All language subtitles for Evils Return 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:22,480 You gods and Buddhas of clay and wood! 2 00:00:23,760 --> 00:00:26,560 You've feasted on the mortal world's offerings, 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,296 yet you still dare to take 4 00:00:29,320 --> 00:00:32,119 the child I raised with my very soul! 5 00:00:41,640 --> 00:00:42,920 What a lousy place! 6 00:00:43,240 --> 00:00:45,360 My legs are cramping from searching for it. 7 00:00:45,760 --> 00:00:48,560 Too many eyes and ears in the village. 8 00:00:55,600 --> 00:00:57,160 How long has she been dead? 9 00:00:57,600 --> 00:00:59,040 Ten days. 10 00:01:06,120 --> 00:01:07,120 Xiao Zhou! 11 00:01:09,920 --> 00:01:11,096 Quit dawdling! 12 00:01:11,120 --> 00:01:12,376 Your eyes are practically falling out. 13 00:01:12,400 --> 00:01:13,680 Hurry in and get to work. 14 00:01:16,039 --> 00:01:17,039 Xiao Zhou! 15 00:01:18,720 --> 00:01:20,440 Xiao Zhou's features... 16 00:01:21,320 --> 00:01:23,280 She looks just like my daughter. 17 00:01:25,039 --> 00:01:26,240 Same old routine. 18 00:01:26,360 --> 00:01:27,896 Prepare the thick and thin gold threads. 19 00:01:27,920 --> 00:01:29,456 Bless the five fingers, 20 00:01:29,480 --> 00:01:32,320 guide the corpse, stabilize the soul. 21 00:01:55,400 --> 00:01:56,217 You gather your tears 22 00:01:56,241 --> 00:01:57,520 Let her pass peacefully. 23 00:01:58,080 --> 00:01:59,560 I'll take care of this side. 24 00:02:01,400 --> 00:02:03,280 Don't worry. 25 00:02:03,400 --> 00:02:06,736 I'll make sure your daughter has a proper burial. 26 00:02:06,760 --> 00:02:08,199 Rest easy. 27 00:02:08,320 --> 00:02:10,360 She was a good girl. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,656 She helped beggars by the river, 29 00:02:12,680 --> 00:02:15,720 even those frozen stiff at the alley entrance. 30 00:03:16,840 --> 00:03:19,160 Master! Master! 31 00:03:39,800 --> 00:03:41,079 This looks good. 32 00:03:41,640 --> 00:03:43,200 So vibrant and alive. 33 00:03:44,120 --> 00:03:46,400 Just like when she was with us. 34 00:03:48,320 --> 00:03:49,320 You're busy. 35 00:03:50,160 --> 00:03:51,480 Go about your work. 36 00:03:52,160 --> 00:03:53,680 I won't bother you. 37 00:03:55,120 --> 00:03:56,960 Truly, I won't. 38 00:04:57,200 --> 00:04:58,320 Finished stitching yet? 39 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 Get up, damn you! 40 00:05:58,360 --> 00:05:59,360 Spare me, sir! 41 00:06:02,240 --> 00:06:03,240 Where am I? 42 00:06:03,680 --> 00:06:04,760 How did I get here? 43 00:06:04,920 --> 00:06:07,376 You bastard must have tricked me! 44 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 Speak! 45 00:06:08,440 --> 00:06:09,536 What's your motive? 46 00:06:09,560 --> 00:06:11,736 I am Yang Zhizhi, Vice Minister of Revenue. 47 00:06:11,760 --> 00:06:13,536 I was resting in my mansion last night. 48 00:06:13,560 --> 00:06:14,377 How... 49 00:06:14,401 --> 00:06:15,776 How did I wake up here? 50 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 Who kidnapped me? 51 00:06:17,760 --> 00:06:18,480 Show yourself! 52 00:06:18,600 --> 00:06:19,736 Do you know who I am? 53 00:06:19,760 --> 00:06:21,136 Let me go at once! 54 00:06:21,160 --> 00:06:22,017 Otherwise, 55 00:06:22,041 --> 00:06:23,600 I'll tear down this lousy temple! 56 00:06:23,800 --> 00:06:24,457 Come out! 57 00:06:24,481 --> 00:06:26,160 Stop your shouting. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,240 If you're in such a hurry to die, 59 00:06:30,600 --> 00:06:32,520 don't drag others down with you. 60 00:06:32,960 --> 00:06:33,640 Who's there? 61 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Show yourself! 62 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 Did you 63 00:06:37,000 --> 00:06:38,240 imprison us here? 64 00:06:38,480 --> 00:06:40,120 Calm down, both of you. 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 Before you woke up, 66 00:06:42,280 --> 00:06:43,960 I've been awake for quite some time. 67 00:06:44,600 --> 00:06:46,640 And we're all unharmed so far. 68 00:06:46,920 --> 00:06:49,360 Whoever did this must have a motive. 69 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 General Tian! 70 00:06:55,080 --> 00:06:56,680 Am I right? 71 00:06:57,840 --> 00:06:59,000 You know me? 72 00:06:59,080 --> 00:07:01,520 A year ago, when the natural disaster first struck, 73 00:07:01,640 --> 00:07:04,360 the Divine Strategy Army did much for Huazhou. 74 00:07:04,800 --> 00:07:06,240 Of course I recognize you, 75 00:07:07,040 --> 00:07:09,280 General Tian Jinxiao. 76 00:07:09,440 --> 00:07:11,080 Magistrate of Huazhou, 77 00:07:12,160 --> 00:07:12,936 Chen Weishan. 78 00:07:12,960 --> 00:07:13,960 Magistrate Chen! 79 00:07:15,880 --> 00:07:17,360 It really is you, Magistrate Chen! 80 00:07:17,760 --> 00:07:18,760 Mr. Chen 81 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 General Tian! 82 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 What on earth is going on here? 83 00:07:23,440 --> 00:07:25,320 Last night, Ruzhou fell. 84 00:07:25,400 --> 00:07:26,576 The rebels there 85 00:07:26,600 --> 00:07:29,520 are spreading rumors that Maitreya has descended. 86 00:07:30,000 --> 00:07:33,280 I was about to order my men to flog the ringleaders, 87 00:07:33,440 --> 00:07:35,656 when suddenly the world spun around me. 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,040 When I opened my eyes again, 89 00:07:37,320 --> 00:07:40,240 I found myself abducted here by traitors. 90 00:07:40,520 --> 00:07:41,280 Both of you, 91 00:07:41,480 --> 00:07:42,776 do you remember 92 00:07:42,800 --> 00:07:45,256 what happened right before you fainted? 93 00:07:45,280 --> 00:07:46,280 Perhaps 94 00:07:46,360 --> 00:07:48,240 we can find some clues from that. 95 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Could it be... 96 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 Am I hallucinating? 97 00:07:54,440 --> 00:07:55,640 Last night, your subordinate 98 00:07:56,159 --> 00:07:58,240 seemed to see something strange. 99 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 Who are you? 100 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Wu Shuang. 101 00:08:12,040 --> 00:08:13,456 I was just wondering 102 00:08:13,480 --> 00:08:14,920 if my eyes were deceiving me. 103 00:08:15,560 --> 00:08:16,960 Suddenly, everything went black, 104 00:08:17,200 --> 00:08:18,560 and I lost consciousness. 105 00:08:18,760 --> 00:08:19,920 When I woke up, 106 00:08:20,240 --> 00:08:23,176 I was already in this desolate temple. 107 00:08:23,200 --> 00:08:24,840 Minister Yang, you weren't hallucinating. 108 00:08:24,920 --> 00:08:25,800 Because 109 00:08:25,920 --> 00:08:27,600 I encountered that woman too. 110 00:08:28,440 --> 00:08:29,800 Last night, at the third watch, 111 00:08:29,880 --> 00:08:30,617 I had just led my elite troops 112 00:08:30,641 --> 00:08:32,761 to secretly arrest the rebel leader in Yongping Fang. 113 00:08:35,559 --> 00:08:37,416 You all return to the camp to report. 114 00:08:37,440 --> 00:08:38,616 I'll go report to the Right Army myself. 115 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Yes, sir! 116 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Who's there? 117 00:08:50,080 --> 00:08:52,600 I am Tian Jinxiao, Protector of the Divine Strategy Army. 118 00:08:58,360 --> 00:08:59,696 Her name was clearly written 119 00:08:59,720 --> 00:09:01,240 on the back of that warrant. 120 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Wu Shuang. 121 00:09:06,120 --> 00:09:07,520 That's exactly the name. 122 00:09:08,880 --> 00:09:10,000 Absurd! 123 00:09:10,120 --> 00:09:11,097 Utterly absurd! 124 00:09:11,121 --> 00:09:12,280 Impossible! 125 00:09:12,600 --> 00:09:14,056 That witch Wu Shuang 126 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 was executed under my supervision 127 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 in Huazhou a year ago. 128 00:09:19,000 --> 00:09:20,616 Beheaded with a ghost headed saber, 129 00:09:20,640 --> 00:09:22,616 her body displayed on the city wall for three days. 130 00:09:22,640 --> 00:09:25,280 In the end, her corpse was burned to ashes. 131 00:09:25,720 --> 00:09:27,000 How could she 132 00:09:27,280 --> 00:09:28,640 come back to life? 133 00:09:29,440 --> 00:09:30,640 Witch! 134 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Magistrate Chen! 135 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Don't scare me like this! 136 00:09:35,760 --> 00:09:37,200 A year ago... 137 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 That was 138 00:09:40,000 --> 00:09:41,640 when the strange illness first broke out. 139 00:09:41,960 --> 00:09:43,200 That strange illness... 140 00:09:43,600 --> 00:09:45,760 Everyone said it was caused by evil spirits. 141 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 Magistrate Chen, 142 00:09:47,800 --> 00:09:49,320 you're the Magistrate of Huazhou. 143 00:09:49,720 --> 00:09:51,640 What's really going on here? 144 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 You never imagined, 145 00:09:56,080 --> 00:09:57,160 a year ago, 146 00:09:57,680 --> 00:10:00,280 the source of Huazhou's natural disaster 147 00:10:00,720 --> 00:10:02,600 wasn't some evil spirit. 148 00:10:03,520 --> 00:10:09,280 It was that witch, even more sinister than any evil spirit. 149 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 Old Zhou! 150 00:10:47,120 --> 00:10:48,296 What's wrong with you, Old Zhou? 151 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Get up! 152 00:10:50,760 --> 00:10:51,920 What's wrong, Old Zhou? 153 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Old Man Zhou! 154 00:11:03,720 --> 00:11:05,920 You're now in Huazhou's government office. 155 00:11:06,120 --> 00:11:07,480 No one dares to harm you. 156 00:11:07,800 --> 00:11:09,136 Tell the truth quickly. 157 00:11:09,160 --> 00:11:10,200 What really happened? 158 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Your Honor! 159 00:11:12,320 --> 00:11:14,240 There are ghosts haunting the neighborhood! 160 00:11:15,320 --> 00:11:16,080 Nonsense! 161 00:11:16,160 --> 00:11:16,977 Ridiculous! 162 00:11:17,001 --> 00:11:18,216 I dare not lie, Your Honor! 163 00:11:18,240 --> 00:11:19,896 If that wasn't a ghost, 164 00:11:19,920 --> 00:11:20,936 then what on earth 165 00:11:20,960 --> 00:11:21,777 is that thing 166 00:11:21,801 --> 00:11:23,520 in my neighborhood? 167 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 Enough! 168 00:11:25,560 --> 00:11:28,720 Just tell the whole truth in detail. 169 00:11:28,840 --> 00:11:30,296 If you dare to hide anything, 170 00:11:30,320 --> 00:11:31,760 I'll not spare you! 171 00:11:32,320 --> 00:11:35,280 It all started yesterday, 172 00:11:35,440 --> 00:11:37,160 at the ninth hour of the night. 173 00:11:43,880 --> 00:11:45,000 What terrible weather! 174 00:11:45,160 --> 00:11:46,640 The beans ground tomorrow 175 00:11:46,760 --> 00:11:47,800 won't be any good. 176 00:11:49,400 --> 00:11:51,720 The previous emperor just suppressed Buddhism, 177 00:11:52,200 --> 00:11:54,320 and now this young emperor wants to promote it again. 