,320 --> 00:20:24,160
I've run this tofu shop for ten years!
311
00:20:24,200 --> 00:20:25,816
I've never even taken
312
00:20:25,840 --> 00:20:27,560
a single bean from my neighbors!
313
00:20:27,920 --> 00:20:30,400
How dare I make up lies to you, Your Honor?
314
00:20:30,520 --> 00:20:31,640
The case is unclear.
315
00:20:32,240 --> 00:20:34,720
Take this old man into custody for now.
316
00:20:35,160 --> 00:20:36,320
We'll investigate further.
317
00:20:36,560 --> 00:20:37,560
Captain Tang!
318
00:20:38,080 --> 00:20:38,560
Here, Your Honor!
319
00:20:38,840 --> 00:20:41,880
Take two men to the
tofu shop on West Street.
320
00:20:42,040 --> 00:20:43,016
Verify the truth.
321
00:20:43,040 --> 00:20:43,816
Hurry back!
322
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
Yes, sir!
323
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
Let's go!
324
00:20:51,760 --> 00:20:52,400
Your Honor!
325
00:20:52,600 --> 00:20:55,880
Captain Tang found this at the tofu shop.
326
00:20:57,080 --> 00:20:59,816
Zhu Wu's body was discovered there
327
00:20:59,840 --> 00:21:01,440
and has been moved to the mortuary.
328
00:21:01,680 --> 00:21:03,880
Coroner Li was just about to examine it.
329
00:21:06,040 --> 00:21:07,040
Your Honor!
330
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
Look, Your Honor!
331
00:21:08,840 --> 00:21:11,000
As soon as the steel
needle went in three inches,
332
00:21:11,120 --> 00:21:12,400
it turned like this!
333
00:21:12,880 --> 00:21:14,040
From the initial examination,
334
00:21:14,400 --> 00:21:16,376
all the blood in the
deceased's body has dried up,
335
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
turned black,
336
00:21:17,760 --> 00:21:19,096
and is extremely thick.
337
00:21:19,120 --> 00:21:20,336
His skin is stiff,
338
00:21:20,360 --> 00:21:21,800
and blood is oozing from his eyes.
339
00:21:22,200 --> 00:21:25,600
His entire body decomposed
within an hour of death!
340
00:21:25,680 --> 00:21:28,496
I've never seen such a
strange sight in my life!
341
00:21:28,520 --> 00:21:31,056
To determine the exact
cause and time of death,
342
00:21:31,080 --> 00:21:32,640
further autopsy is needed.
343
00:21:33,560 --> 00:21:34,680
Captain Tang said
344
00:21:35,320 --> 00:21:38,800
the woodshed at the tofu
shop is covered in hair,
345
00:21:38,840 --> 00:21:42,200
wrapped around the
beams like living things!
346
00:21:42,600 --> 00:21:43,816
As for that Miss Wu Shuang,
347
00:21:43,840 --> 00:21:45,600
there's no trace of her anywhere.
348
00:22:24,000 --> 00:22:24,640
Your Honor,
349
00:22:24,960 --> 00:22:26,600
what's happening
350
00:22:26,800 --> 00:22:28,920
is really bizarre!
351
00:22:29,680 --> 00:22:30,920
That old man Zhou
352
00:22:31,400 --> 00:22:32,856
was so scared he wet his pants!
353
00:22:32,880 --> 00:22:35,400
How much of what he said can we believe?
354
00:22:51,360 --> 00:22:53,680
But Captain Tang saw
it with his own eyes too
355
00:22:54,120 --> 00:22:55,640
that hair!
356
00:22:58,160 --> 00:22:59,920
And there's something even stranger.
357
00:23:00,040 --> 00:23:02,080
People in the city have been saying
358
00:23:02,480 --> 00:23:04,256
it's not a strange illness at all.
359
00:23:04,280 --> 00:23:05,720
It's a celestial change!
360
00:23:33,320 --> 00:23:35,456
The refugees are talking about
361
00:23:35,480 --> 00:23:37,496
"Maitreya descending and
the White Sun Calamity."
362
00:23:37,520 --> 00:23:39,000
Have you heard of it, Your Honor?
363
00:23:57,840 --> 00:23:59,696
"The Red Sun Calamity ends,
364
00:23:59,720 --> 00:24:00,936
the White Sun rises."
365
00:24:00,960 --> 00:24:03,680
It's just an excuse for
rebels to incite rebellion!
366
00:24:21,280 --> 00:24:23,176
Zhu Wu decomposed like that
367
00:24:23,200 --> 00:24:24,336
less than an hour after death.
368
00:24:24,360 --> 00:24:26,080
What if... what if...
369
00:24:42,520 --> 00:24:43,536
No "what ifs."
370
00:24:43,560 --> 00:24:45,056
I govern Huazhou.
371
00:24:45,080 --> 00:24:46,256
The imperial law reigns here!
372
00:24:46,280 --> 00:24:47,880
Any calamity or evil spirit
373
00:24:48,040 --> 00:24:48,937
daring to cause trouble
374
00:24:48,961 --> 00:24:50,201
will be executed without mercy!
375
00:25:29,880 --> 00:25:31,856
Your Honor, your subordinate
has fulfilled his mission!
376
00:25:31,880 --> 00:25:33,936
We've captured the woman
and brought her before you.
377
00:25:33,960 --> 00:25:35,240
Please issue your orders.
378
00:25:35,920 --> 00:25:36,920
Excellent!
379
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Captain Tang, you're truly brave!
380
00:25:39,600 --> 00:25:41,216
Once this case is closed,
381
00:25:41,240 --> 00:25:42,656
I'll recommend you for a promotion
382
00:25:42,680 --> 00:25:43,840
to the higher authorities.
383
00:25:44,040 --> 00:25:45,040
Thank you, Your Honor!
384
00:25:51,840 --> 00:25:53,160
Let me go!
385
00:25:53,440 --> 00:25:54,640
Let me go!
386
00:25:55,240 --> 00:25:56,440
Let me go!
387
00:25:56,760 --> 00:25:58,040
What is she saying?
388
00:25:58,320 --> 00:25:59,320
Captain Tang!
389
00:26:13,880 --> 00:26:14,880
Captain Tang!
390
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
Tang...
391
00:26:29,760 --> 00:26:30,280
Your Honor!
392
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
Help me!
393
00:26:42,600 --> 00:26:43,536
Wh-wh-wh-wh-what...
394
00:26:43,560 --> 00:26:44,297
Sh-she's a d-demon! A witch!
395
00:26:44,321 --> 00:26:46,680
She's a d-demon! A witch!
396
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Your Honor!
397
00:26:56,200 --> 00:26:56,560
Y-Y-Your
398
00:26:56,880 --> 00:26:57,240
Honor!
399
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Your Honor!
400
00:26:58,520 --> 00:26:59,160
Coroner Li!
401
00:26:59,520 --> 00:27:00,257
Coroner Li!
402
00:27:00,281 --> 00:27:01,680
He's dead!
403
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
Wh-wh-wh...
404
00:27:13,080 --> 00:27:15,096
Let me go!
405
00:27:15,120 --> 00:27:16,360
Summon the executioner at once!
406
00:27:16,720 --> 00:27:18,696
Chop off this thing's head
with the ghost-headed saber!
407
00:27:18,720 --> 00:27:19,816
Let me go!
408
00:27:19,840 --> 00:27:20,776
Shouldn't we interrogate her first?
409
00:27:20,800 --> 00:27:21,697
Such an evil creature
410
00:27:21,721 --> 00:27:22,920
no need for interrogation!
411
00:27:24,240 --> 00:27:25,800
Let me go!
412
00:27:26,000 --> 00:27:27,736
I'm from Wujia Gou!
413
00:27:27,760 --> 00:27:29,896
I'm here to find my brother Wu Ling!
414
00:27:29,920 --> 00:27:32,000
Let me go!
415
00:27:32,240 --> 00:27:34,576
I'm here to find my brother Wu Ling!
416
00:27:34,600 --> 00:27:36,680
Please let me go!
417
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
Still spouting nonsense!
418
00:27:39,880 --> 00:27:41,160
Execute her immediately!
419
00:27:57,840 --> 00:27:58,520
Hurry!
420
00:27:58,720 --> 00:28:01,280
Gouge out this witch's eyes!
421
00:28:02,720 --> 00:28:05,576
I thought after beheading this witch,
422
00:28:05,600 --> 00:28:08,200
everything would return to normal.
423
00:28:08,520 --> 00:28:09,816
But who would have thought,
424
00:28:09,840 --> 00:28:12,960
an even greater disaster followed.
425
00:28:13,600 --> 00:28:17,240
The strange illness
spread throughout Huazhou,
426
00:28:17,600 --> 00:28:20,160
and even doctors were helpless.
427
00:28:20,680 --> 00:28:22,560
Later, after careful investigation,
428
00:28:23,160 --> 00:28:26,280
we discovered that everyone who fell ill
429
00:28:26,560 --> 00:28:29,160
had come into contact
with this witch in some way.
430
00:28:29,920 --> 00:28:31,840
I was afraid this matter would
431
00:28:32,360 --> 00:28:34,040
displease His Majesty,
432
00:28:34,800 --> 00:28:37,520
so I gathered all the sick people
433
00:28:38,000 --> 00:28:39,480
and imprisoned them outside the city.
434
00:28:40,480 --> 00:28:42,680
I also strictly prohibited anyone
435
00:28:43,720 --> 00:28:46,296
from spreading news about this witch.
436
00:28:46,320 --> 00:28:47,896
I saw it with my own eyes
437
00:28:47,920 --> 00:28:50,480
the witch was beheaded
with a ghost-headed saber.
438
00:28:50,600 --> 00:28:52,096
There's no way she could have revived.
439
00:28:52,120 --> 00:28:54,296
But given our current situation,
440
00:28:54,320 --> 00:28:57,200
this must be malicious revenge.
441
00:28:57,760 --> 00:28:58,856
I can roughly guess
442
00:28:58,880 --> 00:29:00,800
who's behind this.
443
00:29:01,120 --> 00:29:02,736
It must be Wu Ling
444
00:29:02,760 --> 00:29:05,720
the man the witch kept mentioning.
445
00:29:08,320 --> 00:29:09,376
Magistrate Chen,
446
00:29:09,400 --> 00:29:11,640
you just said the witch
447
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
came to find her brother
448
00:29:13,440 --> 00:29:15,200
a man named Wu Ling?
449
00:29:15,960 --> 00:29:16,960
Yes.
450
00:29:17,680 --> 00:29:19,496
Impossible! Impossible!
451
00:29:19,520 --> 00:29:21,096
It can't be Wu Ling
452
00:29:21,120 --> 00:29:22,416
taking revenge on us.
453
00:29:22,440 --> 00:29:23,680
I know Wu Ling.
454
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
What?
455
00:29:25,440 --> 00:29:26,440
Then
456
00:29:26,880 --> 00:29:28,240
where is he now?
457
00:29:29,240 --> 00:29:30,760
He's dead.
458
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Wu Ling
459
00:29:36,800 --> 00:29:39,040
he was my personal soldier, trained by me.
