Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,390 --> 00:00:22,670
La violencia engendra más violencia.
2
00:00:26,190 --> 00:00:31,310
Con el asesinato del ministro Lara, ya
nadie pudo vivir en paz en Colombia por
3
00:00:31,310 --> 00:00:32,310
mucho tiempo.
4
00:00:35,470 --> 00:00:39,050
La vida como la conocíamos cambió
radicalmente.
5
00:00:40,810 --> 00:00:47,130
Mi padre fue señalado como principal
responsable de su muerte y decidió que
6
00:00:47,130 --> 00:00:52,340
toda la familia nos instalásemos un
tiempo en Panamá, desde donde continuó
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,420
construyendo su estrategia de poder y
violencia.
8
00:00:55,800 --> 00:01:01,680
Para mi madre, mi hermana y para mí, fue
el primero de muchos exilios
9
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
familiares.
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
Ya está todo listo, patrón.
11
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
Bueno, su mamá y yo no vamos con ustedes
hoy.
12
00:01:18,230 --> 00:01:19,250
No es buen momento para volver.
13
00:01:19,790 --> 00:01:21,570
Esta vez no los voy a acompañar, mi
amor.
14
00:01:22,430 --> 00:01:24,310
Tu papá necesita que me quede con él.
15
00:01:25,150 --> 00:01:26,430
Hay que ser fuertes.
16
00:01:27,310 --> 00:01:30,570
Vos tenés como misión cuidar a tu
hermanita.
17
00:01:31,210 --> 00:01:34,010
Te me comportás como el hombre de la
casa que sos.
18
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
¡Suscríbete!
19
00:03:21,550 --> 00:03:22,730
¡Qué alegría!
20
00:03:23,670 --> 00:03:27,650
Qué bueno verte, negro. Bienvenido a tu
casa, mi hermano. Muchas gracias,
21
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
señorita.
22
00:03:31,470 --> 00:03:32,630
Gracias, señorita.
23
00:03:35,830 --> 00:03:36,830
Buenas.
24
00:03:37,390 --> 00:03:39,390
Cuatro cervecitas. Ya un momento.
25
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
Gracias.
26
00:04:03,760 --> 00:04:04,780
Estaba bien conmigo.
27
00:04:05,920 --> 00:04:07,740
Oiga, su mamá está feliz con su nuevo
trabajo.
28
00:04:09,040 --> 00:04:12,720
Todos los días te invitan a una vecina
nueva a mostrarle el televisor, que el
29
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
equipo de sonido, que la lavadora.
30
00:04:16,320 --> 00:04:17,320
¿Y vos, Rodri?
31
00:04:18,019 --> 00:04:19,019
¿Vos estás feliz?
32
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Claro, tío.
33
00:04:21,540 --> 00:04:22,820
Es una obra con loco.
34
00:04:23,540 --> 00:04:25,300
Pues, pagan bien que es otra cosa.
35
00:04:25,900 --> 00:04:27,960
Pero el camino más fácil no siempre es
el mejor.
36
00:04:30,510 --> 00:04:32,250
Pero en esta ciudad estoy con el que
toca.
37
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
No, no.
38
00:04:34,170 --> 00:04:36,090
Además, tengo que cuidar al peladito.
39
00:04:36,450 --> 00:04:38,390
Él me necesita y yo lo quiero mucho.
40
00:04:38,610 --> 00:04:41,350
Por ahí andan diciendo que fue Escobar
el que mató a matar al ministro Lara.
41
00:04:42,530 --> 00:04:47,770
Si eso es cierto, no va a haber paz ni
para él ni para quien haya sido su
42
00:04:47,770 --> 00:04:48,770
cómplice.
43
00:04:48,950 --> 00:04:50,090
Deberías pensar en irte.
44
00:04:50,550 --> 00:04:51,670
Yo puedo ayudarte.
45
00:04:52,170 --> 00:04:55,070
Es más, deberías ponerte a estudiar de
una vez.
46
00:04:55,810 --> 00:04:59,190
Ahí en Argentina está su primo Luis. Ahí
en Buenos Aires consiguió un trabajo.
47
00:04:59,330 --> 00:05:00,330
Él puede recibirte.
48
00:05:01,730 --> 00:05:03,650
Tranquilo, tío. Yo sé cómo cuidarme de
eso.