178 00:11:55,120 --> 00:11:56,280 Who knows, 179 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 he might destroy it again soon. 180 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Boss, 181 00:11:59,560 --> 00:12:01,720 what's the point of copying these Buddhist scriptures? 182 00:12:01,880 --> 00:12:05,480 In troubled times, you have to believe in something. 183 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 Old man! 184 00:12:26,160 --> 00:12:29,120 Can you let me stay here for the night? 185 00:12:29,760 --> 00:12:30,737 Young lady, 186 00:12:30,761 --> 00:12:32,080 who are you? 187 00:12:32,280 --> 00:12:34,640 It's the middle of the night, and it just finished raining. 188 00:12:35,040 --> 00:12:37,136 How did you get here all alone? 189 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 I... 190 00:12:38,560 --> 00:12:39,880 My name is Wu Shuang. 191 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 I'm from Wujia Gou. 192 00:12:43,120 --> 00:12:45,080 I'm looking for my elder brother Wu Ling. 193 00:12:45,880 --> 00:12:47,696 He works in the city. 194 00:12:47,720 --> 00:12:49,800 I've been searching for him for a long time, 195 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 but I can't find him. 196 00:12:52,840 --> 00:12:53,960 I'm cold 197 00:12:54,480 --> 00:12:55,560 and scared. 198 00:12:56,800 --> 00:12:57,337 Young lady, 199 00:12:57,361 --> 00:12:58,600 hurry, come inside! 200 00:13:00,760 --> 00:13:02,080 There's firewood in the stove. 201 00:13:02,160 --> 00:13:03,440 Warm up your clothes first. 202 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Boss! 203 00:13:08,360 --> 00:13:09,456 Are you crazy? 204 00:13:09,480 --> 00:13:11,976 How could a lone young woman 205 00:13:12,000 --> 00:13:14,120 travel hundreds of miles unharmed in these times? 206 00:13:17,840 --> 00:13:19,640 What are you doing? What are you doing? 207 00:13:21,120 --> 00:13:22,200 Look at her clothes! 208 00:13:22,520 --> 00:13:24,136 They're too clean! 209 00:13:24,160 --> 00:13:25,480 Curfew is about to start. 210 00:13:26,160 --> 00:13:26,817 If we let 211 00:13:26,841 --> 00:13:28,680 a woman with unknown origins stay here, 212 00:13:29,000 --> 00:13:31,216 and the patrol guards find out later, 213 00:13:31,240 --> 00:13:33,000 we'll be in big trouble! 214 00:13:33,880 --> 00:13:35,176 It's going to rain again. 215 00:13:35,200 --> 00:13:36,256 Let her stay for the night. 216 00:13:36,280 --> 00:13:37,280 Old man, 217 00:13:37,720 --> 00:13:39,656 if it's too much trouble for you, 218 00:13:39,680 --> 00:13:41,720 I'll look for another place. 219 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 Young lady, 220 00:13:43,680 --> 00:13:44,800 it's no trouble, no trouble! 221 00:13:44,920 --> 00:13:47,240 Just stay here for the night, okay? 222 00:14:03,040 --> 00:14:04,040 Young lady, 223 00:14:04,120 --> 00:14:05,840 eat this while it's hot. 224 00:14:10,520 --> 00:14:11,776 Uncle Zhou, 225 00:14:11,800 --> 00:14:13,320 thank you. 226 00:14:17,480 --> 00:14:18,160 Young lady, 227 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 go ahead and eat. 228 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Uncle Zhou, 229 00:14:28,280 --> 00:14:30,376 have you really never heard of Wu Ling? 230 00:14:30,400 --> 00:14:31,640 He's my own brother. 231 00:14:31,880 --> 00:14:34,160 He promised to come home to find my father and me. 232 00:14:34,760 --> 00:14:36,360 If you really can't find him, 233 00:14:36,520 --> 00:14:38,016 I'll ask someone to send you back. 234 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 No! 235 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 I can't go back! 236 00:14:42,320 --> 00:14:43,960 Everyone will die if I go back! 237 00:14:51,120 --> 00:14:52,320 Stop pretending to be pitiful! 238 00:14:52,640 --> 00:14:54,880 I don't believe you're really here to find your brother. 239 00:14:55,160 --> 00:14:57,360 You scouted this place out and plan to steal something! 240 00:14:59,240 --> 00:15:00,336 I'm talking to you! 241 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Are you mute? 242 00:15:03,600 --> 00:15:04,760 Demon! Demon! 243 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 My brother's name is Wu Ling! 244 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 He works in the city! 245 00:15:10,600 --> 00:15:13,720 He even sent a letter last year 246 00:15:14,200 --> 00:15:15,057 saying he got a promotion! 247 00:15:15,081 --> 00:15:16,520 Bullshit! 248 00:15:16,720 --> 00:15:17,297 Wu Ling... 249 00:15:17,321 --> 00:15:18,656 He's been dead for a long time! 250 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 You're lying! 251 00:15:20,240 --> 00:15:21,960 My brother can't be dead! 252 00:15:22,160 --> 00:15:23,240 He's dead! 253 00:16:38,240 --> 00:16:38,977 Young lady? 254 00:16:39,001 --> 00:16:40,096 How is it you? 255 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 Where's Zhu Wu? 256 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 How could he let you do such rough work? 257 00:16:47,520 --> 00:16:48,640 Uncle Zhou, 258 00:16:49,040 --> 00:16:51,000 I want to grind some soybean milk 259 00:16:51,240 --> 00:16:53,160 to take back for my brother. 260 00:16:53,360 --> 00:16:55,280 It's his favorite. 261 00:17:06,240 --> 00:17:07,280 Uncle Zhou, 262 00:17:07,680 --> 00:17:09,520 my hand seems stuck. 263 00:17:09,880 --> 00:17:11,440 Can you help me 264 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 please? 265 00:17:43,120 --> 00:17:44,240 Uncle Zhou, 266 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 look! 267 00:17:46,400 --> 00:17:50,600 This way, the soybean milk is extra fresh 268 00:17:52,880 --> 00:17:54,320 and delicious! 269 00:18:14,800 --> 00:18:16,200 Why aren't you asleep? 270 00:18:16,440 --> 00:18:17,137 Boss, 271 00:18:17,161 --> 00:18:18,856 don't you think something's wrong? 272 00:18:18,880 --> 00:18:20,360 I heard movement 273 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 from the woodshed. 274 00:18:22,880 --> 00:18:24,136 It's the middle of the night. 275 00:18:24,160 --> 00:18:25,536 We have to grind tofu tomorrow. 276 00:18:25,560 --> 00:18:27,376 Maybe it's just the wind. 277 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 It's not the wind. 278 00:18:28,640 --> 00:18:30,456 I just peeked over at the woodshed. 279 00:18:30,480 --> 00:18:31,856 Through the crack in the window, 280 00:18:31,880 --> 00:18:33,360 I saw a dark shadow moving. 281 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 Where is she? 282 00:19:11,400 --> 00:19:12,880 The wall... the wall is soft! 283 00:19:14,760 --> 00:19:15,800 Nonsense! 284 00:19:18,960 --> 00:19:20,640 It's... it's all hair! 285 00:19:31,160 --> 00:19:32,240 Are you 286 00:19:33,640 --> 00:19:35,360 looking for me? 287 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 Demon! Demon! Demon! 288 00:19:42,320 --> 00:19:43,256 Y-Y-Y-Your 289 00:19:43,280 --> 00:19:44,000 Y-Y-Your Honor! 290 00:19:44,240 --> 00:19:46,320 I woke up at the first rooster crow, 291 00:19:46,960 --> 00:19:47,937 and the 292 00:19:47,961 --> 00:19:49,960 woodshed was empty! 293 00:19:50,320 --> 00:19:51,496 That W-W-Wu woman was gone! 294 00:19:51,520 --> 00:19:53,416 All I saw was Zhu Wu standing there, 295 00:19:53,440 --> 00:19:54,616 staring blankly, 296 00:19:54,640 --> 00:19:56,440 foam at the mouth, 297 00:19:56,960 --> 00:19:59,120 like he was possessed by an evil spirit! 298 00:19:59,840 --> 00:20:01,496 I tried my best 299 00:20:01,520 --> 00:20:03,600 to drag him to the government office. 300 00:20:03,920 --> 00:20:05,680 But when we got to the street corner, 301 00:20:05,960 --> 00:20:07,720 he just 302 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 disappeared 303 00:20:09,160 --> 00:20:10,320 into thin air! 304 00:20:10,400 --> 00:20:11,560 Out of nowhere! 305 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 He was just gone! 306 00:20:15,280 --> 00:20:17,136 Do you know that lying to this official 307 00:20:17,160 --> 00:20:18,680 is punishable by forty lashes? 308 00:20:18,920 --> 00:20:19,697 Your Honor! Your Honor! 309 00:20:19,721 --> 00:20:21,200 I dare not lie, Your Honor! 310 00:20:21,320 --> 00:20:24,160 I've run this tofu shop for ten years! 311 00:20:24,200 --> 00:20:25,816 I've never even taken 312 00:20:25,840 --> 00:20:27,560 a single bean from my neighbors! 313 00:20:27,920 --> 00:20:30,400 How dare I make up lies to you, Your Honor? 314 00:20:30,520 --> 00:20:31,640 The case is unclear. 315 00:20:32,240 --> 00:20:34,720 Take this old man into custody for now. 316 00:20:35,160 --> 00:20:36,320 We'll investigate further. 317 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Captain Tang! 318 00:20:38,080 --> 00:20:38,560 Here, Your Honor! 319 00:20:38,840 --> 00:20:41,880 Take two men to the tofu shop on West Street. 320 00:20:42,040 --> 00:20:43,016 Verify the truth. 321 00:20:43,040 --> 00:20:43,816 Hurry back! 322 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 Yes, sir! 323 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 Let's go! 324 00:20:51,760 --> 00:20:52,400 Your Honor! 325 00:20:52,600 --> 00:20:55,880 Captain Tang found this at the tofu shop. 326 00:20:57,080 --> 00:20:59,816 Zhu Wu's body was discovered there 327 00:20:59,840 --> 00:21:01,440 and has been moved to the mortuary. 328 00:21:01,680 --> 00:21:03,880 Coroner Li was just about to examine it. 329 00:21:06,040 --> 00:21:07,040 Your Honor! 330 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 Look, Your Honor! 331 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 As soon as the steel needle went in three inches, 332 00:21:11,120 --> 00:21:12,400 it turned like this! 333 00:21:12,880 --> 00:21:14,040 From the initial examination, 334 00:21:14,400 --> 00:21:16,376 all the blood in the deceased's body has dried up, 335 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 turned black, 336 00:21:17,760 --> 00:21:19,096 and is extremely thick. 337 00:21:19,120 --> 00:21:20,336 His skin is stiff, 338 00:21:20,360 --> 00:21:21,800 and blood is oozing from his eyes. 339 00:21:22,200 --> 00:21:25,600 His entire body decomposed within an hour of death! 340 00:21:25,680 --> 00:21:28,496 I've never seen such a strange sight in my life! 341 00:21:28,520 --> 00:21:31,056 To determine the exact cause and time of death, 342 00:21:31,080 --> 00:21:32,640 further autopsy is needed. 343 00:21:33,560 --> 00:21:34,680 Captain Tang said 344 00:21:35,320 --> 00:21:38,800 the woodshed at the tofu shop is covered in hair, 345 00:21:38,840 --> 00:21:42,200 wrapped around the beams like living things! 346 00:21:42,600 --> 00:21:43,816 As for that Miss Wu Shuang, 347 00:21:43,840 --> 00:21:45,600 there's no trace of her anywhere. 348 00:22:24,000 --> 00:22:24,640 Your Honor, 349 00:22:24,960 --> 00:22:26,600 what's happening 350 00:22:26,800 --> 00:22:28,920 is really bizarre! 351 00:22:29,680 --> 00:22:30,920 That old man Zhou 352 00:22:31,400 --> 00:22:32,856 was so scared he wet his pants! 353 00:22:32,880 --> 00:22:35,400 How much of what he said can we believe? 354 00:22:51,360 --> 00:22:53,680 But Captain Tang saw it with his own eyes too 355 00:22:54,120 --> 00:22:55,640 that hair! 356 00:22:58,160 --> 00:22:59,920 And there's something even stranger. 