460
00:29:39,120 --> 00:29:40,216
Skilled in swordsmanship and horsemanship,
461
00:29:40,240 --> 00:29:41,576
and he could even read a few characters.
462
00:29:41,600 --> 00:29:43,400
He was a raw gem worth polishing.
463
00:29:43,680 --> 00:29:45,376
Every time I dined with Lieutenant General,
464
00:29:45,400 --> 00:29:46,640
I'd take him along.
465
00:29:47,600 --> 00:29:48,497
First,
466
00:29:48,521 --> 00:29:49,856
I wanted him to see the world,
467
00:29:49,880 --> 00:29:50,736
to taste Xinfeng wine.
468
00:29:50,760 --> 00:29:51,617
Second,
469
00:29:51,641 --> 00:29:54,480
I hoped the Lieutenant would promote him.
470
00:29:55,080 --> 00:29:56,120
He's fierce
471
00:29:57,120 --> 00:29:59,536
this boy's original name was Wu Ling.
472
00:29:59,560 --> 00:30:00,560
I took a liking to him,
473
00:30:00,680 --> 00:30:03,160
so I renamed him Tian Bai
474
00:30:03,520 --> 00:30:05,616
he's like my adopted son.
475
00:30:05,640 --> 00:30:07,816
General Tian personally renamed him?
476
00:30:07,840 --> 00:30:09,240
That's quite an honor.
477
00:30:10,560 --> 00:30:12,040
He carries himself well.
478
00:30:14,520 --> 00:30:16,920
Your subordinate Tian Bai pays
homage to Lieutenant General!
479
00:30:16,960 --> 00:30:18,416
It's my duty
480
00:30:18,440 --> 00:30:19,760
to serve you, my lords.
481
00:30:21,200 --> 00:30:22,096
Rise.
482
00:30:22,120 --> 00:30:23,120
Thank you, my lord.
483
00:30:24,160 --> 00:30:26,560
The east is restless these days.
484
00:30:26,720 --> 00:30:29,216
We need men as capable as you.
485
00:30:29,240 --> 00:30:30,600
If you truly have talent,
486
00:30:30,800 --> 00:30:32,576
you'll earn military merits
487
00:30:32,600 --> 00:30:33,920
when you march to war later.
488
00:30:34,560 --> 00:30:35,560
Thank you, my lord!
489
00:30:37,240 --> 00:30:38,320
Fill his cup.
490
00:30:44,360 --> 00:30:45,496
Lieutenant General,
491
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
please.
492
00:30:50,800 --> 00:30:53,096
Big... big... big...
493
00:30:53,120 --> 00:30:59,080
Big! Small! Big! Small! Big! Small!
494
00:31:02,520 --> 00:31:03,976
Come, come, come!
495
00:31:04,000 --> 00:31:04,937
Who would've thought
496
00:31:04,961 --> 00:31:07,160
Huazhou's strange
illness struck so suddenly?
497
00:31:07,640 --> 00:31:09,056
Even with strict military discipline,
498
00:31:09,080 --> 00:31:10,920
many soldiers fell ill.
499
00:31:11,280 --> 00:31:13,576
So I sent Wu Ling with a prescription
500
00:31:13,600 --> 00:31:14,800
to buy medicine.
501
00:31:18,720 --> 00:31:19,720
Shopkeeper!
502
00:31:19,960 --> 00:31:21,416
Stock up on more licorice
and Chinese angelica
503
00:31:21,440 --> 00:31:22,297
two bundles each.
504
00:31:22,321 --> 00:31:23,456
The brothers in the camp
505
00:31:23,480 --> 00:31:24,240
have been coughing badly lately.
506
00:31:24,360 --> 00:31:25,520
These two herbs work.
507
00:31:25,840 --> 00:31:27,080
Right away, Lord Wu!
508
00:31:27,960 --> 00:31:29,496
Fortune-telling!
509
00:31:29,520 --> 00:31:31,200
Predict your future!
510
00:31:31,640 --> 00:31:32,416
Watch where you're going!
511
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
You blind fool!
512
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Teach him a lesson!
513
00:31:35,360 --> 00:31:36,360
Stop!
514
00:31:38,840 --> 00:31:39,520
Show some respect!
515
00:31:39,600 --> 00:31:40,200
Yes, yes!
516
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
Thank you for your kindness, military lord.
517
00:31:42,280 --> 00:31:43,336
This old man is fine.
518
00:31:43,360 --> 00:31:44,360
Take it all.
519
00:31:47,480 --> 00:31:49,080
Natural disasters keep coming
520
00:31:49,280 --> 00:31:51,400
when will it end?
521
00:31:52,120 --> 00:31:54,016
Fortune-telling!
522
00:31:54,040 --> 00:31:55,936
Predict your future!
523
00:31:55,960 --> 00:31:57,536
As the strange illness raged,
524
00:31:57,560 --> 00:31:59,560
many people died in the city every day.
525
00:32:00,760 --> 00:32:03,920
The Imperial Bodyguards
handled corpses in the east city,
526
00:32:04,120 --> 00:32:05,296
while
527
00:32:05,320 --> 00:32:07,800
we Divine Strategy Army
soldiers took charge of the west.
528
00:32:09,040 --> 00:32:10,136
Corpses
529
00:32:10,160 --> 00:32:12,280
were usually transported
outside the city and burned.
530
00:32:13,240 --> 00:32:15,176
But wealthy families
531
00:32:15,200 --> 00:32:17,800
they refused to be burned with commoners.
532
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
Master Cai!
533
00:32:23,680 --> 00:32:25,096
The military has rules,
534
00:32:25,120 --> 00:32:26,256
and the Lieutenant has orders:
535
00:32:26,280 --> 00:32:27,816
Corpses of plague victims
536
00:32:27,840 --> 00:32:28,896
shall not be privately buried.
537
00:32:28,920 --> 00:32:29,976
I'm in a position
538
00:32:30,000 --> 00:32:31,016
watched by the Lieutenant above
539
00:32:31,040 --> 00:32:32,336
and my brothers below.
540
00:32:32,360 --> 00:32:33,696
I can't afford a single mistake.
541
00:32:33,720 --> 00:32:35,056
Please understand, General!
542
00:32:35,080 --> 00:32:37,016
This old lady did good deeds all her life
543
00:32:37,040 --> 00:32:39,016
how could she carry plague?
544
00:32:39,040 --> 00:32:40,400
This small gift
545
00:32:40,480 --> 00:32:44,080
please use it to buy wine
for your brothers to warm up.
546
00:32:44,360 --> 00:32:47,176
Your kindness will earn you blessings,
547
00:32:47,200 --> 00:32:49,080
and good fortune will come to you!
548
00:32:49,440 --> 00:32:50,137
Fine.
549
00:32:50,161 --> 00:32:51,920
For the sake of your filial piety,
550
00:32:52,440 --> 00:32:53,440
Tian Bai!
551
00:32:53,640 --> 00:32:54,640
Here!
552
00:33:01,800 --> 00:33:03,536
Wealthy people are really privileged
553
00:33:03,560 --> 00:33:05,160
they even want a nice plot when dead.
554
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
Tian Bai,
555
00:33:06,440 --> 00:33:08,200
when you make it big
by General Tian's side,
556
00:33:08,240 --> 00:33:09,600
If becomes developed in the future
557
00:33:09,760 --> 00:33:11,840
don't forget to share the
benefits with us brothers!
558
00:33:11,880 --> 00:33:12,817
Rest assured.
559
00:33:12,841 --> 00:33:14,160
You'll all get your share!
560
00:33:14,480 --> 00:33:15,377
Digging's almost done.
561
00:33:15,401 --> 00:33:16,456
Let's go up and carry the coffin.
562
00:33:16,480 --> 00:33:17,480
Alright!
563
00:33:20,400 --> 00:33:21,400
Let's do it!
564
00:33:34,080 --> 00:33:35,080
Set it steady!
565
00:33:52,160 --> 00:33:52,896
Bury it firmly!
566
00:33:52,920 --> 00:33:53,856
The old lady hates noise
567
00:33:53,880 --> 00:33:55,080
don't let wild dogs dig it up.
568
00:33:56,080 --> 00:33:57,056
Buried this deep,
569
00:33:57,080 --> 00:33:58,017
not even dogs
570
00:33:58,041 --> 00:33:59,376
not even mice can get in!
571
00:33:59,400 --> 00:34:00,800
Enough chattering!
572
00:34:01,080 --> 00:34:02,136
Finish burying and leave quickly.
573
00:34:02,160 --> 00:34:03,216
No one can afford mistakes here!
574
00:34:03,240 --> 00:34:04,800
He should've never buried the body here
575
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
the biggest mistake of his life!
576
00:34:08,080 --> 00:34:09,256
Didn't he see
577
00:34:09,280 --> 00:34:11,639
the century-old locust
tree behind the grave?
578
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Its shade covered half the pit.
579
00:34:14,040 --> 00:34:15,215
It's like
580
00:34:15,239 --> 00:34:17,360
inviting the dead to
be possessed by spirits!
581
00:35:01,040 --> 00:35:02,360
Water...
582
00:35:03,840 --> 00:35:05,240
Thirsty...
583
00:35:05,440 --> 00:35:06,760
Y-you're not dead?
584
00:35:18,160 --> 00:35:19,936
Thief!
585
00:35:19,960 --> 00:35:23,080
Daring to steal my belongings!
586
00:36:14,200 --> 00:36:15,400
Can't even rest in peace!
587
00:36:26,000 --> 00:36:26,520
Beast!
588
00:36:26,640 --> 00:36:27,640
That's mine!
589
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
Who's there?
590
00:36:46,320 --> 00:36:48,296
Military lord, your forehead is dark,
591
00:36:48,320 --> 00:36:49,840
and evil energy clings to you.
592
00:36:50,040 --> 00:36:52,680
Could it be that you've
touched something unclean?
593
00:36:53,640 --> 00:36:56,080
Do you remember this
old man, military lord?
594
00:37:00,640 --> 00:37:01,297
Old sir!
595
00:37:01,321 --> 00:37:03,576
You mean I'm possessed by a vengeful ghost?
596
00:37:03,600 --> 00:37:06,120
This old man smells
597
00:37:06,280 --> 00:37:08,440
the resentment of someone
newly deceased on you!
598
00:37:43,360 --> 00:37:45,136
Such a thing doesn't attach to the living
599
00:37:45,160 --> 00:37:46,720
for no reason.
600
00:37:47,120 --> 00:37:48,720
What on earth is going on?
601
00:37:52,680 --> 00:37:53,896
The "Book of Residence" says:
602
00:37:53,920 --> 00:37:56,296
"Locust trees are where ghosts dwell."
603
00:37:56,320 --> 00:37:58,816
Those who die violently are
already haunted by yin energy.
604
00:37:58,840 --> 00:38:00,656
Burying them beside a ghost tree
605
00:38:00,680 --> 00:38:02,920
is like pouring oil on fire!
606
00:38:03,440 --> 00:38:05,376
Yin energy gathers at the grave,
607
00:38:05,400 --> 00:38:07,320
and malicious energy arises in three days.