49
00:05:07,770 --> 00:05:09,710
Llévate la medallita de San Miguel
Artán.
50
00:05:11,090 --> 00:05:12,750
Pedile protección que nunca sobra.
51
00:05:13,330 --> 00:05:17,370
Pensá que no solo se trata de lo que te
puedan hacer a vos, sino de lo que vos
52
00:05:17,370 --> 00:05:19,050
también le puedas hacer a alguien más.
53
00:05:45,450 --> 00:05:46,730
Ay, velo.
54
00:05:48,150 --> 00:05:49,150
Velo.
55
00:05:50,750 --> 00:05:52,570
¡Vengan! ¡Volvimos!
56
00:05:54,610 --> 00:05:55,870
Volvimos y fue puta.
57
00:05:56,430 --> 00:06:01,210
Más mancados y con más huevitas. Vamos a
usarle estos cara de chimbas que nadie
58
00:06:01,210 --> 00:06:02,690
va a sacar un escobar de este país.
59
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
Mansadorado.
60
00:06:04,850 --> 00:06:09,190
Se nos creció el patroncito. ¡Qué
blanco! ¡Qué blanco!
61
00:06:09,970 --> 00:06:14,610
Ay, no, las ganas que yo tenía de
conocer a esta princesa.
62
00:06:15,320 --> 00:06:16,560
¿Es cierto que es distinto?
63
00:06:16,940 --> 00:06:20,380
Es que mira, mira este angelito tan
hermoso.
64
00:06:21,320 --> 00:06:24,280
Y vos resultaste siendo el mejor hermano
mayor, ¿no?
65
00:06:24,960 --> 00:06:27,020
Pero mira cómo estás de grande.
66
00:06:28,820 --> 00:06:32,020
No te me volvás a ir tanto, patroncito,
que me hiciste mucha falta.
67
00:06:36,680 --> 00:06:42,760
La gaña.
68
00:06:43,020 --> 00:06:44,880
Ah, patroncito.
69
00:07:03,140 --> 00:07:08,540
Más allá que había pasado el tiempo y
había vuelto a mi casa sin mis padres,
70
00:07:08,540 --> 00:07:10,860
ponía contento volver a ver a mis
amigos.
71
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
¡Ey! ¡Ey!
72
00:07:16,760 --> 00:07:17,699
¿Y Rodri?
73
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
¡Rodri!
74
00:07:19,000 --> 00:07:21,420
Está resolviendo unos asuntos muy
importantes.
75
00:07:23,640 --> 00:07:27,300
¡Este escándalo, por Dios! ¡Es este
papacito que acaba de arreglar!
76
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
¿Y esto qué pasó?
77
00:07:31,220 --> 00:07:33,340
A ver, la nueva cumbita es como una de
los muchachos.
78
00:07:33,740 --> 00:07:34,860
¿A Pablo qué le pasó?
79
00:07:36,720 --> 00:07:40,240
Tan inteligente y escoger semejante
taracamanada de simios salvajes para
80
00:07:40,240 --> 00:07:41,019
cuidarlo usted.
81
00:07:41,020 --> 00:07:44,220
Ah, pero podrán ser unos simios, pero
que la amasas, pues, no es que son
82
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
familia.
83
00:07:46,100 --> 00:07:49,520
Abuelita, es familia, abuelita,
abuelita, abuelita.
84
00:08:51,970 --> 00:08:54,330
Bueno, Michael, ahora somos vos y yo.
85
00:08:54,650 --> 00:08:58,670
Vas a tener que ayudar a saber en quién
puedo confiar y a quién lo vamos a tener
86
00:08:58,670 --> 00:08:59,990
que mandar con los cocodrilos.
87
00:09:09,370 --> 00:09:13,350
Me tomaba muy en serio el rol de
protector de la finca y de mi hermano.
88
00:09:13,570 --> 00:09:16,070
Era el responsable hasta la vuelta de mi
padre.
89
00:09:16,590 --> 00:09:21,310
No podía fallarle ni poner en riesgo
todo lo que él había construido.
90
00:09:21,850 --> 00:09:23,990
No podía fiarme de nada ni de nadie.