357 00:23:00,040 --> 00:23:02,080 People in the city have been saying 358 00:23:02,480 --> 00:23:04,256 it's not a strange illness at all. 359 00:23:04,280 --> 00:23:05,720 It's a celestial change! 360 00:23:33,320 --> 00:23:35,456 The refugees are talking about 361 00:23:35,480 --> 00:23:37,496 "Maitreya descending and the White Sun Calamity." 362 00:23:37,520 --> 00:23:39,000 Have you heard of it, Your Honor? 363 00:23:57,840 --> 00:23:59,696 "The Red Sun Calamity ends, 364 00:23:59,720 --> 00:24:00,936 the White Sun rises." 365 00:24:00,960 --> 00:24:03,680 It's just an excuse for rebels to incite rebellion! 366 00:24:21,280 --> 00:24:23,176 Zhu Wu decomposed like that 367 00:24:23,200 --> 00:24:24,336 less than an hour after death. 368 00:24:24,360 --> 00:24:26,080 What if... what if... 369 00:24:42,520 --> 00:24:43,536 No "what ifs." 370 00:24:43,560 --> 00:24:45,056 I govern Huazhou. 371 00:24:45,080 --> 00:24:46,256 The imperial law reigns here! 372 00:24:46,280 --> 00:24:47,880 Any calamity or evil spirit 373 00:24:48,040 --> 00:24:48,937 daring to cause trouble 374 00:24:48,961 --> 00:24:50,201 will be executed without mercy! 375 00:25:29,880 --> 00:25:31,856 Your Honor, your subordinate has fulfilled his mission! 376 00:25:31,880 --> 00:25:33,936 We've captured the woman and brought her before you. 377 00:25:33,960 --> 00:25:35,240 Please issue your orders. 378 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 Excellent! 379 00:25:37,480 --> 00:25:39,160 Captain Tang, you're truly brave! 380 00:25:39,600 --> 00:25:41,216 Once this case is closed, 381 00:25:41,240 --> 00:25:42,656 I'll recommend you for a promotion 382 00:25:42,680 --> 00:25:43,840 to the higher authorities. 383 00:25:44,040 --> 00:25:45,040 Thank you, Your Honor! 384 00:25:51,840 --> 00:25:53,160 Let me go! 385 00:25:53,440 --> 00:25:54,640 Let me go! 386 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 Let me go! 387 00:25:56,760 --> 00:25:58,040 What is she saying? 388 00:25:58,320 --> 00:25:59,320 Captain Tang! 389 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 Captain Tang! 390 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 Tang... 391 00:26:29,760 --> 00:26:30,280 Your Honor! 392 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 Help me! 393 00:26:42,600 --> 00:26:43,536 Wh-wh-wh-wh-what... 394 00:26:43,560 --> 00:26:44,297 Sh-she's a d-demon! A witch! 395 00:26:44,321 --> 00:26:46,680 She's a d-demon! A witch! 396 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Your Honor! 397 00:26:56,200 --> 00:26:56,560 Y-Y-Your 398 00:26:56,880 --> 00:26:57,240 Honor! 399 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Your Honor! 400 00:26:58,520 --> 00:26:59,160 Coroner Li! 401 00:26:59,520 --> 00:27:00,257 Coroner Li! 402 00:27:00,281 --> 00:27:01,680 He's dead! 403 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Wh-wh-wh... 404 00:27:13,080 --> 00:27:15,096 Let me go! 405 00:27:15,120 --> 00:27:16,360 Summon the executioner at once! 406 00:27:16,720 --> 00:27:18,696 Chop off this thing's head with the ghost-headed saber! 407 00:27:18,720 --> 00:27:19,816 Let me go! 408 00:27:19,840 --> 00:27:20,776 Shouldn't we interrogate her first? 409 00:27:20,800 --> 00:27:21,697 Such an evil creature 410 00:27:21,721 --> 00:27:22,920 no need for interrogation! 411 00:27:24,240 --> 00:27:25,800 Let me go! 412 00:27:26,000 --> 00:27:27,736 I'm from Wujia Gou! 413 00:27:27,760 --> 00:27:29,896 I'm here to find my brother Wu Ling! 414 00:27:29,920 --> 00:27:32,000 Let me go! 415 00:27:32,240 --> 00:27:34,576 I'm here to find my brother Wu Ling! 416 00:27:34,600 --> 00:27:36,680 Please let me go! 417 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 Still spouting nonsense! 418 00:27:39,880 --> 00:27:41,160 Execute her immediately! 419 00:27:57,840 --> 00:27:58,520 Hurry! 420 00:27:58,720 --> 00:28:01,280 Gouge out this witch's eyes! 421 00:28:02,720 --> 00:28:05,576 I thought after beheading this witch, 422 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 everything would return to normal. 423 00:28:08,520 --> 00:28:09,816 But who would have thought, 424 00:28:09,840 --> 00:28:12,960 an even greater disaster followed. 425 00:28:13,600 --> 00:28:17,240 The strange illness spread throughout Huazhou, 426 00:28:17,600 --> 00:28:20,160 and even doctors were helpless. 427 00:28:20,680 --> 00:28:22,560 Later, after careful investigation, 428 00:28:23,160 --> 00:28:26,280 we discovered that everyone who fell ill 429 00:28:26,560 --> 00:28:29,160 had come into contact with this witch in some way. 430 00:28:29,920 --> 00:28:31,840 I was afraid this matter would 431 00:28:32,360 --> 00:28:34,040 displease His Majesty, 432 00:28:34,800 --> 00:28:37,520 so I gathered all the sick people 433 00:28:38,000 --> 00:28:39,480 and imprisoned them outside the city. 434 00:28:40,480 --> 00:28:42,680 I also strictly prohibited anyone 435 00:28:43,720 --> 00:28:46,296 from spreading news about this witch. 436 00:28:46,320 --> 00:28:47,896 I saw it with my own eyes 437 00:28:47,920 --> 00:28:50,480 the witch was beheaded with a ghost-headed saber. 438 00:28:50,600 --> 00:28:52,096 There's no way she could have revived. 439 00:28:52,120 --> 00:28:54,296 But given our current situation, 440 00:28:54,320 --> 00:28:57,200 this must be malicious revenge. 441 00:28:57,760 --> 00:28:58,856 I can roughly guess 442 00:28:58,880 --> 00:29:00,800 who's behind this. 443 00:29:01,120 --> 00:29:02,736 It must be Wu Ling 444 00:29:02,760 --> 00:29:05,720 the man the witch kept mentioning. 445 00:29:08,320 --> 00:29:09,376 Magistrate Chen, 446 00:29:09,400 --> 00:29:11,640 you just said the witch 447 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 came to find her brother 448 00:29:13,440 --> 00:29:15,200 a man named Wu Ling? 449 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Yes. 450 00:29:17,680 --> 00:29:19,496 Impossible! Impossible! 451 00:29:19,520 --> 00:29:21,096 It can't be Wu Ling 452 00:29:21,120 --> 00:29:22,416 taking revenge on us. 453 00:29:22,440 --> 00:29:23,680 I know Wu Ling. 454 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 What? 455 00:29:25,440 --> 00:29:26,440 Then 456 00:29:26,880 --> 00:29:28,240 where is he now? 457 00:29:29,240 --> 00:29:30,760 He's dead. 458 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Wu Ling 459 00:29:36,800 --> 00:29:39,040 he was my personal soldier, trained by me. 460 00:29:39,120 --> 00:29:40,216 Skilled in swordsmanship and horsemanship, 461 00:29:40,240 --> 00:29:41,576 and he could even read a few characters. 462 00:29:41,600 --> 00:29:43,400 He was a raw gem worth polishing. 463 00:29:43,680 --> 00:29:45,376 Every time I dined with Lieutenant General, 464 00:29:45,400 --> 00:29:46,640 I'd take him along. 465 00:29:47,600 --> 00:29:48,497 First, 466 00:29:48,521 --> 00:29:49,856 I wanted him to see the world, 467 00:29:49,880 --> 00:29:50,736 to taste Xinfeng wine. 468 00:29:50,760 --> 00:29:51,617 Second, 469 00:29:51,641 --> 00:29:54,480 I hoped the Lieutenant would promote him. 470 00:29:55,080 --> 00:29:56,120 He's fierce 471 00:29:57,120 --> 00:29:59,536 this boy's original name was Wu Ling. 472 00:29:59,560 --> 00:30:00,560 I took a liking to him, 473 00:30:00,680 --> 00:30:03,160 so I renamed him Tian Bai 474 00:30:03,520 --> 00:30:05,616 he's like my adopted son. 475 00:30:05,640 --> 00:30:07,816 General Tian personally renamed him? 476 00:30:07,840 --> 00:30:09,240 That's quite an honor. 477 00:30:10,560 --> 00:30:12,040 He carries himself well. 478 00:30:14,520 --> 00:30:16,920 Your subordinate Tian Bai pays homage to Lieutenant General! 479 00:30:16,960 --> 00:30:18,416 It's my duty 480 00:30:18,440 --> 00:30:19,760 to serve you, my lords. 481 00:30:21,200 --> 00:30:22,096 Rise. 482 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 Thank you, my lord. 483 00:30:24,160 --> 00:30:26,560 The east is restless these days. 484 00:30:26,720 --> 00:30:29,216 We need men as capable as you. 485 00:30:29,240 --> 00:30:30,600 If you truly have talent, 486 00:30:30,800 --> 00:30:32,576 you'll earn military merits 487 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 when you march to war later. 488 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 Thank you, my lord! 489 00:30:37,240 --> 00:30:38,320 Fill his cup. 490 00:30:44,360 --> 00:30:45,496 Lieutenant General, 491 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 please. 492 00:30:50,800 --> 00:30:53,096 Big... big... big... 493 00:30:53,120 --> 00:30:59,080 Big! Small! Big! Small! Big! Small! 494 00:31:02,520 --> 00:31:03,976 Come, come, come! 495 00:31:04,000 --> 00:31:04,937 Who would've thought 496 00:31:04,961 --> 00:31:07,160 Huazhou's strange illness struck so suddenly? 497 00:31:07,640 --> 00:31:09,056 Even with strict military discipline, 498 00:31:09,080 --> 00:31:10,920 many soldiers fell ill. 499 00:31:11,280 --> 00:31:13,576 So I sent Wu Ling with a prescription 500 00:31:13,600 --> 00:31:14,800 to buy medicine. 501 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 Shopkeeper! 502 00:31:19,960 --> 00:31:21,416 Stock up on more licorice and Chinese angelica 503 00:31:21,440 --> 00:31:22,297 two bundles each. 504 00:31:22,321 --> 00:31:23,456 The brothers in the camp 505 00:31:23,480 --> 00:31:24,240 have been coughing badly lately. 506 00:31:24,360 --> 00:31:25,520 These two herbs work. 507 00:31:25,840 --> 00:31:27,080 Right away, Lord Wu! 508 00:31:27,960 --> 00:31:29,496 Fortune-telling! 509 00:31:29,520 --> 00:31:31,200 Predict your future! 510 00:31:31,640 --> 00:31:32,416 Watch where you're going! 511 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 You blind fool! 512 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Teach him a lesson! 513 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 Stop! 514 00:31:38,840 --> 00:31:39,520 Show some respect! 515 00:31:39,600 --> 00:31:40,200 Yes, yes! 516 00:31:40,480 --> 00:31:42,200 Thank you for your kindness, military lord. 517 00:31:42,280 --> 00:31:43,336 This old man is fine. 518 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 Take it all. 519 00:31:47,480 --> 00:31:49,080 Natural disasters keep coming 520 00:31:49,280 --> 00:31:51,400 when will it end? 521 00:31:52,120 --> 00:31:54,016 Fortune-telling! 522 00:31:54,040 --> 00:31:55,936 Predict your future! 523 00:31:55,960 --> 00:31:57,536 As the strange illness raged, 524 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 many people died in the city every day. 525 00:32:00,760 --> 00:32:03,920 The Imperial Bodyguards handled corpses in the east city, 526 00:32:04,120 --> 00:32:05,296 while 527 00:32:05,320 --> 00:32:07,800 we Divine Strategy Army soldiers took charge of the west. 528 00:32:09,040 --> 00:32:10,136 Corpses 529 00:32:10,160 --> 00:32:12,280 were usually transported outside the city and burned. 530 00:32:13,240 --> 00:32:15,176 But wealthy families 531 00:32:15,200 --> 00:32:17,800 they refused to be burned with commoners. 532 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 Master Cai! 533 00:32:23,680 --> 00:32:25,096 The military has rules, 534 00:32:25,120 --> 00:32:26,256 and the Lieutenant has orders: 535 00:32:26,280 --> 00:32:27,816 Corpses of plague victims 536 00:32:27,840 --> 00:32:28,896 shall not be privately buried. 