608
00:38:07,800 --> 00:38:09,896
But such a vengeful ghost
609
00:38:09,920 --> 00:38:11,776
without a personal artifact to guide it,
610
00:38:11,800 --> 00:38:13,720
it could never find a living person.
611
00:38:14,080 --> 00:38:18,000
You must have left something in the grave!
612
00:38:25,080 --> 00:38:27,760
It must be my military
tag that fell into the pit!
613
00:38:29,880 --> 00:38:31,120
That's it!
614
00:38:31,800 --> 00:38:34,560
There's only one way to break this curse:
615
00:38:34,920 --> 00:38:36,016
Tonight at the Chou hour (1-3 AM),
616
00:38:36,040 --> 00:38:37,017
when the Big Dipper points to yin,
617
00:38:37,041 --> 00:38:39,040
it will be the peak of yin energy.
618
00:38:39,320 --> 00:38:41,096
The old locust tree at the grave
619
00:38:41,120 --> 00:38:43,656
it has absorbed thirty
years of grave yin energy.
620
00:38:43,680 --> 00:38:46,320
The bark reeks of corpse fluid!
621
00:38:47,040 --> 00:38:48,376
Take this old woodcutter's knife
622
00:38:48,400 --> 00:38:50,096
and cut three inches of bark from it.
623
00:38:50,120 --> 00:38:51,336
When the bark breaks,
624
00:38:51,360 --> 00:38:53,040
red liquid will flow out.
625
00:38:53,520 --> 00:38:54,800
Don't let it touch your hands
626
00:38:55,040 --> 00:38:57,840
otherwise, it will rot to the bone!
627
00:38:58,280 --> 00:38:59,576
Then dig three feet deeper into the grave
628
00:38:59,600 --> 00:39:01,176
and pour in these earth
dragons (earthworms).
629
00:39:01,200 --> 00:39:03,336
These are white-necked earthworms
630
00:39:03,360 --> 00:39:05,736
I searched for forty-nine
days in the mountains.
631
00:39:05,760 --> 00:39:06,896
They feed on decaying soil
632
00:39:06,920 --> 00:39:08,256
and are skilled at burrowing.
633
00:39:08,280 --> 00:39:11,096
Cover the pit quickly after pouring them in
634
00:39:11,120 --> 00:39:13,216
they're extremely sensitive to movement.
635
00:39:13,240 --> 00:39:15,760
The slightest disturbance
will make them flee!
636
00:39:18,320 --> 00:39:19,456
When the earth dragons enter the grave,
637
00:39:19,480 --> 00:39:21,416
the earth's energy will surge instantly.
638
00:39:21,440 --> 00:39:22,720
Don't step back
639
00:39:22,920 --> 00:39:25,016
otherwise, the yin energy
will follow your scent
640
00:39:25,040 --> 00:39:26,040
all the way home!
641
00:39:33,600 --> 00:39:34,880
At the first rooster crow,
642
00:39:35,200 --> 00:39:36,200
open the coffin!
643
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
Old hag! That's my military tag!
644
00:40:02,520 --> 00:40:03,840
Stuff this black donkey's hoof
645
00:40:04,160 --> 00:40:05,680
into the dead person's mouth!
646
00:40:06,320 --> 00:40:08,096
It's an extremely yang object
647
00:40:08,120 --> 00:40:09,960
it can suppress the ghost's three souls!
648
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Old hag!
649
00:40:11,440 --> 00:40:12,760
Dare you cause trouble again?
650
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
Swallow it!
651
00:40:53,000 --> 00:40:54,496
Big... big... big...
652
00:40:54,520 --> 00:40:55,696
Three... four... five!
653
00:40:55,720 --> 00:40:57,240
Big... big... big!
654
00:40:58,200 --> 00:40:58,897
Come on, keep going!
655
00:40:58,921 --> 00:41:02,456
Big... big... big!
656
00:41:02,480 --> 00:41:03,480
Wait!
657
00:41:04,320 --> 00:41:06,560
I'm betting everything on this!
658
00:41:07,320 --> 00:41:08,320
Dare you accept?
659
00:41:08,440 --> 00:41:11,200
Dare you? Dare you?
660
00:41:11,640 --> 00:41:16,200
I'll follow! I'll follow!
661
00:41:18,200 --> 00:41:20,760
Big... big... big!
662
00:41:20,960 --> 00:41:21,457
It's three of a kind!
663
00:41:21,481 --> 00:41:22,520
Three of a kind!
664
00:41:32,440 --> 00:41:33,640
The fortune-teller was right
665
00:41:33,760 --> 00:41:35,080
after surviving a great disaster,
666
00:41:35,120 --> 00:41:36,320
I'll have great fortune!
667
00:41:39,680 --> 00:41:47,680
Three of a kind! Small!
668
00:41:59,240 --> 00:42:01,576
Small! Small! Small!
669
00:42:01,600 --> 00:42:09,600
Three of a kind! Small!
670
00:42:15,000 --> 00:42:16,120
Three of a kind!
671
00:42:20,920 --> 00:42:22,040
Yes!
672
00:42:26,080 --> 00:42:27,376
General Fan!
673
00:42:27,400 --> 00:42:28,440
Your things!
674
00:42:29,600 --> 00:42:31,120
This general's surname is Wu!
675
00:43:04,480 --> 00:43:07,040
Your life is only worth this little money?
676
00:43:07,240 --> 00:43:09,120
Go to hell!
677
00:43:09,840 --> 00:43:11,600
No! No!
678
00:43:16,840 --> 00:43:18,136
Wu Ling's body
679
00:43:18,160 --> 00:43:19,896
it was our Divine Strategy Army brothers
680
00:43:19,920 --> 00:43:21,760
who found it in Madame Cai's grave.
681
00:43:22,160 --> 00:43:23,200
So that means
682
00:43:23,280 --> 00:43:24,400
the witch
683
00:43:24,760 --> 00:43:26,936
the reason she could never find Wu Ling
684
00:43:26,960 --> 00:43:28,480
is because
685
00:43:28,720 --> 00:43:32,320
in the military, everyone
called him Tian Bai!
686
00:43:36,040 --> 00:43:37,320
What's wrong with you?
687
00:43:37,480 --> 00:43:39,776
It all connects! It all connects!
688
00:43:39,800 --> 00:43:40,936
What connects?
689
00:43:40,960 --> 00:43:43,480
We're dealing with a family!
690
00:43:43,680 --> 00:43:45,120
A family!
691
00:43:45,240 --> 00:43:46,240
What are you saying?
692
00:43:46,760 --> 00:43:48,520
Minister Yang, speak quickly!
693
00:43:48,880 --> 00:43:50,856
At the height of the strange illness,
694
00:43:50,880 --> 00:43:52,360
I was sent by the Ministry of Revenue
695
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
to investigate the situation in Huazhou.
696
00:43:54,640 --> 00:43:55,960
But that very night,
697
00:43:57,360 --> 00:43:59,600
I fled back in panic.
698
00:44:01,920 --> 00:44:03,160
That's because
699
00:44:05,600 --> 00:44:07,120
outside the city,
700
00:44:07,720 --> 00:44:10,400
I saw something even more bizarre!
701
00:44:18,680 --> 00:44:19,960
I never imagined
702
00:44:20,320 --> 00:44:21,640
as soon as I reached the suburbs,
703
00:44:22,360 --> 00:44:23,720
I realized
704
00:44:24,520 --> 00:44:26,200
the countryside was scarier than the city!
705
00:44:27,840 --> 00:44:29,880
I walked exhausted on the official road.
706
00:44:30,800 --> 00:44:33,480
Every village I passed was silent
707
00:44:34,120 --> 00:44:35,520
not a single soul in sight.
708
00:44:37,400 --> 00:44:39,440
Even with silver in my pocket,
709
00:44:40,880 --> 00:44:42,320
I had nowhere to spend it!
710
00:45:05,360 --> 00:45:06,416
Old man!
711
00:45:06,440 --> 00:45:07,720
What are you doing sitting here?
712
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
Waiting for my Ling'er and Shuang'er.
713
00:45:12,680 --> 00:45:13,880
Do you have any food?
714
00:45:14,720 --> 00:45:15,720
Yes.
715
00:45:16,480 --> 00:45:17,880
I have food!
716
00:45:18,040 --> 00:45:19,536
I came from the city
717
00:45:19,560 --> 00:45:20,920
haven't eaten all the way.
718
00:45:21,120 --> 00:45:22,600
If you have food, old man,
719
00:45:22,720 --> 00:45:23,800
please spare me some.
720
00:45:26,840 --> 00:45:28,056
How much silver do you want?
721
00:45:28,080 --> 00:45:29,080
Any amount.
722
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
No need.
723
00:45:31,280 --> 00:45:32,280
No need.
724
00:45:34,280 --> 00:45:35,720
I do have food.
725
00:45:37,160 --> 00:45:39,040
Everyone in the village is gone.
726
00:45:39,280 --> 00:45:42,560
Just me left I can't finish it all.
727
00:45:53,040 --> 00:45:54,040
Old man,
728
00:45:54,520 --> 00:45:55,520
what's your surname?
729
00:45:56,040 --> 00:45:57,040
Surname Wu.
730
00:45:58,960 --> 00:46:00,280
Everyone in this village
731
00:46:02,400 --> 00:46:04,320
dead... all dead.
732
00:46:04,720 --> 00:46:05,920
What bad luck!
733
00:46:06,280 --> 00:46:07,960
Such terrible luck!
734
00:46:08,640 --> 00:46:10,656
Locust plague earlier this year,
735
00:46:10,680 --> 00:46:12,600
then this strange illness.
736
00:46:13,040 --> 00:46:14,640
When the locusts came
737
00:46:14,920 --> 00:46:16,640
they covered the sky and earth!
738
00:46:17,200 --> 00:46:18,616
Seedlings in the fields,
739
00:46:18,640 --> 00:46:19,976
vegetables in the courtyards,
740
00:46:20,000 --> 00:46:21,496
straw on the roof beams
741
00:46:21,520 --> 00:46:23,080
they ate everything clean!
742
00:46:23,520 --> 00:46:25,136
Luckily, my Ling'er
743
00:46:25,160 --> 00:46:26,760
he works in the city.
744
00:46:27,640 --> 00:46:30,000
I asked the old scholar in the village
745
00:46:30,360 --> 00:46:31,360
to write a letter
746
00:46:32,280 --> 00:46:34,296
to tell the authorities
747
00:46:34,320 --> 00:46:35,616
about the famine in the village.
748
00:46:35,640 --> 00:46:36,656
Write:
749
00:46:36,680 --> 00:46:38,856
Shuang'er is starving and can't get up.
750
00:46:38,880 --> 00:46:41,256
Ask him to borrow half a bag of bran first
751
00:46:41,280 --> 00:46:43,080
to save our lives!
752
00:46:44,640 --> 00:46:45,537
Before long,
753
00:46:45,561 --> 00:46:47,360
Ling'er wrote back.
754
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Father!
755
00:46:49,560 --> 00:46:50,680
Brother wrote back!