91
00:09:24,250 --> 00:09:29,150
Eso incluía sospechar de las personas
que mis nanis sumaban a nuestra vida.
92
00:09:51,080 --> 00:09:55,120
Ay, María, vos sos el pelamán. Vamos lo
que yo conozco.
93
00:09:55,320 --> 00:09:56,540
¿Es que de cuánto uso leo?
94
00:09:56,760 --> 00:09:58,300
Un par de meses, patroncito.
95
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
¿Todavía?
96
00:10:01,220 --> 00:10:02,940
Todos los días, como conejitos.
97
00:10:05,580 --> 00:10:08,140
¡Cállate! Pero no somos los únicos
conejitos de esta hacienda.
98
00:10:08,480 --> 00:10:11,020
¿Y vos por qué tenés esa cara aburrida,
gordo?
99
00:10:11,740 --> 00:10:15,200
Tranquilo que nada, ya vas al colegio y
yo te voy a tratar, no te preocupes por
100
00:10:15,200 --> 00:10:16,520
eso. Oigan a eso.
101
00:10:16,970 --> 00:10:20,830
No está ni aquí, ni amarrado, vuelvo a
hacer colegio. Además, aquí no vinimos a
102
00:10:20,830 --> 00:10:23,270
estudiar, sino a trabajar. ¿Aquí qué me
pone la pachanga con mi plato?
103
00:10:23,570 --> 00:10:24,610
Tranquilo, patroncito.
104
00:10:25,270 --> 00:10:28,250
Que todo está controlado. Ah, Rodríguez,
al niño.
105
00:10:28,610 --> 00:10:30,050
Y es que esta quien la invitó, ¿ah?
106
00:10:30,590 --> 00:10:33,890
En mi casa yo decido quién entra. Para
la próxima me dicen a verte los
107
00:10:33,890 --> 00:10:36,010
autorizos. Tienes toda la razón,
patroncito.
108
00:10:36,610 --> 00:10:38,750
Pero tampoco tiene que ser tan grosero
con la pelada.
109
00:10:38,990 --> 00:10:42,310
Si ustedes no se dan cuenta que estamos
en guerra y que en verdad no le pasa
110
00:10:42,310 --> 00:10:43,310
algo, es culpa de ustedes.
111
00:10:47,660 --> 00:10:50,260
Guapi, no te pongas así pues, gordo.
112
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
¡Oh, suéltame!
113
00:10:56,500 --> 00:10:57,960
Cuánto ha madurado, patroncito.
114
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Seguro que don Pablo está muy orgulloso.
115
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
¿Qué?
116
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
¡Ey!
117
00:11:10,960 --> 00:11:15,340
Es lo que hago yo cuando estoy como...
...putado.
118
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Con la vida.
119
00:11:18,270 --> 00:11:19,270
Pruébelo.
120
00:11:27,130 --> 00:11:28,130
Hágale.
121
00:11:32,510 --> 00:11:36,730
¡Eso! Sáquele puto, patroncito, si no se
le va la barriga y eso es bienero
122
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
quinto. ¿Y qué?
123
00:11:39,270 --> 00:11:40,490
¿Cómo es con la niña de la fiesta?
124
00:11:40,970 --> 00:11:43,450
Nos fuimos de viaje y no la volví a ver.
125
00:11:48,040 --> 00:11:49,120
¿Por qué no escribo una carta?
126
00:11:49,460 --> 00:11:50,920
Para retomar contacto.
127
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
¿Qué?
128
00:11:55,880 --> 00:11:57,200
Si quieres sabes que digo yo.
129
00:11:59,920 --> 00:12:02,300
Yo he levantado harto con un par de
canciones mías.
130
00:12:04,380 --> 00:12:05,380
Experiencia tengo.
131
00:12:05,460 --> 00:12:07,560
Y letra bonita, también.
132
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
¿Qué dice?
133
00:12:18,189 --> 00:12:19,189
Amada.
134
00:12:20,070 --> 00:12:21,530
Muy amada.
135
00:12:21,770 --> 00:12:22,770
¿Qué?
136
00:12:23,190 --> 00:12:24,190
¿Cuál amada?
137
00:12:24,450 --> 00:12:25,349
¿Cómo que cuál?
138
00:12:25,350 --> 00:12:26,670
Yo soy el de la experiencia, ¿no?