537 00:32:28,920 --> 00:32:29,976 I'm in a position 538 00:32:30,000 --> 00:32:31,016 watched by the Lieutenant above 539 00:32:31,040 --> 00:32:32,336 and my brothers below. 540 00:32:32,360 --> 00:32:33,696 I can't afford a single mistake. 541 00:32:33,720 --> 00:32:35,056 Please understand, General! 542 00:32:35,080 --> 00:32:37,016 This old lady did good deeds all her life 543 00:32:37,040 --> 00:32:39,016 how could she carry plague? 544 00:32:39,040 --> 00:32:40,400 This small gift 545 00:32:40,480 --> 00:32:44,080 please use it to buy wine for your brothers to warm up. 546 00:32:44,360 --> 00:32:47,176 Your kindness will earn you blessings, 547 00:32:47,200 --> 00:32:49,080 and good fortune will come to you! 548 00:32:49,440 --> 00:32:50,137 Fine. 549 00:32:50,161 --> 00:32:51,920 For the sake of your filial piety, 550 00:32:52,440 --> 00:32:53,440 Tian Bai! 551 00:32:53,640 --> 00:32:54,640 Here! 552 00:33:01,800 --> 00:33:03,536 Wealthy people are really privileged 553 00:33:03,560 --> 00:33:05,160 they even want a nice plot when dead. 554 00:33:05,240 --> 00:33:06,240 Tian Bai, 555 00:33:06,440 --> 00:33:08,200 when you make it big by General Tian's side, 556 00:33:08,240 --> 00:33:09,600 If becomes developed in the future 557 00:33:09,760 --> 00:33:11,840 don't forget to share the benefits with us brothers! 558 00:33:11,880 --> 00:33:12,817 Rest assured. 559 00:33:12,841 --> 00:33:14,160 You'll all get your share! 560 00:33:14,480 --> 00:33:15,377 Digging's almost done. 561 00:33:15,401 --> 00:33:16,456 Let's go up and carry the coffin. 562 00:33:16,480 --> 00:33:17,480 Alright! 563 00:33:20,400 --> 00:33:21,400 Let's do it! 564 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Set it steady! 565 00:33:52,160 --> 00:33:52,896 Bury it firmly! 566 00:33:52,920 --> 00:33:53,856 The old lady hates noise 567 00:33:53,880 --> 00:33:55,080 don't let wild dogs dig it up. 568 00:33:56,080 --> 00:33:57,056 Buried this deep, 569 00:33:57,080 --> 00:33:58,017 not even dogs 570 00:33:58,041 --> 00:33:59,376 not even mice can get in! 571 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 Enough chattering! 572 00:34:01,080 --> 00:34:02,136 Finish burying and leave quickly. 573 00:34:02,160 --> 00:34:03,216 No one can afford mistakes here! 574 00:34:03,240 --> 00:34:04,800 He should've never buried the body here 575 00:34:05,280 --> 00:34:07,920 the biggest mistake of his life! 576 00:34:08,080 --> 00:34:09,256 Didn't he see 577 00:34:09,280 --> 00:34:11,639 the century-old locust tree behind the grave? 578 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Its shade covered half the pit. 579 00:34:14,040 --> 00:34:15,215 It's like 580 00:34:15,239 --> 00:34:17,360 inviting the dead to be possessed by spirits! 581 00:35:01,040 --> 00:35:02,360 Water... 582 00:35:03,840 --> 00:35:05,240 Thirsty... 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,760 Y-you're not dead? 584 00:35:18,160 --> 00:35:19,936 Thief! 585 00:35:19,960 --> 00:35:23,080 Daring to steal my belongings! 586 00:36:14,200 --> 00:36:15,400 Can't even rest in peace! 587 00:36:26,000 --> 00:36:26,520 Beast! 588 00:36:26,640 --> 00:36:27,640 That's mine! 589 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 Who's there? 590 00:36:46,320 --> 00:36:48,296 Military lord, your forehead is dark, 591 00:36:48,320 --> 00:36:49,840 and evil energy clings to you. 592 00:36:50,040 --> 00:36:52,680 Could it be that you've touched something unclean? 593 00:36:53,640 --> 00:36:56,080 Do you remember this old man, military lord? 594 00:37:00,640 --> 00:37:01,297 Old sir! 595 00:37:01,321 --> 00:37:03,576 You mean I'm possessed by a vengeful ghost? 596 00:37:03,600 --> 00:37:06,120 This old man smells 597 00:37:06,280 --> 00:37:08,440 the resentment of someone newly deceased on you! 598 00:37:43,360 --> 00:37:45,136 Such a thing doesn't attach to the living 599 00:37:45,160 --> 00:37:46,720 for no reason. 600 00:37:47,120 --> 00:37:48,720 What on earth is going on? 601 00:37:52,680 --> 00:37:53,896 The "Book of Residence" says: 602 00:37:53,920 --> 00:37:56,296 "Locust trees are where ghosts dwell." 603 00:37:56,320 --> 00:37:58,816 Those who die violently are already haunted by yin energy. 604 00:37:58,840 --> 00:38:00,656 Burying them beside a ghost tree 605 00:38:00,680 --> 00:38:02,920 is like pouring oil on fire! 606 00:38:03,440 --> 00:38:05,376 Yin energy gathers at the grave, 607 00:38:05,400 --> 00:38:07,320 and malicious energy arises in three days. 608 00:38:07,800 --> 00:38:09,896 But such a vengeful ghost 609 00:38:09,920 --> 00:38:11,776 without a personal artifact to guide it, 610 00:38:11,800 --> 00:38:13,720 it could never find a living person. 611 00:38:14,080 --> 00:38:18,000 You must have left something in the grave! 612 00:38:25,080 --> 00:38:27,760 It must be my military tag that fell into the pit! 613 00:38:29,880 --> 00:38:31,120 That's it! 614 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 There's only one way to break this curse: 615 00:38:34,920 --> 00:38:36,016 Tonight at the Chou hour (1-3 AM), 616 00:38:36,040 --> 00:38:37,017 when the Big Dipper points to yin, 617 00:38:37,041 --> 00:38:39,040 it will be the peak of yin energy. 618 00:38:39,320 --> 00:38:41,096 The old locust tree at the grave 619 00:38:41,120 --> 00:38:43,656 it has absorbed thirty years of grave yin energy. 620 00:38:43,680 --> 00:38:46,320 The bark reeks of corpse fluid! 621 00:38:47,040 --> 00:38:48,376 Take this old woodcutter's knife 622 00:38:48,400 --> 00:38:50,096 and cut three inches of bark from it. 623 00:38:50,120 --> 00:38:51,336 When the bark breaks, 624 00:38:51,360 --> 00:38:53,040 red liquid will flow out. 625 00:38:53,520 --> 00:38:54,800 Don't let it touch your hands 626 00:38:55,040 --> 00:38:57,840 otherwise, it will rot to the bone! 627 00:38:58,280 --> 00:38:59,576 Then dig three feet deeper into the grave 628 00:38:59,600 --> 00:39:01,176 and pour in these earth dragons (earthworms). 629 00:39:01,200 --> 00:39:03,336 These are white-necked earthworms 630 00:39:03,360 --> 00:39:05,736 I searched for forty-nine days in the mountains. 631 00:39:05,760 --> 00:39:06,896 They feed on decaying soil 632 00:39:06,920 --> 00:39:08,256 and are skilled at burrowing. 633 00:39:08,280 --> 00:39:11,096 Cover the pit quickly after pouring them in 634 00:39:11,120 --> 00:39:13,216 they're extremely sensitive to movement. 635 00:39:13,240 --> 00:39:15,760 The slightest disturbance will make them flee! 636 00:39:18,320 --> 00:39:19,456 When the earth dragons enter the grave, 637 00:39:19,480 --> 00:39:21,416 the earth's energy will surge instantly. 638 00:39:21,440 --> 00:39:22,720 Don't step back 639 00:39:22,920 --> 00:39:25,016 otherwise, the yin energy will follow your scent 640 00:39:25,040 --> 00:39:26,040 all the way home! 641 00:39:33,600 --> 00:39:34,880 At the first rooster crow, 642 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 open the coffin! 643 00:39:48,680 --> 00:39:51,280 Old hag! That's my military tag! 644 00:40:02,520 --> 00:40:03,840 Stuff this black donkey's hoof 645 00:40:04,160 --> 00:40:05,680 into the dead person's mouth! 646 00:40:06,320 --> 00:40:08,096 It's an extremely yang object 647 00:40:08,120 --> 00:40:09,960 it can suppress the ghost's three souls! 648 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 Old hag! 649 00:40:11,440 --> 00:40:12,760 Dare you cause trouble again? 650 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Swallow it! 651 00:40:53,000 --> 00:40:54,496 Big... big... big... 652 00:40:54,520 --> 00:40:55,696 Three... four... five! 653 00:40:55,720 --> 00:40:57,240 Big... big... big! 654 00:40:58,200 --> 00:40:58,897 Come on, keep going! 655 00:40:58,921 --> 00:41:02,456 Big... big... big! 656 00:41:02,480 --> 00:41:03,480 Wait! 657 00:41:04,320 --> 00:41:06,560 I'm betting everything on this! 658 00:41:07,320 --> 00:41:08,320 Dare you accept? 659 00:41:08,440 --> 00:41:11,200 Dare you? Dare you? 660 00:41:11,640 --> 00:41:16,200 I'll follow! I'll follow! 661 00:41:18,200 --> 00:41:20,760 Big... big... big! 662 00:41:20,960 --> 00:41:21,457 It's three of a kind! 663 00:41:21,481 --> 00:41:22,520 Three of a kind! 664 00:41:32,440 --> 00:41:33,640 The fortune-teller was right 665 00:41:33,760 --> 00:41:35,080 after surviving a great disaster, 666 00:41:35,120 --> 00:41:36,320 I'll have great fortune! 667 00:41:39,680 --> 00:41:47,680 Three of a kind! Small! 668 00:41:59,240 --> 00:42:01,576 Small! Small! Small! 669 00:42:01,600 --> 00:42:09,600 Three of a kind! Small! 670 00:42:15,000 --> 00:42:16,120 Three of a kind! 671 00:42:20,920 --> 00:42:22,040 Yes! 672 00:42:26,080 --> 00:42:27,376 General Fan! 673 00:42:27,400 --> 00:42:28,440 Your things! 674 00:42:29,600 --> 00:42:31,120 This general's surname is Wu! 675 00:43:04,480 --> 00:43:07,040 Your life is only worth this little money? 676 00:43:07,240 --> 00:43:09,120 Go to hell! 677 00:43:09,840 --> 00:43:11,600 No! No! 678 00:43:16,840 --> 00:43:18,136 Wu Ling's body 679 00:43:18,160 --> 00:43:19,896 it was our Divine Strategy Army brothers 680 00:43:19,920 --> 00:43:21,760 who found it in Madame Cai's grave. 681 00:43:22,160 --> 00:43:23,200 So that means 682 00:43:23,280 --> 00:43:24,400 the witch 683 00:43:24,760 --> 00:43:26,936 the reason she could never find Wu Ling 684 00:43:26,960 --> 00:43:28,480 is because 685 00:43:28,720 --> 00:43:32,320 in the military, everyone called him Tian Bai! 686 00:43:36,040 --> 00:43:37,320 What's wrong with you? 687 00:43:37,480 --> 00:43:39,776 It all connects! It all connects! 688 00:43:39,800 --> 00:43:40,936 What connects? 689 00:43:40,960 --> 00:43:43,480 We're dealing with a family! 690 00:43:43,680 --> 00:43:45,120 A family! 691 00:43:45,240 --> 00:43:46,240 What are you saying? 692 00:43:46,760 --> 00:43:48,520 Minister Yang, speak quickly! 693 00:43:48,880 --> 00:43:50,856 At the height of the strange illness, 694 00:43:50,880 --> 00:43:52,360 I was sent by the Ministry of Revenue 695 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 to investigate the situation in Huazhou. 696 00:43:54,640 --> 00:43:55,960 But that very night, 697 00:43:57,360 --> 00:43:59,600 I fled back in panic. 698 00:44:01,920 --> 00:44:03,160 That's because 699 00:44:05,600 --> 00:44:07,120 outside the city, 700 00:44:07,720 --> 00:44:10,400 I saw something even more bizarre! 701 00:44:18,680 --> 00:44:19,960 I never imagined 702 00:44:20,320 --> 00:44:21,640 as soon as I reached the suburbs, 703 00:44:22,360 --> 00:44:23,720 I realized 704 00:44:24,520 --> 00:44:26,200 the countryside was scarier than the city! 705 00:44:27,840 --> 00:44:29,880 I walked exhausted on the official road. 706 00:44:30,800 --> 00:44:33,480 Every village I passed was silent 707 00:44:34,120 --> 00:44:35,520 not a single soul in sight. 708 00:44:37,400 --> 00:44:39,440 Even with silver in my pocket, 709 00:44:40,880 --> 00:44:42,320 I had nowhere to spend it! 710 00:45:05,360 --> 00:45:06,416 Old man! 711 00:45:06,440 --> 00:45:07,720 What are you doing sitting here? 712 00:45:08,000 --> 00:45:12,120 Waiting for my Ling'er and Shuang'er. 713 00:45:12,680 --> 00:45:13,880 Do you have any food? 714 00:45:14,720 --> 00:45:15,720 Yes. 715 00:45:16,480 --> 00:45:17,880 I have food! 716 00:45:18,040 --> 00:45:19,536 I came from the city 717 00:45:19,560 --> 00:45:20,920 haven't eaten all the way. 718 00:45:21,120 --> 00:45:22,600 If you have food, old man, 719 00:45:22,720 --> 00:45:23,800 please spare me some. 720 00:45:26,840 --> 00:45:28,056 How much silver do you want? 721 00:45:28,080 --> 00:45:29,080 Any amount. 