756
00:46:50,880 --> 00:46:52,496
He said grain will arrive next month!
757
00:46:52,520 --> 00:46:53,600
And he said
758
00:46:54,280 --> 00:46:56,240
he'll bring me a piece of candy!
759
00:46:58,040 --> 00:46:59,480
Finally, we have hope!
760
00:46:59,720 --> 00:47:01,160
Hope at last!
761
00:47:01,920 --> 00:47:03,280
We waited and waited
762
00:47:04,080 --> 00:47:05,536
There's no left waiting either
763
00:47:05,560 --> 00:47:07,160
There's no right waiting either
764
00:47:07,520 --> 00:47:08,960
My daughter
765
00:47:09,120 --> 00:47:11,600
she wanted to go to the
city to find her brother.
766
00:47:12,000 --> 00:47:13,320
I told her to wait
767
00:47:14,480 --> 00:47:16,400
Ling'er has a hard job.
768
00:47:16,640 --> 00:47:18,720
I didn't want others to gossip about him.
769
00:47:18,920 --> 00:47:22,120
But seeing the villagers starving to death,
770
00:47:42,160 --> 00:47:44,640
I couldn't bear to see my daughter suffer.
771
00:47:45,480 --> 00:47:47,520
So I went to the Plague God Temple.
772
00:47:57,440 --> 00:47:58,536
By the wall there
773
00:47:58,560 --> 00:47:59,576
growing there was a plant
774
00:47:59,600 --> 00:48:01,360
called "Evil Tai Sui"
(a mythical creature).
775
00:48:01,560 --> 00:48:03,120
It looked like a human brain
776
00:48:03,560 --> 00:48:04,896
slimy and sticky.
777
00:48:04,920 --> 00:48:06,376
Old folks said
778
00:48:06,400 --> 00:48:07,840
it's an earth spirit!
779
00:48:08,080 --> 00:48:09,256
An earth spirit!
780
00:48:09,280 --> 00:48:10,320
You can't eat it!
781
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
Eating it will incur heavenly punishment!
782
00:48:13,440 --> 00:48:16,016
But Shuang'er was starving to death
783
00:48:16,040 --> 00:48:18,480
what's heavenly punishment
compared to starvation?
784
00:48:34,800 --> 00:48:36,440
Earth spirit! Earth spirit!
785
00:48:36,640 --> 00:48:38,600
Please save Shuang'er's life!
786
00:48:39,000 --> 00:48:40,600
Whatever retribution there is
787
00:48:41,040 --> 00:48:42,560
let it fall on me!
788
00:48:51,120 --> 00:48:52,160
Shuang'er!
789
00:48:52,240 --> 00:48:54,160
Hurry and eat it while it's hot!
790
00:48:55,480 --> 00:48:57,600
Father, you eat first.
791
00:48:57,880 --> 00:48:59,920
Father was so hungry earlier
792
00:49:00,200 --> 00:49:02,096
I ate a piece in the kitchen.
793
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
You eat.
794
00:49:03,280 --> 00:49:05,880
Eat well and wait for your brother.
795
00:49:07,840 --> 00:49:08,840
Okay.
796
00:49:59,640 --> 00:50:00,640
Father!
797
00:50:00,960 --> 00:50:02,280
Look,this is meat!
798
00:50:03,440 --> 00:50:04,520
So fragrant!
799
00:50:04,760 --> 00:50:05,457
Shuang'er
800
00:50:05,481 --> 00:50:07,000
it's better than tree bark!
801
00:50:08,080 --> 00:50:08,977
Right after that,
802
00:50:09,001 --> 00:50:10,936
Erzhu, who talked to Shuang'er,
803
00:50:10,960 --> 00:50:12,160
started coughing up blood.
804
00:50:12,240 --> 00:50:13,400
Erzhu!
805
00:50:15,160 --> 00:50:17,216
And Third Aunt
806
00:50:17,240 --> 00:50:19,120
she borrowed half a
steamed bun from Shuang'er.
807
00:50:19,280 --> 00:50:20,520
She collapsed too!
808
00:50:24,520 --> 00:50:25,520
Third Aunt!
809
00:50:26,080 --> 00:50:27,000
I knew it
810
00:50:27,040 --> 00:50:29,160
it was the Evil Tai Sui's fault!
811
00:50:30,720 --> 00:50:32,520
Shuang'er became the catalyst!
812
00:50:41,560 --> 00:50:43,120
Shuang'er!
813
00:50:49,360 --> 00:50:50,720
Shuang'er!
814
00:50:51,080 --> 00:50:52,480
Shuang'er!
815
00:50:54,640 --> 00:50:56,440
Walk slowly!
816
00:50:56,840 --> 00:50:58,280
Find your brother
817
00:50:58,520 --> 00:50:59,856
hurry back!
818
00:50:59,880 --> 00:51:02,240
Father will wait for you at home!
819
00:51:02,480 --> 00:51:04,320
I'll wait in the village
820
00:51:04,680 --> 00:51:06,640
wait for the relief grain from the city!
821
00:51:06,800 --> 00:51:08,640
But it never came!
822
00:51:08,760 --> 00:51:09,697
The villagers
823
00:51:09,721 --> 00:51:11,720
one by one, they died of illness.
824
00:51:12,520 --> 00:51:14,800
Only I survived.
825
00:51:15,080 --> 00:51:16,360
What a sin!
826
00:51:17,040 --> 00:51:18,840
Strange illness everywhere!
827
00:51:19,120 --> 00:51:20,160
This old man
828
00:51:20,680 --> 00:51:21,760
I'm not going anywhere!
829
00:51:21,960 --> 00:51:25,520
I have to wait for my
Ling'er and Shuang'er!
830
00:51:27,160 --> 00:51:29,240
I'll get you food!
831
00:51:29,680 --> 00:51:32,480
It's all meat left by the Mountain God!
832
00:51:49,600 --> 00:51:50,800
I thought
833
00:51:51,200 --> 00:51:52,600
no grain left,
834
00:51:53,200 --> 00:51:54,920
where did the meat come from?
835
00:52:17,640 --> 00:52:18,640
Come
836
00:52:19,200 --> 00:52:20,320
Warm yourself by the fire.
837
00:52:21,760 --> 00:52:24,200
I'll roast meat for you!
838
00:52:28,840 --> 00:52:30,040
This is
839
00:52:30,360 --> 00:52:31,440
fox meat!
840
00:52:32,880 --> 00:52:35,320
Fox meat is delicious!
841
00:52:36,120 --> 00:52:37,400
Our village
842
00:52:38,720 --> 00:52:40,400
it's full of foxes!
843
00:52:40,560 --> 00:52:41,936
No people left,
844
00:52:41,960 --> 00:52:45,056
foxes run wild everywhere!
845
00:52:45,080 --> 00:52:48,080
Later, I'll take you to the side hall
846
00:52:48,280 --> 00:52:51,240
I caught many foxes there.
847
00:52:51,760 --> 00:52:52,760
Enough to eat!
848
00:52:53,600 --> 00:52:54,600
Enough!
849
00:52:55,160 --> 00:52:56,880
No relief grain
850
00:52:57,280 --> 00:52:58,480
it's okay.
851
00:52:58,880 --> 00:53:01,120
This old man will eat fox meat!
852
00:53:06,280 --> 00:53:08,640
This fox meat has it
been left out too long?
853
00:53:08,680 --> 00:53:09,840
The weather is cold.
854
00:53:10,520 --> 00:53:11,640
This meat
855
00:53:12,240 --> 00:53:13,680
it won't go bad easily.
856
00:53:13,720 --> 00:53:14,960
Roast it well
857
00:53:15,600 --> 00:53:16,800
still edible!
858
00:53:54,240 --> 00:53:55,456
Fox meat!
859
00:53:55,480 --> 00:53:57,680
All this is fox meat!
860
00:54:00,800 --> 00:54:01,800
These
861
00:54:02,120 --> 00:54:03,440
What are these things?
862
00:54:04,320 --> 00:54:06,600
This is Old Cheng's whole family.
863
00:54:07,280 --> 00:54:08,656
This is Gouqi's mother.
864
00:54:08,680 --> 00:54:10,960
This is Old Lame and his brother.
865
00:54:12,480 --> 00:54:13,720
I have to survive.
866
00:54:14,480 --> 00:54:18,160
I have to wait for my
Ling'er and Shuang'er!
867
00:54:18,400 --> 00:54:21,000
There's nothing left to eat in the village.
868
00:54:21,280 --> 00:54:23,256
Only fox meat remains!
869
00:54:23,280 --> 00:54:24,017
You're crazy!
870
00:54:24,041 --> 00:54:25,240
You're the one who's crazy!
871
00:54:26,480 --> 00:54:28,200
Only fox meat is left!
872
00:54:28,280 --> 00:54:30,120
Didn't you want to eat fox meat?
873
00:54:51,320 --> 00:54:52,720
As soon as I fled back to Chang'an,
874
00:54:53,000 --> 00:54:54,096
I told the Minister
875
00:54:54,120 --> 00:54:55,840
about this terrible incident.
876
00:54:56,480 --> 00:54:57,560
But in Chang'an,
877
00:54:58,320 --> 00:55:00,856
refugees from Huazhou had already arrived.
878
00:55:00,880 --> 00:55:02,760
The city was already in chaos.
879
00:55:03,080 --> 00:55:05,160
No one cared at all.
880
00:55:05,760 --> 00:55:06,976
So that means
881
00:55:07,000 --> 00:55:08,520
Old Man Wu is dead too?
882
00:55:08,640 --> 00:55:09,816
All gone.
883
00:55:09,840 --> 00:55:12,400
The whole family is wiped out.
884
00:55:12,480 --> 00:55:14,176
Then what on earth is
885
00:55:14,200 --> 00:55:15,760
haunting us in the middle of the night?
886
00:55:15,840 --> 00:55:16,840
Lord Chen,
887
00:55:17,080 --> 00:55:18,096
do you think
888
00:55:18,120 --> 00:55:19,920
it could be Wu Shuang turned evil spirit?
889
00:55:20,720 --> 00:55:22,920
Now Huang Chao's army has reached Tongguan.
890
00:55:23,120 --> 00:55:24,720
The world is filled with hostility.
891
00:55:25,800 --> 00:55:27,360
It's not impossible
892
00:55:27,720 --> 00:55:29,456
for the dead to return to life!
893
00:55:29,480 --> 00:55:31,296
General Tian and I both saw it.
894
00:55:31,320 --> 00:55:33,480
Can it be that both of
us were hallucinating?
895
00:55:38,760 --> 00:55:39,400
No.
896
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
No.
897
00:55:40,920 --> 00:55:42,600
Something's wrong with the air.
898
00:55:43,320 --> 00:55:44,400
My whole body feels weak,
899
00:55:44,600 --> 00:55:45,936
like my bones have been pulled out.
900
00:55:45,960 --> 00:55:46,976
It's like
901
00:55:47,000 --> 00:55:49,760
someone drugged me
with muscle-relaxing powder.
902
00:55:51,280 --> 00:55:54,240
It must be Wu Shuang's
ghost come to avenge you!