139
00:12:32,730 --> 00:12:33,730
¿Cómo se llama?
140
00:12:33,910 --> 00:12:35,270
Andrea. Andrea.
141
00:12:52,360 --> 00:12:53,520
¿Vos dibujas bien, no?
142
00:12:56,000 --> 00:12:57,300
Como ninguno, patroncito.
143
00:13:01,400 --> 00:13:03,280
Los dioses del metal me perdonen.
144
00:13:04,500 --> 00:13:05,660
Vamos a hacer un mural ahí.
145
00:13:06,340 --> 00:13:08,260
El patroncito quiere que colguemos los
discos allá.
146
00:13:09,700 --> 00:13:11,420
Y va un parlante ahí. Ahí.
147
00:13:16,280 --> 00:13:18,640
Quiere el santuario de Michael Jackson
más grande del mundo.
148
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
No, no, no. Una chimba, pues.
149
00:13:21,319 --> 00:13:24,220
No la chimba, a mí ese Michael Yasso ya
me está haciendo esa mierda también.
150
00:13:24,600 --> 00:13:28,160
Ese gringo va y la canta y está pal
putas, pero no, señor. Es que el
151
00:13:28,160 --> 00:13:29,440
es pa' los santos.
152
00:13:30,140 --> 00:13:31,240
Y pa' las vírgenes.
153
00:13:31,680 --> 00:13:34,160
Y ahora parece que también para San
Michael.
154
00:13:36,840 --> 00:13:38,380
Pues bueno, aquí nos tienen, ¿no?
155
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
¿Qué hubo?
156
00:13:42,220 --> 00:13:43,220
Ágale, pues, ya voy pa' allá.
157
00:13:44,080 --> 00:13:45,180
Vayan vigilando el perímetro.
158
00:13:46,580 --> 00:13:47,920
La gaña tiene al camino conmigo.
159
00:13:51,459 --> 00:13:52,459
Soy parcero.
160
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
Lo guardo a pintura, oye, o que aquí lo
que es pincel.
161
00:14:03,380 --> 00:14:04,380
¿Qué?
162
00:14:05,020 --> 00:14:06,320
Vamos a trabajar, huevones.
163
00:14:08,420 --> 00:14:10,300
Juanpio estaba muy emberracado conmigo
todavía.
164
00:14:11,040 --> 00:14:14,140
No le cayó en gracia que trajeras a tu
novesita a la hacienda estando las cosas
165
00:14:14,140 --> 00:14:14,919
como están.
166
00:14:14,920 --> 00:14:16,220
Es una buena pelada.
167
00:14:17,220 --> 00:14:18,660
Que hasta nos puede servir.
168
00:14:23,400 --> 00:14:27,100
El entierro de mi padre dio inicio a una
nueva etapa para la familia.
169
00:14:27,820 --> 00:14:31,620
Seguíamos custodiados día y noche sin
poder movernos con libertad.
170
00:14:32,540 --> 00:14:34,080
Mi hermano, mi amor, buenos días.
171
00:14:35,400 --> 00:14:38,740
Mientras, comenzábamos a lidiar con
nuevas presiones.
172
00:14:39,120 --> 00:14:45,080
El cartel de Cali nos tenía amenazados y
los enemigos de mi padre reclamaban su
173
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
fortuna.
174
00:14:46,740 --> 00:14:48,520
Aquí vamos a estar más tranquilos.
175
00:14:49,180 --> 00:14:52,680
Es que pensar, ¿de dónde crees que voy a
sacar yo esa plata en este momento? ¿De
176
00:14:52,680 --> 00:14:55,630
dónde? No es que no te quiera ayudar, es
que en serio estamos jodidos.
177
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
Pero bueno, yo veré qué hago.
178
00:14:59,950 --> 00:15:02,390
Es mejor que nos ayudemos, patroncito.
179
00:15:03,490 --> 00:15:06,910
Porque es que siempre es mucho lo que
uno sabe y no conviene que se sepa,
180
00:15:06,910 --> 00:15:07,910
¿cierto?
181
00:15:08,330 --> 00:15:09,390
¿Sí me entiende?
182
00:15:10,390 --> 00:15:11,430
Dale pues, hablamos luego.