722 00:45:29,920 --> 00:45:30,920 No need. 723 00:45:31,280 --> 00:45:32,280 No need. 724 00:45:34,280 --> 00:45:35,720 I do have food. 725 00:45:37,160 --> 00:45:39,040 Everyone in the village is gone. 726 00:45:39,280 --> 00:45:42,560 Just me left I can't finish it all. 727 00:45:53,040 --> 00:45:54,040 Old man, 728 00:45:54,520 --> 00:45:55,520 what's your surname? 729 00:45:56,040 --> 00:45:57,040 Surname Wu. 730 00:45:58,960 --> 00:46:00,280 Everyone in this village 731 00:46:02,400 --> 00:46:04,320 dead... all dead. 732 00:46:04,720 --> 00:46:05,920 What bad luck! 733 00:46:06,280 --> 00:46:07,960 Such terrible luck! 734 00:46:08,640 --> 00:46:10,656 Locust plague earlier this year, 735 00:46:10,680 --> 00:46:12,600 then this strange illness. 736 00:46:13,040 --> 00:46:14,640 When the locusts came 737 00:46:14,920 --> 00:46:16,640 they covered the sky and earth! 738 00:46:17,200 --> 00:46:18,616 Seedlings in the fields, 739 00:46:18,640 --> 00:46:19,976 vegetables in the courtyards, 740 00:46:20,000 --> 00:46:21,496 straw on the roof beams 741 00:46:21,520 --> 00:46:23,080 they ate everything clean! 742 00:46:23,520 --> 00:46:25,136 Luckily, my Ling'er 743 00:46:25,160 --> 00:46:26,760 he works in the city. 744 00:46:27,640 --> 00:46:30,000 I asked the old scholar in the village 745 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 to write a letter 746 00:46:32,280 --> 00:46:34,296 to tell the authorities 747 00:46:34,320 --> 00:46:35,616 about the famine in the village. 748 00:46:35,640 --> 00:46:36,656 Write: 749 00:46:36,680 --> 00:46:38,856 Shuang'er is starving and can't get up. 750 00:46:38,880 --> 00:46:41,256 Ask him to borrow half a bag of bran first 751 00:46:41,280 --> 00:46:43,080 to save our lives! 752 00:46:44,640 --> 00:46:45,537 Before long, 753 00:46:45,561 --> 00:46:47,360 Ling'er wrote back. 754 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Father! 755 00:46:49,560 --> 00:46:50,680 Brother wrote back! 756 00:46:50,880 --> 00:46:52,496 He said grain will arrive next month! 757 00:46:52,520 --> 00:46:53,600 And he said 758 00:46:54,280 --> 00:46:56,240 he'll bring me a piece of candy! 759 00:46:58,040 --> 00:46:59,480 Finally, we have hope! 760 00:46:59,720 --> 00:47:01,160 Hope at last! 761 00:47:01,920 --> 00:47:03,280 We waited and waited 762 00:47:04,080 --> 00:47:05,536 There's no left waiting either 763 00:47:05,560 --> 00:47:07,160 There's no right waiting either 764 00:47:07,520 --> 00:47:08,960 My daughter 765 00:47:09,120 --> 00:47:11,600 she wanted to go to the city to find her brother. 766 00:47:12,000 --> 00:47:13,320 I told her to wait 767 00:47:14,480 --> 00:47:16,400 Ling'er has a hard job. 768 00:47:16,640 --> 00:47:18,720 I didn't want others to gossip about him. 769 00:47:18,920 --> 00:47:22,120 But seeing the villagers starving to death, 770 00:47:42,160 --> 00:47:44,640 I couldn't bear to see my daughter suffer. 771 00:47:45,480 --> 00:47:47,520 So I went to the Plague God Temple. 772 00:47:57,440 --> 00:47:58,536 By the wall there 773 00:47:58,560 --> 00:47:59,576 growing there was a plant 774 00:47:59,600 --> 00:48:01,360 called "Evil Tai Sui" (a mythical creature). 775 00:48:01,560 --> 00:48:03,120 It looked like a human brain 776 00:48:03,560 --> 00:48:04,896 slimy and sticky. 777 00:48:04,920 --> 00:48:06,376 Old folks said 778 00:48:06,400 --> 00:48:07,840 it's an earth spirit! 779 00:48:08,080 --> 00:48:09,256 An earth spirit! 780 00:48:09,280 --> 00:48:10,320 You can't eat it! 781 00:48:11,160 --> 00:48:13,120 Eating it will incur heavenly punishment! 782 00:48:13,440 --> 00:48:16,016 But Shuang'er was starving to death 783 00:48:16,040 --> 00:48:18,480 what's heavenly punishment compared to starvation? 784 00:48:34,800 --> 00:48:36,440 Earth spirit! Earth spirit! 785 00:48:36,640 --> 00:48:38,600 Please save Shuang'er's life! 786 00:48:39,000 --> 00:48:40,600 Whatever retribution there is 787 00:48:41,040 --> 00:48:42,560 let it fall on me! 788 00:48:51,120 --> 00:48:52,160 Shuang'er! 789 00:48:52,240 --> 00:48:54,160 Hurry and eat it while it's hot! 790 00:48:55,480 --> 00:48:57,600 Father, you eat first. 791 00:48:57,880 --> 00:48:59,920 Father was so hungry earlier 792 00:49:00,200 --> 00:49:02,096 I ate a piece in the kitchen. 793 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 You eat. 794 00:49:03,280 --> 00:49:05,880 Eat well and wait for your brother. 795 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 Okay. 796 00:49:59,640 --> 00:50:00,640 Father! 797 00:50:00,960 --> 00:50:02,280 Look,this is meat! 798 00:50:03,440 --> 00:50:04,520 So fragrant! 799 00:50:04,760 --> 00:50:05,457 Shuang'er 800 00:50:05,481 --> 00:50:07,000 it's better than tree bark! 801 00:50:08,080 --> 00:50:08,977 Right after that, 802 00:50:09,001 --> 00:50:10,936 Erzhu, who talked to Shuang'er, 803 00:50:10,960 --> 00:50:12,160 started coughing up blood. 804 00:50:12,240 --> 00:50:13,400 Erzhu! 805 00:50:15,160 --> 00:50:17,216 And Third Aunt 806 00:50:17,240 --> 00:50:19,120 she borrowed half a steamed bun from Shuang'er. 807 00:50:19,280 --> 00:50:20,520 She collapsed too! 808 00:50:24,520 --> 00:50:25,520 Third Aunt! 809 00:50:26,080 --> 00:50:27,000 I knew it 810 00:50:27,040 --> 00:50:29,160 it was the Evil Tai Sui's fault! 811 00:50:30,720 --> 00:50:32,520 Shuang'er became the catalyst! 812 00:50:41,560 --> 00:50:43,120 Shuang'er! 813 00:50:49,360 --> 00:50:50,720 Shuang'er! 814 00:50:51,080 --> 00:50:52,480 Shuang'er! 815 00:50:54,640 --> 00:50:56,440 Walk slowly! 816 00:50:56,840 --> 00:50:58,280 Find your brother 817 00:50:58,520 --> 00:50:59,856 hurry back! 818 00:50:59,880 --> 00:51:02,240 Father will wait for you at home! 819 00:51:02,480 --> 00:51:04,320 I'll wait in the village 820 00:51:04,680 --> 00:51:06,640 wait for the relief grain from the city! 821 00:51:06,800 --> 00:51:08,640 But it never came! 822 00:51:08,760 --> 00:51:09,697 The villagers 823 00:51:09,721 --> 00:51:11,720 one by one, they died of illness. 824 00:51:12,520 --> 00:51:14,800 Only I survived. 825 00:51:15,080 --> 00:51:16,360 What a sin! 826 00:51:17,040 --> 00:51:18,840 Strange illness everywhere! 827 00:51:19,120 --> 00:51:20,160 This old man 828 00:51:20,680 --> 00:51:21,760 I'm not going anywhere! 829 00:51:21,960 --> 00:51:25,520 I have to wait for my Ling'er and Shuang'er! 830 00:51:27,160 --> 00:51:29,240 I'll get you food! 831 00:51:29,680 --> 00:51:32,480 It's all meat left by the Mountain God! 832 00:51:49,600 --> 00:51:50,800 I thought 833 00:51:51,200 --> 00:51:52,600 no grain left, 834 00:51:53,200 --> 00:51:54,920 where did the meat come from? 835 00:52:17,640 --> 00:52:18,640 Come 836 00:52:19,200 --> 00:52:20,320 Warm yourself by the fire. 837 00:52:21,760 --> 00:52:24,200 I'll roast meat for you! 838 00:52:28,840 --> 00:52:30,040 This is 839 00:52:30,360 --> 00:52:31,440 fox meat! 840 00:52:32,880 --> 00:52:35,320 Fox meat is delicious! 841 00:52:36,120 --> 00:52:37,400 Our village 842 00:52:38,720 --> 00:52:40,400 it's full of foxes! 843 00:52:40,560 --> 00:52:41,936 No people left, 844 00:52:41,960 --> 00:52:45,056 foxes run wild everywhere! 845 00:52:45,080 --> 00:52:48,080 Later, I'll take you to the side hall 846 00:52:48,280 --> 00:52:51,240 I caught many foxes there. 847 00:52:51,760 --> 00:52:52,760 Enough to eat! 848 00:52:53,600 --> 00:52:54,600 Enough! 849 00:52:55,160 --> 00:52:56,880 No relief grain 850 00:52:57,280 --> 00:52:58,480 it's okay. 851 00:52:58,880 --> 00:53:01,120 This old man will eat fox meat! 852 00:53:06,280 --> 00:53:08,640 This fox meat has it been left out too long? 853 00:53:08,680 --> 00:53:09,840 The weather is cold. 854 00:53:10,520 --> 00:53:11,640 This meat 855 00:53:12,240 --> 00:53:13,680 it won't go bad easily. 856 00:53:13,720 --> 00:53:14,960 Roast it well 857 00:53:15,600 --> 00:53:16,800 still edible! 858 00:53:54,240 --> 00:53:55,456 Fox meat! 859 00:53:55,480 --> 00:53:57,680 All this is fox meat! 860 00:54:00,800 --> 00:54:01,800 These 861 00:54:02,120 --> 00:54:03,440 What are these things? 862 00:54:04,320 --> 00:54:06,600 This is Old Cheng's whole family. 863 00:54:07,280 --> 00:54:08,656 This is Gouqi's mother. 864 00:54:08,680 --> 00:54:10,960 This is Old Lame and his brother. 865 00:54:12,480 --> 00:54:13,720 I have to survive. 866 00:54:14,480 --> 00:54:18,160 I have to wait for my Ling'er and Shuang'er! 867 00:54:18,400 --> 00:54:21,000 There's nothing left to eat in the village. 868 00:54:21,280 --> 00:54:23,256 Only fox meat remains! 869 00:54:23,280 --> 00:54:24,017 You're crazy! 870 00:54:24,041 --> 00:54:25,240 You're the one who's crazy! 871 00:54:26,480 --> 00:54:28,200 Only fox meat is left! 872 00:54:28,280 --> 00:54:30,120 Didn't you want to eat fox meat? 873 00:54:51,320 --> 00:54:52,720 As soon as I fled back to Chang'an, 874 00:54:53,000 --> 00:54:54,096 I told the Minister 875 00:54:54,120 --> 00:54:55,840 about this terrible incident. 876 00:54:56,480 --> 00:54:57,560 But in Chang'an, 877 00:54:58,320 --> 00:55:00,856 refugees from Huazhou had already arrived. 878 00:55:00,880 --> 00:55:02,760 The city was already in chaos. 879 00:55:03,080 --> 00:55:05,160 No one cared at all. 880 00:55:05,760 --> 00:55:06,976 So that means 881 00:55:07,000 --> 00:55:08,520 Old Man Wu is dead too? 882 00:55:08,640 --> 00:55:09,816 All gone. 883 00:55:09,840 --> 00:55:12,400 The whole family is wiped out. 884 00:55:12,480 --> 00:55:14,176 Then what on earth is 885 00:55:14,200 --> 00:55:15,760 haunting us in the middle of the night? 886 00:55:15,840 --> 00:55:16,840 Lord Chen, 887 00:55:17,080 --> 00:55:18,096 do you think 888 00:55:18,120 --> 00:55:19,920 it could be Wu Shuang turned evil spirit? 889 00:55:20,720 --> 00:55:22,920 Now Huang Chao's army has reached Tongguan. 890 00:55:23,120 --> 00:55:24,720 The world is filled with hostility. 891 00:55:25,800 --> 00:55:27,360 It's not impossible 892 00:55:27,720 --> 00:55:29,456 for the dead to return to life! 893 00:55:29,480 --> 00:55:31,296 General Tian and I both saw it. 894 00:55:31,320 --> 00:55:33,480 Can it be that both of us were hallucinating? 895 00:55:38,760 --> 00:55:39,400 No. 896 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 No. 897 00:55:40,920 --> 00:55:42,600 Something's wrong with the air. 898 00:55:43,320 --> 00:55:44,400 My whole body feels weak, 899 00:55:44,600 --> 00:55:45,936 like my bones have been pulled out. 900 00:55:45,960 --> 00:55:46,976 It's like 901 00:55:47,000 --> 00:55:49,760 someone drugged me with muscle-relaxing powder. 902 00:55:51,280 --> 00:55:54,240 It must be Wu Shuang's ghost come to avenge you! 903 00:55:54,480 --> 00:55:55,576 She died wrongfully. 904 00:55:55,600 --> 00:55:57,336 What's that got to do with me? 905 00:55:57,360 --> 00:55:58,337 Shut up! 906 00:55:58,361 --> 00:55:59,896 How dare the spirit of a dead prisoner 907 00:55:59,920 --> 00:56:01,880 cause trouble in front of me? 908 00:56:02,080 --> 00:56:03,536 She was beheaded with a ghost-headed saber. 