903
00:55:54,480 --> 00:55:55,576
She died wrongfully.
904
00:55:55,600 --> 00:55:57,336
What's that got to do with me?
905
00:55:57,360 --> 00:55:58,337
Shut up!
906
00:55:58,361 --> 00:55:59,896
How dare the spirit of a dead prisoner
907
00:55:59,920 --> 00:56:01,880
cause trouble in front of me?
908
00:56:02,080 --> 00:56:03,536
She was beheaded with a ghost-headed saber.
909
00:56:03,560 --> 00:56:04,816
How could she return to life?
910
00:56:04,840 --> 00:56:08,080
Who says beheaded people can't come back?
911
00:56:21,200 --> 00:56:22,480
What kind of creature are you?
912
00:56:22,880 --> 00:56:24,320
Daring to kidnap Lord Tian?
913
00:56:25,280 --> 00:56:26,816
Do you know who my adoptive father is?
914
00:56:26,840 --> 00:56:28,680
My adoptive father is Eunuch Tian Zhengyi!
915
00:56:29,160 --> 00:56:30,400
Let me go at once!
916
00:56:30,640 --> 00:56:31,417
Otherwise,
917
00:56:31,441 --> 00:56:32,616
I'll have you
918
00:56:32,640 --> 00:56:34,280
chopped into pieces!
919
00:56:34,360 --> 00:56:35,400
Immortal Master, spare me!
920
00:56:35,880 --> 00:56:38,240
This official is Yang Zhizhi,
Vice Minister of Revenue.
921
00:56:38,400 --> 00:56:40,656
I only calculate grain
and silver in the ya men.
922
00:56:40,680 --> 00:56:42,176
I've never harmed anyone!
923
00:56:42,200 --> 00:56:43,416
You must have arrested the wrong person!
924
00:56:43,440 --> 00:56:45,880
I've never had any
dealings with the Wu family!
925
00:56:46,320 --> 00:56:48,056
Your Excellency, if you want money,
926
00:56:48,080 --> 00:56:50,480
this old man is willing to
offer a thousand taels of gold!
927
00:56:53,120 --> 00:56:54,696
I don't want money.
928
00:56:54,720 --> 00:56:56,920
I want the lives of the three of you.
929
00:57:14,720 --> 00:57:16,096
It's... it's this...
930
00:57:16,120 --> 00:57:17,680
What are you yelling about?
931
00:57:19,800 --> 00:57:21,400
It's not me who wants to kill you.
932
00:57:21,960 --> 00:57:23,816
It's the death row prisoner you mentioned
933
00:57:23,840 --> 00:57:26,000
who wants to settle blood debts.
934
00:57:26,840 --> 00:57:29,080
Are you talking about that Wu Shuang?
935
00:57:30,600 --> 00:57:31,257
But she
936
00:57:31,281 --> 00:57:33,240
she clearly was already...
937
00:57:34,640 --> 00:57:35,976
You chopped off her head,
938
00:57:36,000 --> 00:57:37,680
but I stitched her body back together.
939
00:57:39,000 --> 00:57:40,856
That day, Old Man Wu held her corpse
940
00:57:40,880 --> 00:57:43,096
and knelt at my door,
kowtowing until his head bled,
941
00:57:43,120 --> 00:57:44,400
begging me to mend her body.
942
00:57:44,600 --> 00:57:46,056
The evil things in this temple
943
00:57:46,080 --> 00:57:47,936
turned her into a fierce ghost.
944
00:57:47,960 --> 00:57:50,496
She forced me to use
the three of your lives
945
00:57:50,520 --> 00:57:52,280
to make three body vessels
946
00:57:52,440 --> 00:57:55,120
to bring their whole family
back from the underworld.
947
00:57:55,640 --> 00:57:56,640
You mean
948
00:57:56,880 --> 00:57:58,536
she turned into a fierce ghost?
949
00:57:58,560 --> 00:57:59,560
Where is she?
950
00:57:59,920 --> 00:58:01,120
Right here in this temple.
951
00:58:02,720 --> 00:58:03,617
Immortal Master,
952
00:58:03,641 --> 00:58:04,840
please spare me!
953
00:58:05,080 --> 00:58:07,240
I have nothing to do with that witch!
954
00:58:07,560 --> 00:58:08,936
She must have arrested the wrong person!
955
00:58:08,960 --> 00:58:10,000
Don't worry.
956
00:58:11,120 --> 00:58:12,360
Don't worry.
957
00:58:12,600 --> 00:58:14,560
The body vessel ritual will start soon.
958
00:58:14,760 --> 00:58:16,096
Your whole family
959
00:58:16,120 --> 00:58:18,240
can return to the mortal world!
960
00:58:18,360 --> 00:58:18,937
I...
961
00:58:18,961 --> 00:58:20,240
I... I...
962
00:58:51,280 --> 00:58:54,336
One talisman stabilizes the cosmos!
963
00:58:54,360 --> 00:58:55,456
Spiritual altar,
964
00:58:55,480 --> 00:58:56,480
rise!
965
00:59:08,160 --> 00:59:10,016
Ghosts of Fengdu,
966
00:59:10,040 --> 00:59:11,600
hear my command!
967
00:59:12,040 --> 00:59:13,240
March forward!
968
00:59:20,520 --> 00:59:22,960
Stay away! Stay away!
969
00:59:23,520 --> 00:59:24,960
Immortal Master, save me!
970
00:59:25,200 --> 00:59:26,177
I was wrong!
971
00:59:26,201 --> 00:59:27,360
I didn't mean to kill him!
972
00:59:27,400 --> 00:59:29,560
I really didn't mean to!
973
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
Your Excellency,
974
00:59:33,920 --> 00:59:35,280
if you spare me,
975
00:59:35,400 --> 00:59:36,337
this old man
976
00:59:36,361 --> 00:59:38,201
is willing to add another
five thousand taels!
977
00:59:38,280 --> 00:59:40,400
Gold ingots hidden in Nanshan Grotto!
978
00:59:42,000 --> 00:59:43,360
Five thousand taels?
979
00:59:43,560 --> 00:59:45,120
Why should I believe you?
980
00:59:45,480 --> 00:59:46,696
How about this?
981
00:59:46,720 --> 00:59:47,960
Let me go alone to fetch it,
982
00:59:49,000 --> 00:59:50,880
and leave these two as hostages.
983
00:59:50,920 --> 00:59:51,920
How does that sound?
984
00:59:52,200 --> 00:59:53,536
Chen Weishan!
985
00:59:53,560 --> 00:59:54,920
You old scoundrel!
986
00:59:55,000 --> 00:59:56,696
Trying to sell me out
to save your own skin?
987
00:59:56,720 --> 00:59:57,497
Do you think
988
00:59:57,521 --> 00:59:59,416
I don't know about all your dirty deeds?
989
00:59:59,440 --> 01:00:01,040
Since you've hidden so many gold ingots,
990
01:00:01,120 --> 01:00:01,777
I get out,
991
01:00:01,801 --> 01:00:03,456
I'll tell Eunuch Tian to
seize your home first!
992
01:00:03,480 --> 01:00:04,560
Tian Jinxiao!
993
01:00:05,080 --> 01:00:06,656
You embezzled the
border army's winter clothes,
994
01:00:06,680 --> 01:00:09,256
causing hundreds of soldiers
to freeze to death at Tongguan!
995
01:00:09,280 --> 01:00:10,576
If this gets to the Lieutenant,
996
01:00:10,600 --> 01:00:12,816
do you think your adoptive
father can protect you?
997
01:00:12,840 --> 01:00:13,617
Bullshit!
998
01:00:13,641 --> 01:00:15,576
During the Huazhou locust
plague, you reported to the court
999
01:00:15,600 --> 01:00:16,736
that the people were living
in peace and prosperity!
1000
01:00:16,760 --> 01:00:17,936
If this gets out,
1001
01:00:17,960 --> 01:00:19,216
do you think the Three
Judicial Bodies will spare you?
1002
01:00:19,240 --> 01:00:20,680
General Tian,
1003
01:00:20,840 --> 01:00:22,736
watch your words! Watch your words!
1004
01:00:22,760 --> 01:00:24,936
Both you and Lord Chen, say less!
1005
01:00:24,960 --> 01:00:26,240
Bah, Yang!
1006
01:00:26,320 --> 01:00:27,536
Do you think I believe that
1007
01:00:27,560 --> 01:00:29,200
nonsense about the Tai Sui you made up?
1008
01:00:29,400 --> 01:00:31,136
You heartless beast!
1009
01:00:31,160 --> 01:00:32,336
It must be you
1010
01:00:32,360 --> 01:00:34,456
who embezzled the
relief grain for Wujia Gou,
1011
01:00:34,480 --> 01:00:36,496
triggering the great plague in Huazhou!
1012
01:00:36,520 --> 01:00:38,400
Tian Jinxiao, stop pretending to be moral!
1013
01:00:38,560 --> 01:00:39,936
Wu Ling was your personal soldier,
1014
01:00:39,960 --> 01:00:41,040
obeying your every order.
1015
01:00:41,200 --> 01:00:43,296
Do you really think he dared
1016
01:00:43,320 --> 01:00:45,256
to steal money from the
dead without your command?
1017
01:00:45,280 --> 01:00:46,736
At least I'm better than you!
1018
01:00:46,760 --> 01:00:49,096
You tried to seize Miss Wu Shuang,
1019
01:00:49,120 --> 01:00:50,336
assaulted her while drunk,
1020
01:00:50,360 --> 01:00:51,576
and when she fought back desperately,
1021
01:00:51,600 --> 01:00:53,576
you smashed her head with an ink slab!
1022
01:00:53,600 --> 01:00:55,640
Then you made the coroner
alter the autopsy report,
1023
01:00:55,920 --> 01:00:57,296
calling her a witch!
1024
01:00:57,320 --> 01:00:59,880
Do you think I have no
connections in Huazhou?
1025
01:01:00,400 --> 01:01:02,240
Stop arguing! Stop arguing!
1026
01:01:02,440 --> 01:01:03,896
We're all in the same boat.
1027
01:01:03,920 --> 01:01:05,680
None of us have clean hands!
1028
01:01:05,840 --> 01:01:07,776
This isn't the time to settle scores!
1029
01:01:07,800 --> 01:01:08,936
Someone else holds our weaknesses,
1030
01:01:08,960 --> 01:01:10,656
that's why none of us
dared to expose it earlier!
1031
01:01:10,680 --> 01:01:12,256
Cut the hypocrisy!
1032
01:01:12,280 --> 01:01:14,336
Tian, you dared to
investigate me behind my back,
1033
01:01:14,360 --> 01:01:15,337
scheme against me!
1034
01:01:15,361 --> 01:01:16,736
I'll never forgive you!
1035
01:01:16,760 --> 01:01:17,336
Enough!
1036
01:01:17,360 --> 01:01:18,360
You...
1037
01:01:20,520 --> 01:01:22,760
It looks like we don't need
the ghost messengers to act.
1038
01:01:23,040 --> 01:01:26,040
You've already spilled
all your crimes yourselves!