183
00:15:19,450 --> 00:15:21,650
¿Qué hijo de puta chicharrón tengo con
estos malparidos?
184
00:15:22,239 --> 00:15:24,460
Nosotros bregando para que no nos maten
y ellos pidiendo plata.
185
00:15:49,000 --> 00:15:51,280
Eso sí, yo les traje el fiambre
completico.
186
00:15:51,660 --> 00:15:55,300
¿Cómo me vieron ahí, pues? Ah, y eso que
no les traje el marrano porque chilla
187
00:15:55,300 --> 00:15:57,440
mucho, pero de resto... No te hubiera
molestado.
188
00:15:57,680 --> 00:16:00,520
Si allá en Medellín andan diciendo que
ustedes están pasando hambre.
189
00:16:02,240 --> 00:16:04,320
Y pues no les vamos a decir la verdad,
¿cierto?
190
00:16:04,560 --> 00:16:06,700
Ay, porque esto para ser una cárcel está
muy bonito.
191
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Esto no es una cárcel.
192
00:16:08,960 --> 00:16:11,920
¿Pero cómo así? Pues no me dijiste pues
que estaba ni una encerrona.
193
00:16:12,600 --> 00:16:14,060
Pues, es un decir.
194
00:16:14,920 --> 00:16:18,620
La gente sigue creyendo que estamos
embilletados, pero vos sabes que eso no
195
00:16:18,620 --> 00:16:22,100
cierto. Si lo que nos queda es para
evitar que nos maten, por eso era tan
196
00:16:22,100 --> 00:16:23,780
importante que nos trajeras el
encarguito.
197
00:16:24,020 --> 00:16:25,440
Deja el resto en las maletas de abajo.
198
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
No, mi amor.
199
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
Esta es la única.
200
00:16:30,940 --> 00:16:33,020
El encarguito está aquí.
201
00:16:42,300 --> 00:16:43,760
¿No me digas que es de Don André?
202
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
Pues sí.
203
00:16:45,260 --> 00:16:48,620
Pero, ¿cómo así? Si mi papá tenía mucha
plata en esa caleta.
204
00:16:49,610 --> 00:16:52,930
Yo lo vi con mis propios ojos. ¿Dónde
está el resto de la plata? Eso fue lo
205
00:16:52,930 --> 00:16:53,930
único que encontramos.
206
00:16:54,470 --> 00:16:57,290
Seguro los empleados de Pablo se
avisparon antes y se lo llevaron todo.
207
00:17:01,250 --> 00:17:05,270
Y yo pensé que con el paso de los días
él se iba a calmar, pero no.
208
00:17:05,990 --> 00:17:08,510
Está peor, más agresivo, más altanero.
209
00:17:08,730 --> 00:17:12,150
Yo te juro que estoy haciendo hasta lo
imposible porque Pablo me dejó ir.
210
00:17:12,710 --> 00:17:14,069
Pero vos sabes cómo está la cosa.
211
00:17:14,589 --> 00:17:18,310
Todos en el país están muy nerviosos con
él, los del gobierno, todo.
212
00:17:18,800 --> 00:17:20,520
Pero vos tenés que ser firme, Victoria.
213
00:17:21,079 --> 00:17:22,339
Tenés que ser firme.
214
00:17:22,819 --> 00:17:24,839
Porque tus hijos te necesitan mucho más
que Pablo.
215
00:17:27,920 --> 00:17:29,460
La culpa no te va a dejar vivir.
216
00:17:30,540 --> 00:17:32,440
¡Patroncito! Llegó una carta.
217
00:17:36,880 --> 00:17:38,140
De una muchachita, Andrea.
218
00:17:42,260 --> 00:17:46,200
¿Pero entonces de nosotros cómo siendo
un pueblo tan estallado me desolopillo y
219
00:17:46,200 --> 00:17:47,240
por puta que no sea de nadie?
220
00:17:48,110 --> 00:17:51,290
¿Y no te dejamos quitar Panamá? Es que
no había nacido don Pablo.
221
00:17:51,710 --> 00:17:55,450
Si Patón quisiera recuperaría Panamá en
par patas para los colombianos.
222
00:17:57,230 --> 00:17:59,330
Nosotros deberíamos abrir una funeraria.
223
00:18:00,270 --> 00:18:01,990
Eso es un negocio del hijo de puta.