909 00:56:03,560 --> 00:56:04,816 How could she return to life? 910 00:56:04,840 --> 00:56:08,080 Who says beheaded people can't come back? 911 00:56:21,200 --> 00:56:22,480 What kind of creature are you? 912 00:56:22,880 --> 00:56:24,320 Daring to kidnap Lord Tian? 913 00:56:25,280 --> 00:56:26,816 Do you know who my adoptive father is? 914 00:56:26,840 --> 00:56:28,680 My adoptive father is Eunuch Tian Zhengyi! 915 00:56:29,160 --> 00:56:30,400 Let me go at once! 916 00:56:30,640 --> 00:56:31,417 Otherwise, 917 00:56:31,441 --> 00:56:32,616 I'll have you 918 00:56:32,640 --> 00:56:34,280 chopped into pieces! 919 00:56:34,360 --> 00:56:35,400 Immortal Master, spare me! 920 00:56:35,880 --> 00:56:38,240 This official is Yang Zhizhi, Vice Minister of Revenue. 921 00:56:38,400 --> 00:56:40,656 I only calculate grain and silver in the ya men. 922 00:56:40,680 --> 00:56:42,176 I've never harmed anyone! 923 00:56:42,200 --> 00:56:43,416 You must have arrested the wrong person! 924 00:56:43,440 --> 00:56:45,880 I've never had any dealings with the Wu family! 925 00:56:46,320 --> 00:56:48,056 Your Excellency, if you want money, 926 00:56:48,080 --> 00:56:50,480 this old man is willing to offer a thousand taels of gold! 927 00:56:53,120 --> 00:56:54,696 I don't want money. 928 00:56:54,720 --> 00:56:56,920 I want the lives of the three of you. 929 00:57:14,720 --> 00:57:16,096 It's... it's this... 930 00:57:16,120 --> 00:57:17,680 What are you yelling about? 931 00:57:19,800 --> 00:57:21,400 It's not me who wants to kill you. 932 00:57:21,960 --> 00:57:23,816 It's the death row prisoner you mentioned 933 00:57:23,840 --> 00:57:26,000 who wants to settle blood debts. 934 00:57:26,840 --> 00:57:29,080 Are you talking about that Wu Shuang? 935 00:57:30,600 --> 00:57:31,257 But she 936 00:57:31,281 --> 00:57:33,240 she clearly was already... 937 00:57:34,640 --> 00:57:35,976 You chopped off her head, 938 00:57:36,000 --> 00:57:37,680 but I stitched her body back together. 939 00:57:39,000 --> 00:57:40,856 That day, Old Man Wu held her corpse 940 00:57:40,880 --> 00:57:43,096 and knelt at my door, kowtowing until his head bled, 941 00:57:43,120 --> 00:57:44,400 begging me to mend her body. 942 00:57:44,600 --> 00:57:46,056 The evil things in this temple 943 00:57:46,080 --> 00:57:47,936 turned her into a fierce ghost. 944 00:57:47,960 --> 00:57:50,496 She forced me to use the three of your lives 945 00:57:50,520 --> 00:57:52,280 to make three body vessels 946 00:57:52,440 --> 00:57:55,120 to bring their whole family back from the underworld. 947 00:57:55,640 --> 00:57:56,640 You mean 948 00:57:56,880 --> 00:57:58,536 she turned into a fierce ghost? 949 00:57:58,560 --> 00:57:59,560 Where is she? 950 00:57:59,920 --> 00:58:01,120 Right here in this temple. 951 00:58:02,720 --> 00:58:03,617 Immortal Master, 952 00:58:03,641 --> 00:58:04,840 please spare me! 953 00:58:05,080 --> 00:58:07,240 I have nothing to do with that witch! 954 00:58:07,560 --> 00:58:08,936 She must have arrested the wrong person! 955 00:58:08,960 --> 00:58:10,000 Don't worry. 956 00:58:11,120 --> 00:58:12,360 Don't worry. 957 00:58:12,600 --> 00:58:14,560 The body vessel ritual will start soon. 958 00:58:14,760 --> 00:58:16,096 Your whole family 959 00:58:16,120 --> 00:58:18,240 can return to the mortal world! 960 00:58:18,360 --> 00:58:18,937 I... 961 00:58:18,961 --> 00:58:20,240 I... I... 962 00:58:51,280 --> 00:58:54,336 One talisman stabilizes the cosmos! 963 00:58:54,360 --> 00:58:55,456 Spiritual altar, 964 00:58:55,480 --> 00:58:56,480 rise! 965 00:59:08,160 --> 00:59:10,016 Ghosts of Fengdu, 966 00:59:10,040 --> 00:59:11,600 hear my command! 967 00:59:12,040 --> 00:59:13,240 March forward! 968 00:59:20,520 --> 00:59:22,960 Stay away! Stay away! 969 00:59:23,520 --> 00:59:24,960 Immortal Master, save me! 970 00:59:25,200 --> 00:59:26,177 I was wrong! 971 00:59:26,201 --> 00:59:27,360 I didn't mean to kill him! 972 00:59:27,400 --> 00:59:29,560 I really didn't mean to! 973 00:59:32,560 --> 00:59:33,560 Your Excellency, 974 00:59:33,920 --> 00:59:35,280 if you spare me, 975 00:59:35,400 --> 00:59:36,337 this old man 976 00:59:36,361 --> 00:59:38,201 is willing to add another five thousand taels! 977 00:59:38,280 --> 00:59:40,400 Gold ingots hidden in Nanshan Grotto! 978 00:59:42,000 --> 00:59:43,360 Five thousand taels? 979 00:59:43,560 --> 00:59:45,120 Why should I believe you? 980 00:59:45,480 --> 00:59:46,696 How about this? 981 00:59:46,720 --> 00:59:47,960 Let me go alone to fetch it, 982 00:59:49,000 --> 00:59:50,880 and leave these two as hostages. 983 00:59:50,920 --> 00:59:51,920 How does that sound? 984 00:59:52,200 --> 00:59:53,536 Chen Weishan! 985 00:59:53,560 --> 00:59:54,920 You old scoundrel! 986 00:59:55,000 --> 00:59:56,696 Trying to sell me out to save your own skin? 987 00:59:56,720 --> 00:59:57,497 Do you think 988 00:59:57,521 --> 00:59:59,416 I don't know about all your dirty deeds? 989 00:59:59,440 --> 01:00:01,040 Since you've hidden so many gold ingots, 990 01:00:01,120 --> 01:00:01,777 I get out, 991 01:00:01,801 --> 01:00:03,456 I'll tell Eunuch Tian to seize your home first! 992 01:00:03,480 --> 01:00:04,560 Tian Jinxiao! 993 01:00:05,080 --> 01:00:06,656 You embezzled the border army's winter clothes, 994 01:00:06,680 --> 01:00:09,256 causing hundreds of soldiers to freeze to death at Tongguan! 995 01:00:09,280 --> 01:00:10,576 If this gets to the Lieutenant, 996 01:00:10,600 --> 01:00:12,816 do you think your adoptive father can protect you? 997 01:00:12,840 --> 01:00:13,617 Bullshit! 998 01:00:13,641 --> 01:00:15,576 During the Huazhou locust plague, you reported to the court 999 01:00:15,600 --> 01:00:16,736 that the people were living in peace and prosperity! 1000 01:00:16,760 --> 01:00:17,936 If this gets out, 1001 01:00:17,960 --> 01:00:19,216 do you think the Three Judicial Bodies will spare you? 1002 01:00:19,240 --> 01:00:20,680 General Tian, 1003 01:00:20,840 --> 01:00:22,736 watch your words! Watch your words! 1004 01:00:22,760 --> 01:00:24,936 Both you and Lord Chen, say less! 1005 01:00:24,960 --> 01:00:26,240 Bah, Yang! 1006 01:00:26,320 --> 01:00:27,536 Do you think I believe that 1007 01:00:27,560 --> 01:00:29,200 nonsense about the Tai Sui you made up? 1008 01:00:29,400 --> 01:00:31,136 You heartless beast! 1009 01:00:31,160 --> 01:00:32,336 It must be you 1010 01:00:32,360 --> 01:00:34,456 who embezzled the relief grain for Wujia Gou, 1011 01:00:34,480 --> 01:00:36,496 triggering the great plague in Huazhou! 1012 01:00:36,520 --> 01:00:38,400 Tian Jinxiao, stop pretending to be moral! 1013 01:00:38,560 --> 01:00:39,936 Wu Ling was your personal soldier, 1014 01:00:39,960 --> 01:00:41,040 obeying your every order. 1015 01:00:41,200 --> 01:00:43,296 Do you really think he dared 1016 01:00:43,320 --> 01:00:45,256 to steal money from the dead without your command? 1017 01:00:45,280 --> 01:00:46,736 At least I'm better than you! 1018 01:00:46,760 --> 01:00:49,096 You tried to seize Miss Wu Shuang, 1019 01:00:49,120 --> 01:00:50,336 assaulted her while drunk, 1020 01:00:50,360 --> 01:00:51,576 and when she fought back desperately, 1021 01:00:51,600 --> 01:00:53,576 you smashed her head with an ink slab! 1022 01:00:53,600 --> 01:00:55,640 Then you made the coroner alter the autopsy report, 1023 01:00:55,920 --> 01:00:57,296 calling her a witch! 1024 01:00:57,320 --> 01:00:59,880 Do you think I have no connections in Huazhou? 1025 01:01:00,400 --> 01:01:02,240 Stop arguing! Stop arguing! 1026 01:01:02,440 --> 01:01:03,896 We're all in the same boat. 1027 01:01:03,920 --> 01:01:05,680 None of us have clean hands! 1028 01:01:05,840 --> 01:01:07,776 This isn't the time to settle scores! 1029 01:01:07,800 --> 01:01:08,936 Someone else holds our weaknesses, 1030 01:01:08,960 --> 01:01:10,656 that's why none of us dared to expose it earlier! 1031 01:01:10,680 --> 01:01:12,256 Cut the hypocrisy! 1032 01:01:12,280 --> 01:01:14,336 Tian, you dared to investigate me behind my back, 1033 01:01:14,360 --> 01:01:15,337 scheme against me! 1034 01:01:15,361 --> 01:01:16,736 I'll never forgive you! 1035 01:01:16,760 --> 01:01:17,336 Enough! 1036 01:01:17,360 --> 01:01:18,360 You... 1037 01:01:20,520 --> 01:01:22,760 It looks like we don't need the ghost messengers to act. 1038 01:01:23,040 --> 01:01:26,040 You've already spilled all your crimes yourselves! 1039 01:01:26,600 --> 01:01:28,000 What trick are you playing? 1040 01:01:39,120 --> 01:01:40,480 I think someone 1041 01:01:41,320 --> 01:01:44,200 is watching the show in secret! 1042 01:01:48,280 --> 01:01:49,400 Wang Shao! 1043 01:01:50,080 --> 01:01:53,176 So it's you, this Jinwu Guard dog, who set the trap! 1044 01:01:53,200 --> 01:01:55,016 Bastard, let me go! 1045 01:01:55,040 --> 01:01:56,600 So that's it! 1046 01:01:57,000 --> 01:01:58,200 I thought so! 1047 01:01:58,640 --> 01:02:00,280 Why is it this lousy temple again? 1048 01:02:00,560 --> 01:02:02,120 You saw it all along, 1049 01:02:02,320 --> 01:02:03,097 this is the Plague God Temple 1050 01:02:03,121 --> 01:02:04,760 where you killed Old Man Wu! 1051 01:02:05,360 --> 01:02:06,496 But you didn't dare expose it, 1052 01:02:06,520 --> 01:02:07,920 not out of loyalty, 1053 01:02:08,080 --> 01:02:09,720 but because you were afraid 1054 01:02:09,760 --> 01:02:11,240 your own crimes would be exposed too! 1055 01:02:12,000 --> 01:02:13,440 Did you think hiding from each other 1056 01:02:13,800 --> 01:02:16,000 would let you survive in these troubled times? 1057 01:02:31,400 --> 01:02:32,400 You... 1058 01:02:32,960 --> 01:02:34,280 You're not dead? 1059 01:02:34,920 --> 01:02:36,160 Tian Jinxiao! 1060 01:02:38,560 --> 01:02:39,856 Do you think killing me 1061 01:02:39,880 --> 01:02:41,960 can cover up your gambling addiction, 1062 01:02:42,080 --> 01:02:43,320 embezzlement of military pay, 1063 01:02:44,080 --> 01:02:46,336 and theft of property from plague victims? 1064 01:02:46,360 --> 01:02:48,456 The relatives of those you ruined 1065 01:02:48,480 --> 01:02:49,457 have long submitted 1066 01:02:49,481 --> 01:02:52,240 their complaints to the Three Judicial Bodies! 1067 01:02:53,680 --> 01:02:54,960 You're not Old Man Wu. 1068 01:02:55,640 --> 01:02:57,080 You're that coffin maker! 1069 01:02:57,800 --> 01:02:59,520 Then the Wu Shuang we saw... 1070 01:03:06,280 --> 01:03:08,320 Shuang'er and Xiao Zhou look seventy percent alike. 1071 01:03:08,480 --> 01:03:09,480 It was perfect 1072 01:03:09,680 --> 01:03:11,800 to make you guilty officials 1073 01:03:11,960 --> 01:03:13,120 panic and mess up. 1074 01:03:13,480 --> 01:03:16,856 Every crime you accused each other of just now 1075 01:03:16,880 --> 01:03:19,680 was clearly heard by the Three Judicial officials outside! 1076 01:03:34,320 --> 01:03:35,400 It's all over! 1077 01:03:36,760 --> 01:03:38,680 Let me go! Let me go! 1078 01:03:38,760 --> 01:03:40,056 My adoptive father is Eunuch Tian! 1079 01:03:40,080 --> 01:03:41,440 How dare you touch me? 1080 01:03:42,960 --> 01:03:44,640 Lord Wu, spare me! 1081 01:03:45,280 --> 01:03:47,200 I... I'm willing to atone for my crimes! 1082 01:03:47,600 --> 01:03:49,656 All their corruption ledgers! 1083 01:03:49,680 --> 01:03:50,457 I'll hand over 1084 01:03:50,481 --> 01:03:51,680 Shut up, bastard! 