1039
01:01:26,600 --> 01:01:28,000
What trick are you playing?
1040
01:01:39,120 --> 01:01:40,480
I think someone
1041
01:01:41,320 --> 01:01:44,200
is watching the show in secret!
1042
01:01:48,280 --> 01:01:49,400
Wang Shao!
1043
01:01:50,080 --> 01:01:53,176
So it's you, this Jinwu
Guard dog, who set the trap!
1044
01:01:53,200 --> 01:01:55,016
Bastard, let me go!
1045
01:01:55,040 --> 01:01:56,600
So that's it!
1046
01:01:57,000 --> 01:01:58,200
I thought so!
1047
01:01:58,640 --> 01:02:00,280
Why is it this lousy temple again?
1048
01:02:00,560 --> 01:02:02,120
You saw it all along,
1049
01:02:02,320 --> 01:02:03,097
this is the Plague God Temple
1050
01:02:03,121 --> 01:02:04,760
where you killed Old Man Wu!
1051
01:02:05,360 --> 01:02:06,496
But you didn't dare expose it,
1052
01:02:06,520 --> 01:02:07,920
not out of loyalty,
1053
01:02:08,080 --> 01:02:09,720
but because you were afraid
1054
01:02:09,760 --> 01:02:11,240
your own crimes would be exposed too!
1055
01:02:12,000 --> 01:02:13,440
Did you think hiding from each other
1056
01:02:13,800 --> 01:02:16,000
would let you survive
in these troubled times?
1057
01:02:31,400 --> 01:02:32,400
You...
1058
01:02:32,960 --> 01:02:34,280
You're not dead?
1059
01:02:34,920 --> 01:02:36,160
Tian Jinxiao!
1060
01:02:38,560 --> 01:02:39,856
Do you think killing me
1061
01:02:39,880 --> 01:02:41,960
can cover up your gambling addiction,
1062
01:02:42,080 --> 01:02:43,320
embezzlement of military pay,
1063
01:02:44,080 --> 01:02:46,336
and theft of property from plague victims?
1064
01:02:46,360 --> 01:02:48,456
The relatives of those you ruined
1065
01:02:48,480 --> 01:02:49,457
have long submitted
1066
01:02:49,481 --> 01:02:52,240
their complaints to the
Three Judicial Bodies!
1067
01:02:53,680 --> 01:02:54,960
You're not Old Man Wu.
1068
01:02:55,640 --> 01:02:57,080
You're that coffin maker!
1069
01:02:57,800 --> 01:02:59,520
Then the Wu Shuang we saw...
1070
01:03:06,280 --> 01:03:08,320
Shuang'er and Xiao Zhou
look seventy percent alike.
1071
01:03:08,480 --> 01:03:09,480
It was perfect
1072
01:03:09,680 --> 01:03:11,800
to make you guilty officials
1073
01:03:11,960 --> 01:03:13,120
panic and mess up.
1074
01:03:13,480 --> 01:03:16,856
Every crime you accused
each other of just now
1075
01:03:16,880 --> 01:03:19,680
was clearly heard by the
Three Judicial officials outside!
1076
01:03:34,320 --> 01:03:35,400
It's all over!
1077
01:03:36,760 --> 01:03:38,680
Let me go! Let me go!
1078
01:03:38,760 --> 01:03:40,056
My adoptive father is Eunuch Tian!
1079
01:03:40,080 --> 01:03:41,440
How dare you touch me?
1080
01:03:42,960 --> 01:03:44,640
Lord Wu, spare me!
1081
01:03:45,280 --> 01:03:47,200
I... I'm willing to atone for my crimes!
1082
01:03:47,600 --> 01:03:49,656
All their corruption ledgers!
1083
01:03:49,680 --> 01:03:50,457
I'll hand over
1084
01:03:50,481 --> 01:03:51,680
Shut up, bastard!
1085
01:03:52,160 --> 01:03:54,160
None of you three officials are good!
1086
01:03:55,360 --> 01:03:56,536
Do you know
1087
01:03:56,560 --> 01:03:59,080
who those rebels outside Tongguan are now?
1088
01:03:59,480 --> 01:04:02,760
They're the border soldiers you exploited,
1089
01:04:03,080 --> 01:04:05,856
and the starving refugees from Huazhou!
1090
01:04:05,880 --> 01:04:08,456
If you officials hadn't
1091
01:04:08,480 --> 01:04:10,520
pushed the common people to this point,
1092
01:04:11,200 --> 01:04:13,880
would they have rebelled and become rebels?
1093
01:04:23,440 --> 01:04:24,480
Just now,
1094
01:04:25,480 --> 01:04:27,120
what Tian Jinxiao said
1095
01:04:27,960 --> 01:04:29,320
is all true.
1096
01:04:32,000 --> 01:04:33,600
You seized Shuang'er,
1097
01:04:34,480 --> 01:04:36,000
killed her,
1098
01:04:36,280 --> 01:04:37,840
and framed her!
1099
01:04:38,600 --> 01:04:41,160
Please, for the sake of
1100
01:04:43,120 --> 01:04:44,120
this old man
1101
01:04:44,920 --> 01:04:45,976
having served the court for thirty years...
1102
01:04:46,000 --> 01:04:47,816
Served the court for thirty years?
1103
01:04:47,840 --> 01:04:50,240
You've tormented the
people for thirty years!
1104
01:04:50,600 --> 01:04:51,600
Now,
1105
01:04:52,080 --> 01:04:54,360
I want you to tell the truth
1106
01:04:54,480 --> 01:04:56,016
in front of everyone,
1107
01:04:56,040 --> 01:04:57,936
exactly as it happened!
1108
01:04:57,960 --> 01:04:59,960
Give my sister justice!
1109
01:05:05,920 --> 01:05:07,240
Shopkeeper,
1110
01:05:08,480 --> 01:05:11,480
do you happen to know
an official named Wu Ling?
1111
01:05:12,160 --> 01:05:13,160
Wu Ling?
1112
01:05:13,880 --> 01:05:14,880
Never heard of him.
1113
01:05:15,080 --> 01:05:16,120
Never heard of him.
1114
01:05:20,200 --> 01:05:21,440
Young Master, greetings.
1115
01:05:22,080 --> 01:05:23,776
This humble girl Wu Shuang
1116
01:05:23,800 --> 01:05:25,520
is looking for my elder brother Wu Ling.
1117
01:05:26,000 --> 01:05:27,640
He works in the city,
1118
01:05:28,160 --> 01:05:30,160
but this is my first time here.
1119
01:05:30,520 --> 01:05:32,320
I don't know where he is.
1120
01:05:33,320 --> 01:05:34,560
Young lady, try somewhere else.
1121
01:05:38,760 --> 01:05:40,320
This is from kind people.
1122
01:05:40,800 --> 01:05:41,800
Eat quickly.
1123
01:05:47,120 --> 01:05:49,200
We've been looking for
three days and found nothing.
1124
01:05:49,280 --> 01:05:52,080
Do you think your brother
really abandoned you?
1125
01:05:54,040 --> 01:05:55,080
No!
1126
01:05:56,000 --> 01:05:57,800
My brother would never forget me!
1127
01:05:59,040 --> 01:06:01,200
He's the best brother in the world!
1128
01:06:02,240 --> 01:06:03,320
He said
1129
01:06:04,080 --> 01:06:05,760
he'd bring us relief grain
1130
01:06:06,040 --> 01:06:07,840
and told Father and me to wait.
1131
01:06:08,360 --> 01:06:10,360
I know I'll wait for him!
1132
01:06:13,960 --> 01:06:15,600
A prosperous people make a strong nation.
1133
01:06:15,800 --> 01:06:16,976
A nation is the state,
1134
01:06:17,000 --> 01:06:19,080
and the people are us common folk!
1135
01:06:20,320 --> 01:06:20,696
Good!
1136
01:06:20,720 --> 01:06:21,720
Here you go.
1137
01:06:28,320 --> 01:06:29,880
Noodles are ready!
1138
01:06:30,720 --> 01:06:31,720
You must be starving.
1139
01:06:36,600 --> 01:06:37,800
Today's your birthday.
1140
01:06:38,120 --> 01:06:39,360
You should eat two.
1141
01:06:41,800 --> 01:06:43,280
Today, I feel
1142
01:06:43,360 --> 01:06:45,160
like an emperor!
1143
01:06:49,440 --> 01:06:50,440
This year,
1144
01:06:50,600 --> 01:06:52,200
we'll surely have a good harvest!
1145
01:06:55,960 --> 01:06:56,960
Brother!
1146
01:06:57,920 --> 01:06:59,680
Father and I are waiting for you!
1147
01:07:01,240 --> 01:07:02,696
My brother's name is Wu Ling.
1148
01:07:02,720 --> 01:07:04,120
He works in the city.
1149
01:07:04,560 --> 01:07:06,136
Do you know where he is?
1150
01:07:06,160 --> 01:07:07,896
Go straight ahead.
1151
01:07:07,920 --> 01:07:10,000
The prefecture ya men is around the corner.
1152
01:07:10,360 --> 01:07:11,257
Ask there.
1153
01:07:11,281 --> 01:07:12,320
Thank you, Uncle.
1154
01:07:17,960 --> 01:07:18,960
Calm down, my lord.
1155
01:07:19,480 --> 01:07:20,896
A common girl is asking to see you,
1156
01:07:20,920 --> 01:07:22,216
saying she's looking for
her brother who works here.
1157
01:07:22,240 --> 01:07:23,736
I didn't dare let her
in without permission,
1158
01:07:23,760 --> 01:07:25,280
so I told her to wait in the corridor.
1159
01:07:26,080 --> 01:07:27,416
With the plague rampant these days,
1160
01:07:27,440 --> 01:07:29,320
how dare you bring just
anyone into the ya men?
1161
01:07:31,200 --> 01:07:32,200
Your Honor!
1162
01:07:34,200 --> 01:07:35,200
Your Honor!
1163
01:07:35,320 --> 01:07:36,560
Please have mercy!
1164
01:07:37,400 --> 01:07:40,120
Help me find my brother Wu Ling!
1165
01:07:40,680 --> 01:07:41,976
If he knows,
1166
01:07:42,000 --> 01:07:44,120
he'll surely repay your great kindness!
1167
01:07:46,920 --> 01:07:48,320
Bring her in.
1168
01:08:10,840 --> 01:08:13,000
You seem quite engrossed, young lady.
1169
01:08:15,120 --> 01:08:17,080
Thank you, Your Honor,
for the clothes and soup.
1170
01:08:23,359 --> 01:08:24,359
By the way,
1171
01:08:24,720 --> 01:08:25,760
you said
1172
01:08:26,279 --> 01:08:29,240
your brother's name is Wu Ling.
1173
01:08:30,800 --> 01:08:32,800
Where does he work?
1174
01:08:33,200 --> 01:08:34,200
Your Honor,
1175
01:08:34,520 --> 01:08:36,160
I only know it's in Huazhou.
1176
01:08:36,279 --> 01:08:37,880
I don't know the exact camp.