224
00:18:03,210 --> 00:18:04,230
Mero machete.
225
00:18:05,030 --> 00:18:10,130
Pille, nosotros nos encargamos de surtir
siempre los muñecos para los caones.
226
00:18:10,310 --> 00:18:15,070
¿Ponemos a trabajar esa mierda 24 -7,
no? En este país seríamos millonarios.
227
00:18:15,720 --> 00:18:19,240
Ya nos demostró el patrón que no importa
que vengamos del infierno, podemos
228
00:18:19,240 --> 00:18:21,160
llegar al cielo, hacer lo que sea.
229
00:18:21,860 --> 00:18:22,860
¡Ey!
230
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
Respondió Andrea.
231
00:18:28,600 --> 00:18:31,060
Príncipe, ahora sí que me presentas
bien.
232
00:18:31,920 --> 00:18:32,980
Vaya, es Franca.
233
00:18:33,740 --> 00:18:35,280
Franca Juan Pablo Escobar Henao.
234
00:18:35,680 --> 00:18:37,340
Juan Pablo Escobar Henao, Franca.
235
00:18:37,880 --> 00:18:39,360
Mucho gusto conocerlo.
236
00:18:41,240 --> 00:18:44,820
¿Será que nos puedes dejar solos? Que es
que estamos en una reunión muy
237
00:18:44,820 --> 00:18:47,360
importante. Ah, no, fresco, tranquilo,
que ella ya se iba.
238
00:18:48,200 --> 00:18:51,500
Ágale, mi amor, prepare los corotos que
yo ya las llevo a Medellín. Ágale,
239
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
fresco, John.
240
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Los espero entonces.
241
00:18:54,100 --> 00:18:55,100
Con permiso.
242
00:18:57,140 --> 00:18:58,079
Venga, venga.
243
00:18:58,080 --> 00:18:59,080
¿Qué?
244
00:18:59,280 --> 00:19:00,400
¿Se lee esa carta o qué?
245
00:19:03,620 --> 00:19:08,240
Querido Juan, yo también te he pensado
mucho, pero solo de día porque de noche
246
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
estoy dormido.
247
00:19:09,560 --> 00:19:10,700
Hola, hijueputa.
248
00:19:11,240 --> 00:19:14,680
Espero que podamos vernos pronto, aunque
mi mamá dice que estoy muy chiquita.
249
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
para andar en él.
250
00:19:16,810 --> 00:19:19,070
Hágale, pues. Si el amor te maltrata,
maltrátalo tú.
251
00:19:19,430 --> 00:19:20,430
Si se clava,
252
00:19:21,230 --> 00:19:24,030
te clavas y lo hundes. Qué
racotanguacheo, hombre.
253
00:19:24,910 --> 00:19:29,110
¿Qué? No seas ignorante. Es una frase de
la historia de amor imposible más
254
00:19:29,110 --> 00:19:30,110
grande del mundo.
255
00:19:33,830 --> 00:19:38,850
Romo y Julieta. Ah, ¿y ustedes cuando se
leyeron el libro o qué?
256
00:19:39,190 --> 00:19:40,810
Me vi en la película, huevón.
257
00:19:41,530 --> 00:19:43,350
Bueno, bueno, pero sigue leyendo ahora.
¿Qué más dice?
258
00:19:44,379 --> 00:19:48,980
Ahora que volviste, pedile a tu tía que
organice un paseo para seguir
259
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
conociendo.
260
00:19:50,420 --> 00:19:52,320
Un besito, Andrea.
261
00:19:53,300 --> 00:19:55,340
Un besito le va a dar a Nito.
262
00:19:55,540 --> 00:19:56,620
¿Qué vamos a hacer? Yo no sé.
263
00:19:56,880 --> 00:20:01,860
Pichar papi, pichar... Hay que
sorprender a la pelada.
264
00:20:02,220 --> 00:20:06,440
Un Romeo con todas las de la ley le cae
a Julieta en su ventana. La sorprende.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
¿Qué dices?
266
00:20:08,490 --> 00:20:13,490
Siendo así, pues, una serenata. Ay, este
nació viejo, qué pelado.
267
00:20:13,690 --> 00:20:19,430
No, pues mira, aquí toca la guitarra. Y
pues al resto, le tocó cantar.