1085 01:03:52,160 --> 01:03:54,160 None of you three officials are good! 1086 01:03:55,360 --> 01:03:56,536 Do you know 1087 01:03:56,560 --> 01:03:59,080 who those rebels outside Tongguan are now? 1088 01:03:59,480 --> 01:04:02,760 They're the border soldiers you exploited, 1089 01:04:03,080 --> 01:04:05,856 and the starving refugees from Huazhou! 1090 01:04:05,880 --> 01:04:08,456 If you officials hadn't 1091 01:04:08,480 --> 01:04:10,520 pushed the common people to this point, 1092 01:04:11,200 --> 01:04:13,880 would they have rebelled and become rebels? 1093 01:04:23,440 --> 01:04:24,480 Just now, 1094 01:04:25,480 --> 01:04:27,120 what Tian Jinxiao said 1095 01:04:27,960 --> 01:04:29,320 is all true. 1096 01:04:32,000 --> 01:04:33,600 You seized Shuang'er, 1097 01:04:34,480 --> 01:04:36,000 killed her, 1098 01:04:36,280 --> 01:04:37,840 and framed her! 1099 01:04:38,600 --> 01:04:41,160 Please, for the sake of 1100 01:04:43,120 --> 01:04:44,120 this old man 1101 01:04:44,920 --> 01:04:45,976 having served the court for thirty years... 1102 01:04:46,000 --> 01:04:47,816 Served the court for thirty years? 1103 01:04:47,840 --> 01:04:50,240 You've tormented the people for thirty years! 1104 01:04:50,600 --> 01:04:51,600 Now, 1105 01:04:52,080 --> 01:04:54,360 I want you to tell the truth 1106 01:04:54,480 --> 01:04:56,016 in front of everyone, 1107 01:04:56,040 --> 01:04:57,936 exactly as it happened! 1108 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 Give my sister justice! 1109 01:05:05,920 --> 01:05:07,240 Shopkeeper, 1110 01:05:08,480 --> 01:05:11,480 do you happen to know an official named Wu Ling? 1111 01:05:12,160 --> 01:05:13,160 Wu Ling? 1112 01:05:13,880 --> 01:05:14,880 Never heard of him. 1113 01:05:15,080 --> 01:05:16,120 Never heard of him. 1114 01:05:20,200 --> 01:05:21,440 Young Master, greetings. 1115 01:05:22,080 --> 01:05:23,776 This humble girl Wu Shuang 1116 01:05:23,800 --> 01:05:25,520 is looking for my elder brother Wu Ling. 1117 01:05:26,000 --> 01:05:27,640 He works in the city, 1118 01:05:28,160 --> 01:05:30,160 but this is my first time here. 1119 01:05:30,520 --> 01:05:32,320 I don't know where he is. 1120 01:05:33,320 --> 01:05:34,560 Young lady, try somewhere else. 1121 01:05:38,760 --> 01:05:40,320 This is from kind people. 1122 01:05:40,800 --> 01:05:41,800 Eat quickly. 1123 01:05:47,120 --> 01:05:49,200 We've been looking for three days and found nothing. 1124 01:05:49,280 --> 01:05:52,080 Do you think your brother really abandoned you? 1125 01:05:54,040 --> 01:05:55,080 No! 1126 01:05:56,000 --> 01:05:57,800 My brother would never forget me! 1127 01:05:59,040 --> 01:06:01,200 He's the best brother in the world! 1128 01:06:02,240 --> 01:06:03,320 He said 1129 01:06:04,080 --> 01:06:05,760 he'd bring us relief grain 1130 01:06:06,040 --> 01:06:07,840 and told Father and me to wait. 1131 01:06:08,360 --> 01:06:10,360 I know I'll wait for him! 1132 01:06:13,960 --> 01:06:15,600 A prosperous people make a strong nation. 1133 01:06:15,800 --> 01:06:16,976 A nation is the state, 1134 01:06:17,000 --> 01:06:19,080 and the people are us common folk! 1135 01:06:20,320 --> 01:06:20,696 Good! 1136 01:06:20,720 --> 01:06:21,720 Here you go. 1137 01:06:28,320 --> 01:06:29,880 Noodles are ready! 1138 01:06:30,720 --> 01:06:31,720 You must be starving. 1139 01:06:36,600 --> 01:06:37,800 Today's your birthday. 1140 01:06:38,120 --> 01:06:39,360 You should eat two. 1141 01:06:41,800 --> 01:06:43,280 Today, I feel 1142 01:06:43,360 --> 01:06:45,160 like an emperor! 1143 01:06:49,440 --> 01:06:50,440 This year, 1144 01:06:50,600 --> 01:06:52,200 we'll surely have a good harvest! 1145 01:06:55,960 --> 01:06:56,960 Brother! 1146 01:06:57,920 --> 01:06:59,680 Father and I are waiting for you! 1147 01:07:01,240 --> 01:07:02,696 My brother's name is Wu Ling. 1148 01:07:02,720 --> 01:07:04,120 He works in the city. 1149 01:07:04,560 --> 01:07:06,136 Do you know where he is? 1150 01:07:06,160 --> 01:07:07,896 Go straight ahead. 1151 01:07:07,920 --> 01:07:10,000 The prefecture ya men is around the corner. 1152 01:07:10,360 --> 01:07:11,257 Ask there. 1153 01:07:11,281 --> 01:07:12,320 Thank you, Uncle. 1154 01:07:17,960 --> 01:07:18,960 Calm down, my lord. 1155 01:07:19,480 --> 01:07:20,896 A common girl is asking to see you, 1156 01:07:20,920 --> 01:07:22,216 saying she's looking for her brother who works here. 1157 01:07:22,240 --> 01:07:23,736 I didn't dare let her in without permission, 1158 01:07:23,760 --> 01:07:25,280 so I told her to wait in the corridor. 1159 01:07:26,080 --> 01:07:27,416 With the plague rampant these days, 1160 01:07:27,440 --> 01:07:29,320 how dare you bring just anyone into the ya men? 1161 01:07:31,200 --> 01:07:32,200 Your Honor! 1162 01:07:34,200 --> 01:07:35,200 Your Honor! 1163 01:07:35,320 --> 01:07:36,560 Please have mercy! 1164 01:07:37,400 --> 01:07:40,120 Help me find my brother Wu Ling! 1165 01:07:40,680 --> 01:07:41,976 If he knows, 1166 01:07:42,000 --> 01:07:44,120 he'll surely repay your great kindness! 1167 01:07:46,920 --> 01:07:48,320 Bring her in. 1168 01:08:10,840 --> 01:08:13,000 You seem quite engrossed, young lady. 1169 01:08:15,120 --> 01:08:17,080 Thank you, Your Honor, for the clothes and soup. 1170 01:08:23,359 --> 01:08:24,359 By the way, 1171 01:08:24,720 --> 01:08:25,760 you said 1172 01:08:26,279 --> 01:08:29,240 your brother's name is Wu Ling. 1173 01:08:30,800 --> 01:08:32,800 Where does he work? 1174 01:08:33,200 --> 01:08:34,200 Your Honor, 1175 01:08:34,520 --> 01:08:36,160 I only know it's in Huazhou. 1176 01:08:36,279 --> 01:08:37,880 I don't know the exact camp. 1177 01:08:38,800 --> 01:08:40,080 This humble girl doesn't know. 1178 01:08:49,120 --> 01:08:51,640 You don't know which camp? 1179 01:08:59,760 --> 01:09:01,880 What does your brother look like exactly? 1180 01:09:02,160 --> 01:09:04,160 Come, tell me in detail. 1181 01:09:04,399 --> 01:09:05,399 Maybe 1182 01:09:05,520 --> 01:09:07,439 I've seen him somewhere. 1183 01:09:08,800 --> 01:09:10,000 My brother... 1184 01:09:14,840 --> 01:09:16,640 Sit on my lap 1185 01:09:17,240 --> 01:09:18,640 and speak slowly. 1186 01:09:20,120 --> 01:09:21,120 Your Honor, 1187 01:09:21,560 --> 01:09:22,760 please show some respect! 1188 01:09:28,640 --> 01:09:30,856 I'm honoring you by letting you sit here! 1189 01:09:30,880 --> 01:09:32,680 Don't you appreciate it? 1190 01:09:37,439 --> 01:09:38,439 Why? 1191 01:09:39,279 --> 01:09:41,439 Don't you want to see your brother anymore? 1192 01:09:46,240 --> 01:09:47,240 Come here! 1193 01:09:49,279 --> 01:09:50,279 Come here! 1194 01:09:53,399 --> 01:09:54,399 Presumptuous! 1195 01:10:28,680 --> 01:10:29,720 Rebellious! 1196 01:10:29,760 --> 01:10:30,760 You're rebellious! 1197 01:10:33,760 --> 01:10:34,760 Your Honor! 1198 01:10:37,560 --> 01:10:38,560 This woman 1199 01:10:38,680 --> 01:10:39,816 has the plague! 1200 01:10:39,840 --> 01:10:41,336 She must be a disaster star reincarnated! 1201 01:10:41,360 --> 01:10:42,936 She tried to harm me! 1202 01:10:42,960 --> 01:10:44,000 You're lying! 1203 01:10:44,680 --> 01:10:45,736 You're shameless! 1204 01:10:45,760 --> 01:10:47,160 You tried to molest me! 1205 01:10:47,280 --> 01:10:48,280 You... 1206 01:10:49,200 --> 01:10:50,560 How dare you frame this official? 1207 01:10:50,840 --> 01:10:52,640 Your brother must be a traitor too! 1208 01:10:52,960 --> 01:10:53,480 Go! 1209 01:10:53,840 --> 01:10:54,976 Track down Wu Ling's whereabouts! 1210 01:10:55,000 --> 01:10:56,240 Arrest him and behead him too! 1211 01:10:58,120 --> 01:10:59,120 Don't touch my brother! 1212 01:10:59,400 --> 01:11:00,480 I beg you! 1213 01:11:00,960 --> 01:11:03,040 Kill me or torture me just let him go! 1214 01:11:03,120 --> 01:11:05,080 I'll apologize to you! 1215 01:11:07,600 --> 01:11:10,200 Do you think begging will help? 1216 01:11:11,040 --> 01:11:13,240 Your brother Wu Ling is indeed a traitor! 1217 01:11:13,440 --> 01:11:14,880 You won't live either! 1218 01:11:15,240 --> 01:11:16,400 Go arrest Wu Ling! 1219 01:11:16,800 --> 01:11:17,497 Hurry! 1220 01:11:17,521 --> 01:11:18,560 Chen Weishan! 1221 01:11:20,400 --> 01:11:22,720 If you dare touch a hair on my brother's head, 1222 01:11:22,840 --> 01:11:24,136 even if I become a ghost, 1223 01:11:24,160 --> 01:11:26,336 I'll drag you to hell with me! 1224 01:11:26,360 --> 01:11:27,360 You... 1225 01:11:27,400 --> 01:11:28,160 Witch! 1226 01:11:28,400 --> 01:11:29,736 How dare you threaten this official? 1227 01:11:29,760 --> 01:11:30,697 Hurry! 1228 01:11:30,721 --> 01:11:32,080 Chen Weishan! 1229 01:11:33,600 --> 01:11:35,280 I'll skin you alive, 1230 01:11:35,360 --> 01:11:36,376 pull out your tendons, 1231 01:11:36,400 --> 01:11:39,160 and make you suffer worse than death! 1232 01:11:41,760 --> 01:11:42,800 Witch! 1233 01:11:42,960 --> 01:11:43,960 Witch! 1234 01:11:45,240 --> 01:11:46,240 Witch! 1235 01:11:54,600 --> 01:11:56,696 Even if I become a ghost, 1236 01:11:56,720 --> 01:11:58,360 I'll never let you go! 1237 01:11:58,680 --> 01:12:00,960 The Tang Dynasty still has laws! 1238 01:12:01,160 --> 01:12:02,160 Someone! 1239 01:12:03,400 --> 01:12:04,400 Here! 1240 01:12:04,440 --> 01:12:06,680 This woman is the source of chaos! 1241 01:12:06,960 --> 01:12:07,897 Behead her immediately! 1242 01:12:07,921 --> 01:12:09,080 Throw her in the mass grave! 1243 01:12:09,320 --> 01:12:10,320 Yes, sir! 1244 01:12:10,600 --> 01:12:11,257 Your Honor! 1245 01:12:11,281 --> 01:12:13,056 According to the law, she should be tried first! 1246 01:12:13,080 --> 01:12:14,120 Such an evil spirit 1247 01:12:14,360 --> 01:12:15,576 doesn't deserve legal procedures! 1248 01:12:15,600 --> 01:12:16,656 Behead her! 1249 01:12:16,680 --> 01:12:19,000 You harmful officials! 1250 01:12:19,280 --> 01:12:20,976 None of you will die a good death! 1251 01:12:21,000 --> 01:12:23,680 My brother will avenge me! 1252 01:12:26,920 --> 01:12:28,960 Everything you just said 1253 01:12:29,760 --> 01:12:31,080 is it all true? 1254 01:12:31,960 --> 01:12:32,960 It... 1255 01:12:33,240 --> 01:12:35,256 It... It's true! 1256 01:12:35,280 --> 01:12:36,496 Speak louder! 1257 01:12:36,520 --> 01:12:39,120 Let all the people hear it! 1258 01:12:40,440 --> 01:12:41,880 It's true! 1259 01:12:42,800 --> 01:12:43,800 It's true! 1260 01:12:43,840 --> 01:12:44,840 It's true! 1261 01:12:45,280 --> 01:12:46,416 Please, for the sake of 1262 01:12:46,440 --> 01:12:48,680 this old man also serving the Tang Dynasty... 1263 01:12:49,160 --> 01:12:50,160 I... 1264 01:12:50,240 --> 01:12:51,240 I... 1265 01:13:02,080 --> 01:13:03,240 The three of them 1266 01:13:03,920 --> 01:13:05,696 one embezzled relief grain, 1267 01:13:05,720 --> 01:13:07,040 triggering the plague; 1268 01:13:07,280 --> 01:13:09,016 One stole military pay, 1269 01:13:09,040 --> 01:13:10,400 killing soldiers; 1270 01:13:10,760 --> 01:13:13,096 One disregarded human life, 1271 01:13:13,120 --> 01:13:14,656 murdering a common girl! 1272 01:13:14,680 --> 01:13:17,280 I clearly threw you into the fire and burned you to death! 1273 01:13:17,920 --> 01:13:19,560 How can you still be alive? 1274 01:13:20,400 --> 01:13:21,600 Thanks to you, 1275 01:13:22,040 --> 01:13:25,040 Yama temporarily lent me this life. 1276 01:13:28,760 --> 01:13:32,336 Do you want to know how I survived? 