1177
01:08:38,800 --> 01:08:40,080
This humble girl doesn't know.
1178
01:08:49,120 --> 01:08:51,640
You don't know which camp?
1179
01:08:59,760 --> 01:09:01,880
What does your brother look like exactly?
1180
01:09:02,160 --> 01:09:04,160
Come, tell me in detail.
1181
01:09:04,399 --> 01:09:05,399
Maybe
1182
01:09:05,520 --> 01:09:07,439
I've seen him somewhere.
1183
01:09:08,800 --> 01:09:10,000
My brother...
1184
01:09:14,840 --> 01:09:16,640
Sit on my lap
1185
01:09:17,240 --> 01:09:18,640
and speak slowly.
1186
01:09:20,120 --> 01:09:21,120
Your Honor,
1187
01:09:21,560 --> 01:09:22,760
please show some respect!
1188
01:09:28,640 --> 01:09:30,856
I'm honoring you by letting you sit here!
1189
01:09:30,880 --> 01:09:32,680
Don't you appreciate it?
1190
01:09:37,439 --> 01:09:38,439
Why?
1191
01:09:39,279 --> 01:09:41,439
Don't you want to see your brother anymore?
1192
01:09:46,240 --> 01:09:47,240
Come here!
1193
01:09:49,279 --> 01:09:50,279
Come here!
1194
01:09:53,399 --> 01:09:54,399
Presumptuous!
1195
01:10:28,680 --> 01:10:29,720
Rebellious!
1196
01:10:29,760 --> 01:10:30,760
You're rebellious!
1197
01:10:33,760 --> 01:10:34,760
Your Honor!
1198
01:10:37,560 --> 01:10:38,560
This woman
1199
01:10:38,680 --> 01:10:39,816
has the plague!
1200
01:10:39,840 --> 01:10:41,336
She must be a disaster star reincarnated!
1201
01:10:41,360 --> 01:10:42,936
She tried to harm me!
1202
01:10:42,960 --> 01:10:44,000
You're lying!
1203
01:10:44,680 --> 01:10:45,736
You're shameless!
1204
01:10:45,760 --> 01:10:47,160
You tried to molest me!
1205
01:10:47,280 --> 01:10:48,280
You...
1206
01:10:49,200 --> 01:10:50,560
How dare you frame this official?
1207
01:10:50,840 --> 01:10:52,640
Your brother must be a traitor too!
1208
01:10:52,960 --> 01:10:53,480
Go!
1209
01:10:53,840 --> 01:10:54,976
Track down Wu Ling's whereabouts!
1210
01:10:55,000 --> 01:10:56,240
Arrest him and behead him too!
1211
01:10:58,120 --> 01:10:59,120
Don't touch my brother!
1212
01:10:59,400 --> 01:11:00,480
I beg you!
1213
01:11:00,960 --> 01:11:03,040
Kill me or torture me just let him go!
1214
01:11:03,120 --> 01:11:05,080
I'll apologize to you!
1215
01:11:07,600 --> 01:11:10,200
Do you think begging will help?
1216
01:11:11,040 --> 01:11:13,240
Your brother Wu Ling is indeed a traitor!
1217
01:11:13,440 --> 01:11:14,880
You won't live either!
1218
01:11:15,240 --> 01:11:16,400
Go arrest Wu Ling!
1219
01:11:16,800 --> 01:11:17,497
Hurry!
1220
01:11:17,521 --> 01:11:18,560
Chen Weishan!
1221
01:11:20,400 --> 01:11:22,720
If you dare touch a hair
on my brother's head,
1222
01:11:22,840 --> 01:11:24,136
even if I become a ghost,
1223
01:11:24,160 --> 01:11:26,336
I'll drag you to hell with me!
1224
01:11:26,360 --> 01:11:27,360
You...
1225
01:11:27,400 --> 01:11:28,160
Witch!
1226
01:11:28,400 --> 01:11:29,736
How dare you threaten this official?
1227
01:11:29,760 --> 01:11:30,697
Hurry!
1228
01:11:30,721 --> 01:11:32,080
Chen Weishan!
1229
01:11:33,600 --> 01:11:35,280
I'll skin you alive,
1230
01:11:35,360 --> 01:11:36,376
pull out your tendons,
1231
01:11:36,400 --> 01:11:39,160
and make you suffer worse than death!
1232
01:11:41,760 --> 01:11:42,800
Witch!
1233
01:11:42,960 --> 01:11:43,960
Witch!
1234
01:11:45,240 --> 01:11:46,240
Witch!
1235
01:11:54,600 --> 01:11:56,696
Even if I become a ghost,
1236
01:11:56,720 --> 01:11:58,360
I'll never let you go!
1237
01:11:58,680 --> 01:12:00,960
The Tang Dynasty still has laws!
1238
01:12:01,160 --> 01:12:02,160
Someone!
1239
01:12:03,400 --> 01:12:04,400
Here!
1240
01:12:04,440 --> 01:12:06,680
This woman is the source of chaos!
1241
01:12:06,960 --> 01:12:07,897
Behead her immediately!
1242
01:12:07,921 --> 01:12:09,080
Throw her in the mass grave!
1243
01:12:09,320 --> 01:12:10,320
Yes, sir!
1244
01:12:10,600 --> 01:12:11,257
Your Honor!
1245
01:12:11,281 --> 01:12:13,056
According to the law,
she should be tried first!
1246
01:12:13,080 --> 01:12:14,120
Such an evil spirit
1247
01:12:14,360 --> 01:12:15,576
doesn't deserve legal procedures!
1248
01:12:15,600 --> 01:12:16,656
Behead her!
1249
01:12:16,680 --> 01:12:19,000
You harmful officials!
1250
01:12:19,280 --> 01:12:20,976
None of you will die a good death!
1251
01:12:21,000 --> 01:12:23,680
My brother will avenge me!
1252
01:12:26,920 --> 01:12:28,960
Everything you just said
1253
01:12:29,760 --> 01:12:31,080
is it all true?
1254
01:12:31,960 --> 01:12:32,960
It...
1255
01:12:33,240 --> 01:12:35,256
It... It's true!
1256
01:12:35,280 --> 01:12:36,496
Speak louder!
1257
01:12:36,520 --> 01:12:39,120
Let all the people hear it!
1258
01:12:40,440 --> 01:12:41,880
It's true!
1259
01:12:42,800 --> 01:12:43,800
It's true!
1260
01:12:43,840 --> 01:12:44,840
It's true!
1261
01:12:45,280 --> 01:12:46,416
Please, for the sake of
1262
01:12:46,440 --> 01:12:48,680
this old man also serving
the Tang Dynasty...
1263
01:12:49,160 --> 01:12:50,160
I...
1264
01:12:50,240 --> 01:12:51,240
I...
1265
01:13:02,080 --> 01:13:03,240
The three of them
1266
01:13:03,920 --> 01:13:05,696
one embezzled relief grain,
1267
01:13:05,720 --> 01:13:07,040
triggering the plague;
1268
01:13:07,280 --> 01:13:09,016
One stole military pay,
1269
01:13:09,040 --> 01:13:10,400
killing soldiers;
1270
01:13:10,760 --> 01:13:13,096
One disregarded human life,
1271
01:13:13,120 --> 01:13:14,656
murdering a common girl!
1272
01:13:14,680 --> 01:13:17,280
I clearly threw you into the
fire and burned you to death!
1273
01:13:17,920 --> 01:13:19,560
How can you still be alive?
1274
01:13:20,400 --> 01:13:21,600
Thanks to you,
1275
01:13:22,040 --> 01:13:25,040
Yama temporarily lent me this life.
1276
01:13:28,760 --> 01:13:32,336
Do you want to know how I survived?
1277
01:13:32,360 --> 01:13:34,400
This time, the border army's military pay
1278
01:13:34,720 --> 01:13:37,256
was diverted to our Divine Strategy Army.
1279
01:13:37,280 --> 01:13:38,536
After building the barracks,
1280
01:13:38,560 --> 01:13:39,680
there was still plenty left.
1281
01:13:39,840 --> 01:13:42,200
Perfect to offer as a
tribute to you, my lord.
1282
01:13:42,600 --> 01:13:44,520
Please count it.
1283
01:13:46,880 --> 01:13:48,160
Was everything handled properly?
1284
01:13:51,040 --> 01:13:52,560
Old bastard!
1285
01:13:53,640 --> 01:13:55,480
You even want to cling
to silver in the grave!
1286
01:14:01,520 --> 01:14:05,120
Open it! Open it! Open it!
1287
01:14:06,720 --> 01:14:07,760
Fool!
1288
01:14:07,920 --> 01:14:08,936
Your own personal guards
1289
01:14:08,960 --> 01:14:10,680
dare to sue you at the Censorate!
1290
01:14:10,760 --> 01:14:12,480
What kind of Central Protector are you?
1291
01:14:13,120 --> 01:14:14,440
It's that Wu Ling!
1292
01:14:14,920 --> 01:14:15,920
It must be him!
1293
01:14:16,760 --> 01:14:19,816
Later, go strip all the burial
goods from that old woman!
1294
01:14:19,840 --> 01:14:21,880
Hairpins, jewelry, silver bracelets
1295
01:14:22,360 --> 01:14:23,520
leave nothing behind!
1296
01:14:23,800 --> 01:14:24,800
General!
1297
01:14:24,960 --> 01:14:26,416
That old woman died of the plague.
1298
01:14:26,440 --> 01:14:27,616
According to regulations,
she should be buried deep.
1299
01:14:27,640 --> 01:14:28,776
Regulations? What regulations?
1300
01:14:28,800 --> 01:14:30,096
The body is wrapped
in three layers of linen
1301
01:14:30,120 --> 01:14:31,280
and sprinkled with quicklime.
1302
01:14:31,480 --> 01:14:32,920
It's supposed to prevent the plague.
1303
01:14:33,280 --> 01:14:34,136
If we rummage like this,
1304
01:14:34,160 --> 01:14:34,576
what if
1305
01:14:34,600 --> 01:14:35,480
What if what?
1306
01:14:35,560 --> 01:14:36,960
My words are the regulations!
1307
01:14:37,160 --> 01:14:37,736
Hurry up!
1308
01:14:37,760 --> 01:14:38,976
Aren't you afraid of the stench?
1309
01:14:39,000 --> 01:14:41,016
Tomorrow, tell Hu Banxian
to make some talisman water
1310
01:14:41,040 --> 01:14:42,680
for the brothers to wipe themselves with.
1311
01:14:44,800 --> 01:14:46,080
I treated him well!
1312
01:14:46,440 --> 01:14:47,656
Yet he bites me from behind!
1313
01:14:47,680 --> 01:14:49,961
If it weren't for Lord Tian
sending a warning in advance,
1314
01:14:50,080 --> 01:14:50,697
You have already
1315
01:14:50,721 --> 01:14:51,736
eating steamed cornbread
1316
01:14:51,760 --> 01:14:53,600
in the Ministry of
Justice's prison right now!
1317
01:14:58,640 --> 01:14:59,640
Get out of the way!
1318
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
I told you
1319
01:15:01,480 --> 01:15:02,880
I told you not to sue the emperor!
1320
01:15:03,120 --> 01:15:04,560
Mind your own business!
1321
01:15:06,400 --> 01:15:07,640
Let me tell you this
1322
01:15:07,840 --> 01:15:08,817
in Huazhou,
1323
01:15:08,841 --> 01:15:10,280
I am the law!
1324
01:15:11,040 --> 01:15:13,800
Karma will catch up to you sooner or later!
1325
01:15:14,680 --> 01:15:15,617
Fine!
1326
01:15:15,641 --> 01:15:16,720
I'll wait!
1327
01:15:18,240 --> 01:15:19,560
Throw him into the broken temple!
1328
01:15:23,040 --> 01:15:24,040
Wait a minute!
1329
01:15:36,720 --> 01:15:38,200
Ling'er!
1330
01:15:41,560 --> 01:15:42,560
Father!
1331
01:15:43,160 --> 01:15:46,400
I thought I'd never see you again!
1332
01:15:51,400 --> 01:15:52,400
Father!
1333
01:15:52,480 --> 01:15:54,720
Ever since you went to Chang'an to serve,
1334
01:15:55,920 --> 01:15:58,960
nothing has gone right in the village!
1335
01:15:59,800 --> 01:16:03,856
Locusts ate all the
seedlings in the fields!
1336
01:16:03,880 --> 01:16:05,936
I asked Old Scholar to write to you,
1337
01:16:05,960 --> 01:16:07,560
to ask the higher-ups
1338
01:16:08,800 --> 01:16:11,680
when the relief grain would arrive!
1339
01:16:12,120 --> 01:16:15,840
They said the court had
allocated the relief grain,
1340
01:16:16,320 --> 01:16:18,320
but it never came!
1341
01:16:18,960 --> 01:16:21,256
The villagers are starving to death!
1342
01:16:21,280 --> 01:16:23,616
Then this strange illness from Huazhou hit,
1343
01:16:23,640 --> 01:16:26,600
and now barely anyone
in the village is left alive!
1344
01:16:26,880 --> 01:16:28,600
Shuang'er couldn't bear it anymore,
1345
01:16:28,800 --> 01:16:31,160
so she went to the
city to beg for your help!
1346
01:16:33,320 --> 01:16:34,000
Father!
1347
01:16:34,240 --> 01:16:35,520
Where is Shuang'er?
1348
01:16:37,160 --> 01:16:38,200
Is Shuang'er okay?
1349
01:16:42,400 --> 01:16:45,040
That old dog Chen Weishan!
1350
01:16:45,760 --> 01:16:48,640
When he saw Shuang'er wasn't infected,
1351
01:16:48,920 --> 01:16:51,176
he got lecherous thoughts!
1352
01:16:51,200 --> 01:16:53,536
That dog official Chen Weishan
1353
01:16:53,560 --> 01:16:54,456
falsely accused her of being
the source of the plague ,
1354
01:16:54,480 --> 01:16:55,480
killed her!
1355
01:16:55,840 --> 01:16:56,777
And my father
1356
01:16:56,801 --> 01:16:59,256
as the only witness to Yang
Zhizhi embezzling relief grain
1357
01:16:59,280 --> 01:17:01,520
and killing innocent people,
1358
01:17:01,600 --> 01:17:03,656
was also brutally silenced!
1359
01:17:03,680 --> 01:17:06,680
Why hasn't the court sent relief grain?
1360
01:17:07,040 --> 01:17:08,600
Why aren't you infected?
1361
01:17:09,280 --> 01:17:11,840
Why are you still alive?
1362
01:17:12,000 --> 01:17:13,736
You dog official!
1363
01:17:13,760 --> 01:17:14,760
Let go!
1364
01:17:16,560 --> 01:17:18,400
I'm going to the court to sue you!
1365
01:17:18,520 --> 01:17:20,640
I'm going to sue you!
1366
01:17:20,760 --> 01:17:22,440
This isn't over!
1367
01:17:26,160 --> 01:17:27,680
Father was lucky to survive.
1368
01:17:28,240 --> 01:17:30,136
When Father woke up,
1369
01:17:30,160 --> 01:17:31,680
I realized
1370
01:17:31,840 --> 01:17:34,376
all the coughing people in the city,
1371
01:17:34,400 --> 01:17:36,560
everyone infected with the illness,
1372
01:17:36,760 --> 01:17:38,240
was just like Father
1373
01:17:38,920 --> 01:17:40,800
locked up in this broken temple
1374
01:17:41,160 --> 01:17:43,320
by them, labeled as monsters!
1375
01:17:46,920 --> 01:17:48,480
That temple is outside the city, right?
1376
01:17:48,640 --> 01:17:50,200
Burn it down with everyone inside!
1377
01:17:50,560 --> 01:17:51,560
Leave no one alive!
1378
01:17:52,040 --> 01:17:52,856
Father!
1379
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
No!
1380
01:17:58,760 --> 01:17:59,760
Shoot!
1381
01:18:20,960 --> 01:18:21,417
Father!
1382
01:18:21,441 --> 01:18:22,520
We have to break out!
1383
01:18:27,680 --> 01:18:28,680
Father!
1384
01:18:30,440 --> 01:18:31,440
Father!
1385
01:18:35,720 --> 01:18:36,320
Father!
1386
01:18:36,600 --> 01:18:37,600
Father!
1387
01:18:37,680 --> 01:18:38,680
Ling'er!
1388
01:18:38,760 --> 01:18:39,760
Father!
1389
01:18:39,960 --> 01:18:41,840
Live well!
1390
01:18:42,160 --> 01:18:43,560
Avenge Shuang'er,
1391
01:18:44,120 --> 01:18:48,480
avenge all the villagers who died!
1392
01:18:51,400 --> 01:18:52,400
Father!
1393
01:19:11,240 --> 01:19:12,240
You are awake!
1394
01:19:12,720 --> 01:19:14,320
Are you the Wu Ling
1395
01:19:14,840 --> 01:19:16,760
who broke into the
Censorate to sue the emperor?
1396
01:19:16,800 --> 01:19:18,016
Where... where is my father?
1397
01:19:18,040 --> 01:19:18,977
Where is my father?
1398
01:19:19,001 --> 01:19:20,121
Your father has passed away.
1399
01:19:20,720 --> 01:19:21,816
When we arrived,
1400
01:19:21,840 --> 01:19:24,360
we only managed to
pull you out of the fire.
1401
01:19:29,440 --> 01:19:31,720
Qiu Ran, Chief of
Chang'an's Detective Bureau.
1402
01:19:32,800 --> 01:19:33,920
Why did you save me?
1403
01:19:34,200 --> 01:19:36,200
Although detectives operate in the dark,
1404
01:19:36,320 --> 01:19:37,480
hidden from the light of day,
1405
01:19:37,960 --> 01:19:38,897
but
1406
01:19:38,921 --> 01:19:41,920
specialize in righting
wrongs that the world ignores.
1407
01:19:43,120 --> 01:19:44,720
Do you want to avenge your father,
1408
01:19:44,920 --> 01:19:45,920
avenge your sister,
1409
01:19:46,560 --> 01:19:50,320
and seek justice for the
villagers burned to death?
1410
01:19:56,280 --> 01:19:57,280
Join us.
1411
01:19:58,400 --> 01:20:00,280
Let those corrupt officials know
1412
01:20:01,080 --> 01:20:02,080
that in the Great Tang,
1413
01:20:02,560 --> 01:20:04,080
justice still exists!
1414
01:20:04,280 --> 01:20:05,280
From that day on,
1415
01:20:05,520 --> 01:20:06,880
Wu Ling no longer existed.
1416
01:20:07,160 --> 01:20:08,880
Only Ye Xiao, the detective.
1417
01:20:09,240 --> 01:20:11,616
At that time, rumors of evil
spirits ran rampant in Huazhou.
1418
01:20:11,640 --> 01:20:12,457
The Son of Heaven
1419
01:20:12,481 --> 01:20:14,056
personally ordered Wang
Shao of the Imperial Bodyguards
1420
01:20:14,080 --> 01:20:15,920
and me to solve the
mystery within seven days,
1421
01:20:15,960 --> 01:20:17,160
to clear my family's name.
1422
01:20:17,680 --> 01:20:18,680
Despicable!
1423
01:20:18,880 --> 01:20:20,840
You bunch of traitors
currying favor with eunuchs
1424
01:20:21,320 --> 01:20:23,160
the path of justice is full of obstacles!
1425
01:20:24,200 --> 01:20:26,160
You've brought shame to
the Divine Strategy Army!
1426
01:20:26,480 --> 01:20:28,296
We had no choice but
to set this ghostly trap,
1427
01:20:28,320 --> 01:20:30,360
finally luring you to
show your true colors.
1428
01:20:30,680 --> 01:20:32,216
Now, with the Three Judicial Bodies here,
1429
01:20:32,240 --> 01:20:34,016
the evidence against you is irrefutable.
1430
01:20:34,040 --> 01:20:35,280
There's no way to escape!
1431
01:20:38,960 --> 01:20:41,120
Although the strange
illness was cured long ago,
1432
01:20:42,120 --> 01:20:43,960
the hearts of the people
1433
01:20:44,200 --> 01:20:46,560
have been stirred up by you perpetrators.
1434
01:20:46,920 --> 01:20:47,920
Today,
1435
01:20:48,480 --> 01:20:50,200
you are sentenced to death by beheading.
1436
01:20:50,520 --> 01:20:52,296
Right here, in front of
the Plague God Temple,
1437
01:20:52,320 --> 01:20:53,880
under heaven and earth!
1438
01:20:54,560 --> 01:20:55,656
Execution immediately!
1439
01:20:55,680 --> 01:20:56,776
To warn others,
1440
01:20:56,800 --> 01:20:58,120
and to appease the public anger!
1441
01:20:58,320 --> 01:20:59,616
You three corrupt officials
1442
01:20:59,640 --> 01:21:01,280
do you have any last words?
1443
01:21:11,360 --> 01:21:12,360
Execute!
1444
01:21:17,520 --> 01:21:18,520
Behead!
1445
01:21:19,880 --> 01:21:21,856
Good! Good! Good!
1446
01:21:21,880 --> 01:21:29,880
Well beheaded! Well
beheaded! Well beheaded!
1447
01:21:33,200 --> 01:21:34,400
Beheading these three traitors
1448
01:21:35,840 --> 01:21:37,160
to thank heaven,
1449
01:21:38,360 --> 01:21:39,760
and to comfort the dead!
1450
01:21:40,760 --> 01:21:41,760
Father!
1451
01:21:42,560 --> 01:21:43,560
Shuang'er!
1452
01:21:45,880 --> 01:21:46,880
Ling'er!
1453
01:21:48,000 --> 01:21:49,480
I've avenged you!
1454
01:21:49,920 --> 01:21:50,920
Father!
1455
01:21:51,080 --> 01:21:53,000
Brother said when the relief grain arrives,
1456
01:21:53,640 --> 01:21:54,640
we'll
1457
01:21:55,280 --> 01:21:57,200
plant half an acre of wheat!
89437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.