1277 01:13:32,360 --> 01:13:34,400 This time, the border army's military pay 1278 01:13:34,720 --> 01:13:37,256 was diverted to our Divine Strategy Army. 1279 01:13:37,280 --> 01:13:38,536 After building the barracks, 1280 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 there was still plenty left. 1281 01:13:39,840 --> 01:13:42,200 Perfect to offer as a tribute to you, my lord. 1282 01:13:42,600 --> 01:13:44,520 Please count it. 1283 01:13:46,880 --> 01:13:48,160 Was everything handled properly? 1284 01:13:51,040 --> 01:13:52,560 Old bastard! 1285 01:13:53,640 --> 01:13:55,480 You even want to cling to silver in the grave! 1286 01:14:01,520 --> 01:14:05,120 Open it! Open it! Open it! 1287 01:14:06,720 --> 01:14:07,760 Fool! 1288 01:14:07,920 --> 01:14:08,936 Your own personal guards 1289 01:14:08,960 --> 01:14:10,680 dare to sue you at the Censorate! 1290 01:14:10,760 --> 01:14:12,480 What kind of Central Protector are you? 1291 01:14:13,120 --> 01:14:14,440 It's that Wu Ling! 1292 01:14:14,920 --> 01:14:15,920 It must be him! 1293 01:14:16,760 --> 01:14:19,816 Later, go strip all the burial goods from that old woman! 1294 01:14:19,840 --> 01:14:21,880 Hairpins, jewelry, silver bracelets 1295 01:14:22,360 --> 01:14:23,520 leave nothing behind! 1296 01:14:23,800 --> 01:14:24,800 General! 1297 01:14:24,960 --> 01:14:26,416 That old woman died of the plague. 1298 01:14:26,440 --> 01:14:27,616 According to regulations, she should be buried deep. 1299 01:14:27,640 --> 01:14:28,776 Regulations? What regulations? 1300 01:14:28,800 --> 01:14:30,096 The body is wrapped in three layers of linen 1301 01:14:30,120 --> 01:14:31,280 and sprinkled with quicklime. 1302 01:14:31,480 --> 01:14:32,920 It's supposed to prevent the plague. 1303 01:14:33,280 --> 01:14:34,136 If we rummage like this, 1304 01:14:34,160 --> 01:14:34,576 what if 1305 01:14:34,600 --> 01:14:35,480 What if what? 1306 01:14:35,560 --> 01:14:36,960 My words are the regulations! 1307 01:14:37,160 --> 01:14:37,736 Hurry up! 1308 01:14:37,760 --> 01:14:38,976 Aren't you afraid of the stench? 1309 01:14:39,000 --> 01:14:41,016 Tomorrow, tell Hu Banxian to make some talisman water 1310 01:14:41,040 --> 01:14:42,680 for the brothers to wipe themselves with. 1311 01:14:44,800 --> 01:14:46,080 I treated him well! 1312 01:14:46,440 --> 01:14:47,656 Yet he bites me from behind! 1313 01:14:47,680 --> 01:14:49,961 If it weren't for Lord Tian sending a warning in advance, 1314 01:14:50,080 --> 01:14:50,697 You have already 1315 01:14:50,721 --> 01:14:51,736 eating steamed cornbread 1316 01:14:51,760 --> 01:14:53,600 in the Ministry of Justice's prison right now! 1317 01:14:58,640 --> 01:14:59,640 Get out of the way! 1318 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 I told you 1319 01:15:01,480 --> 01:15:02,880 I told you not to sue the emperor! 1320 01:15:03,120 --> 01:15:04,560 Mind your own business! 1321 01:15:06,400 --> 01:15:07,640 Let me tell you this 1322 01:15:07,840 --> 01:15:08,817 in Huazhou, 1323 01:15:08,841 --> 01:15:10,280 I am the law! 1324 01:15:11,040 --> 01:15:13,800 Karma will catch up to you sooner or later! 1325 01:15:14,680 --> 01:15:15,617 Fine! 1326 01:15:15,641 --> 01:15:16,720 I'll wait! 1327 01:15:18,240 --> 01:15:19,560 Throw him into the broken temple! 1328 01:15:23,040 --> 01:15:24,040 Wait a minute! 1329 01:15:36,720 --> 01:15:38,200 Ling'er! 1330 01:15:41,560 --> 01:15:42,560 Father! 1331 01:15:43,160 --> 01:15:46,400 I thought I'd never see you again! 1332 01:15:51,400 --> 01:15:52,400 Father! 1333 01:15:52,480 --> 01:15:54,720 Ever since you went to Chang'an to serve, 1334 01:15:55,920 --> 01:15:58,960 nothing has gone right in the village! 1335 01:15:59,800 --> 01:16:03,856 Locusts ate all the seedlings in the fields! 1336 01:16:03,880 --> 01:16:05,936 I asked Old Scholar to write to you, 1337 01:16:05,960 --> 01:16:07,560 to ask the higher-ups 1338 01:16:08,800 --> 01:16:11,680 when the relief grain would arrive! 1339 01:16:12,120 --> 01:16:15,840 They said the court had allocated the relief grain, 1340 01:16:16,320 --> 01:16:18,320 but it never came! 1341 01:16:18,960 --> 01:16:21,256 The villagers are starving to death! 1342 01:16:21,280 --> 01:16:23,616 Then this strange illness from Huazhou hit, 1343 01:16:23,640 --> 01:16:26,600 and now barely anyone in the village is left alive! 1344 01:16:26,880 --> 01:16:28,600 Shuang'er couldn't bear it anymore, 1345 01:16:28,800 --> 01:16:31,160 so she went to the city to beg for your help! 1346 01:16:33,320 --> 01:16:34,000 Father! 1347 01:16:34,240 --> 01:16:35,520 Where is Shuang'er? 1348 01:16:37,160 --> 01:16:38,200 Is Shuang'er okay? 1349 01:16:42,400 --> 01:16:45,040 That old dog Chen Weishan! 1350 01:16:45,760 --> 01:16:48,640 When he saw Shuang'er wasn't infected, 1351 01:16:48,920 --> 01:16:51,176 he got lecherous thoughts! 1352 01:16:51,200 --> 01:16:53,536 That dog official Chen Weishan 1353 01:16:53,560 --> 01:16:54,456 falsely accused her of being the source of the plague , 1354 01:16:54,480 --> 01:16:55,480 killed her! 1355 01:16:55,840 --> 01:16:56,777 And my father 1356 01:16:56,801 --> 01:16:59,256 as the only witness to Yang Zhizhi embezzling relief grain 1357 01:16:59,280 --> 01:17:01,520 and killing innocent people, 1358 01:17:01,600 --> 01:17:03,656 was also brutally silenced! 1359 01:17:03,680 --> 01:17:06,680 Why hasn't the court sent relief grain? 1360 01:17:07,040 --> 01:17:08,600 Why aren't you infected? 1361 01:17:09,280 --> 01:17:11,840 Why are you still alive? 1362 01:17:12,000 --> 01:17:13,736 You dog official! 1363 01:17:13,760 --> 01:17:14,760 Let go! 1364 01:17:16,560 --> 01:17:18,400 I'm going to the court to sue you! 1365 01:17:18,520 --> 01:17:20,640 I'm going to sue you! 1366 01:17:20,760 --> 01:17:22,440 This isn't over! 1367 01:17:26,160 --> 01:17:27,680 Father was lucky to survive. 1368 01:17:28,240 --> 01:17:30,136 When Father woke up, 1369 01:17:30,160 --> 01:17:31,680 I realized 1370 01:17:31,840 --> 01:17:34,376 all the coughing people in the city, 1371 01:17:34,400 --> 01:17:36,560 everyone infected with the illness, 1372 01:17:36,760 --> 01:17:38,240 was just like Father 1373 01:17:38,920 --> 01:17:40,800 locked up in this broken temple 1374 01:17:41,160 --> 01:17:43,320 by them, labeled as monsters! 1375 01:17:46,920 --> 01:17:48,480 That temple is outside the city, right? 1376 01:17:48,640 --> 01:17:50,200 Burn it down with everyone inside! 1377 01:17:50,560 --> 01:17:51,560 Leave no one alive! 1378 01:17:52,040 --> 01:17:52,856 Father! 1379 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 No! 1380 01:17:58,760 --> 01:17:59,760 Shoot! 1381 01:18:20,960 --> 01:18:21,417 Father! 1382 01:18:21,441 --> 01:18:22,520 We have to break out! 1383 01:18:27,680 --> 01:18:28,680 Father! 1384 01:18:30,440 --> 01:18:31,440 Father! 1385 01:18:35,720 --> 01:18:36,320 Father! 1386 01:18:36,600 --> 01:18:37,600 Father! 1387 01:18:37,680 --> 01:18:38,680 Ling'er! 1388 01:18:38,760 --> 01:18:39,760 Father! 1389 01:18:39,960 --> 01:18:41,840 Live well! 1390 01:18:42,160 --> 01:18:43,560 Avenge Shuang'er, 1391 01:18:44,120 --> 01:18:48,480 avenge all the villagers who died! 1392 01:18:51,400 --> 01:18:52,400 Father! 1393 01:19:11,240 --> 01:19:12,240 You are awake! 1394 01:19:12,720 --> 01:19:14,320 Are you the Wu Ling 1395 01:19:14,840 --> 01:19:16,760 who broke into the Censorate to sue the emperor? 1396 01:19:16,800 --> 01:19:18,016 Where... where is my father? 1397 01:19:18,040 --> 01:19:18,977 Where is my father? 1398 01:19:19,001 --> 01:19:20,121 Your father has passed away. 1399 01:19:20,720 --> 01:19:21,816 When we arrived, 1400 01:19:21,840 --> 01:19:24,360 we only managed to pull you out of the fire. 1401 01:19:29,440 --> 01:19:31,720 Qiu Ran, Chief of Chang'an's Detective Bureau. 1402 01:19:32,800 --> 01:19:33,920 Why did you save me? 1403 01:19:34,200 --> 01:19:36,200 Although detectives operate in the dark, 1404 01:19:36,320 --> 01:19:37,480 hidden from the light of day, 1405 01:19:37,960 --> 01:19:38,897 but 1406 01:19:38,921 --> 01:19:41,920 specialize in righting wrongs that the world ignores. 1407 01:19:43,120 --> 01:19:44,720 Do you want to avenge your father, 1408 01:19:44,920 --> 01:19:45,920 avenge your sister, 1409 01:19:46,560 --> 01:19:50,320 and seek justice for the villagers burned to death? 1410 01:19:56,280 --> 01:19:57,280 Join us. 1411 01:19:58,400 --> 01:20:00,280 Let those corrupt officials know 1412 01:20:01,080 --> 01:20:02,080 that in the Great Tang, 1413 01:20:02,560 --> 01:20:04,080 justice still exists! 1414 01:20:04,280 --> 01:20:05,280 From that day on, 1415 01:20:05,520 --> 01:20:06,880 Wu Ling no longer existed. 1416 01:20:07,160 --> 01:20:08,880 Only Ye Xiao, the detective. 1417 01:20:09,240 --> 01:20:11,616 At that time, rumors of evil spirits ran rampant in Huazhou. 1418 01:20:11,640 --> 01:20:12,457 The Son of Heaven 1419 01:20:12,481 --> 01:20:14,056 personally ordered Wang Shao of the Imperial Bodyguards 1420 01:20:14,080 --> 01:20:15,920 and me to solve the mystery within seven days, 1421 01:20:15,960 --> 01:20:17,160 to clear my family's name. 1422 01:20:17,680 --> 01:20:18,680 Despicable! 1423 01:20:18,880 --> 01:20:20,840 You bunch of traitors currying favor with eunuchs 1424 01:20:21,320 --> 01:20:23,160 the path of justice is full of obstacles! 1425 01:20:24,200 --> 01:20:26,160 You've brought shame to the Divine Strategy Army! 1426 01:20:26,480 --> 01:20:28,296 We had no choice but to set this ghostly trap, 1427 01:20:28,320 --> 01:20:30,360 finally luring you to show your true colors. 1428 01:20:30,680 --> 01:20:32,216 Now, with the Three Judicial Bodies here, 1429 01:20:32,240 --> 01:20:34,016 the evidence against you is irrefutable. 1430 01:20:34,040 --> 01:20:35,280 There's no way to escape! 1431 01:20:38,960 --> 01:20:41,120 Although the strange illness was cured long ago, 1432 01:20:42,120 --> 01:20:43,960 the hearts of the people 1433 01:20:44,200 --> 01:20:46,560 have been stirred up by you perpetrators. 1434 01:20:46,920 --> 01:20:47,920 Today, 1435 01:20:48,480 --> 01:20:50,200 you are sentenced to death by beheading. 1436 01:20:50,520 --> 01:20:52,296 Right here, in front of the Plague God Temple, 1437 01:20:52,320 --> 01:20:53,880 under heaven and earth! 1438 01:20:54,560 --> 01:20:55,656 Execution immediately! 1439 01:20:55,680 --> 01:20:56,776 To warn others, 1440 01:20:56,800 --> 01:20:58,120 and to appease the public anger! 1441 01:20:58,320 --> 01:20:59,616 You three corrupt officials 1442 01:20:59,640 --> 01:21:01,280 do you have any last words? 1443 01:21:11,360 --> 01:21:12,360 Execute! 1444 01:21:17,520 --> 01:21:18,520 Behead! 1445 01:21:19,880 --> 01:21:21,856 Good! Good! Good! 1446 01:21:21,880 --> 01:21:29,880 Well beheaded! Well beheaded! Well beheaded! 1447 01:21:33,200 --> 01:21:34,400 Beheading these three traitors 1448 01:21:35,840 --> 01:21:37,160 to thank heaven, 1449 01:21:38,360 --> 01:21:39,760 and to comfort the dead! 1450 01:21:40,760 --> 01:21:41,760 Father! 1451 01:21:42,560 --> 01:21:43,560 Shuang'er! 1452 01:21:45,880 --> 01:21:46,880 Ling'er! 1453 01:21:48,000 --> 01:21:49,480 I've avenged you! 1454 01:21:49,920 --> 01:21:50,920 Father! 1455 01:21:51,080 --> 01:21:53,000 Brother said when the relief grain arrives, 1456 01:21:53,640 --> 01:21:54,640 we'll 1457 01:21:55,280 --> 01:21:57,200 plant half an acre of wheat! 89437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.