268
00:20:29,510 --> 00:20:32,690
Imagínate vos lo que pasó por mi cuerpo
cuando recibí la llamada.
269
00:20:34,440 --> 00:20:38,260
Y vivir en la mitad de la nada, en los
United, sin contacto con ningún
270
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
colombiano.
271
00:20:43,300 --> 00:20:44,720
Mijo, ¿te acordás de Gustavo?
272
00:20:45,960 --> 00:20:47,600
Pues hombre, qué bueno verte.
273
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Cómo has crecido.
274
00:20:49,520 --> 00:20:50,499
¿Qué más?
275
00:20:50,500 --> 00:20:52,780
Yo lamento mucho lo de tu padre.
276
00:20:55,300 --> 00:20:57,240
Gustavo nos vino a traer un mensaje de
los de Cali.
277
00:20:58,640 --> 00:21:01,100
Me amenazaron a mí y a mi familia.
278
00:21:01,300 --> 00:21:03,380
No me dieron opción. ¿Y cuál es el
mensaje?
279
00:21:03,740 --> 00:21:04,740
Que me quieren ver.
280
00:21:05,380 --> 00:21:06,339
Pero a mí sola.
281
00:21:06,340 --> 00:21:08,780
Pues se van a quedar con las ganas
porque vos no vas para ningún lado.
282
00:21:09,020 --> 00:21:10,900
Y si quieren ver a alguien, pues que me
vean a mí.
283
00:21:11,780 --> 00:21:14,920
Imposible. Te declararon enemigo. ¿Sabes
lo que significa eso?
284
00:21:15,580 --> 00:21:17,380
Acordate. Vos sos un pato.
285
00:21:17,900 --> 00:21:21,220
Caminas como pato, comes como pato. Vos
sos un escobar. Y lo soy. Por eso no voy
286
00:21:21,220 --> 00:21:22,720
a permitir que te pongas en riesgo, ma.
287
00:21:23,020 --> 00:21:24,180
Gustavo, andate un momentico, ¿sí?
288
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
Ma, déjame ir a mí.
289
00:21:33,390 --> 00:21:35,290
Esa mía, ¿quién quieren ver? Yo los
conozco.
290
00:21:36,630 --> 00:21:39,250
Los vi hacer negocios con tu papá y él
muchas veces me habló de ellos.
291
00:21:39,470 --> 00:21:42,450
Así que algo se ve como torear. Nada,
con mi papá todo era diferente, todo.
292
00:21:43,870 --> 00:21:46,490
Vos no tenés quien te respalde ahora. Te
van a comer piba ya.
293
00:21:47,070 --> 00:21:48,330
Y yo no quiero que te pase nada.
294
00:21:50,770 --> 00:21:52,490
Pues te va a tocar confiar en tu mamá,
mi amor.
295
00:21:53,590 --> 00:21:54,590
Porque yo voy para Cali.
296
00:21:56,030 --> 00:21:58,830
No nos queda otra opción. Y nos toca
mirar a ver cómo hacemos porque el
297
00:21:58,830 --> 00:21:59,830
no se puede dar cuenta.
298
00:22:00,190 --> 00:22:01,190
¿Y cómo vamos a hacer?
299
00:22:28,270 --> 00:22:29,590
Bueno, tío, ¿qué más van a decir?
300
00:22:30,890 --> 00:22:32,750
No lo sé, doctor. Venga por acá, por
favor.
301
00:22:58,190 --> 00:23:03,650
A veces pienso, ¿qué hubiera sido de mí
sin la contención de esas mujeres
302
00:23:03,650 --> 00:23:05,150
valientes que me rodeaban?
303
00:23:05,610 --> 00:23:10,970
En ese momento de incertidumbre y miedo,
lo único que nos mantuvo con vida fue
304
00:23:10,970 --> 00:23:15,790
el coraje que mostró mi madre para ir a
enfrentarse cara a cara con los hombres
305
00:23:15,790 --> 00:23:20,150
más poderosos del país, esos que ahora
nos querían ver muertos.
306
00:24:10,870 --> 00:24:14,190
¡Ey! ¿Qué? ¡Ey! ¡Vámonos!
307
00:24:14,790 --> 00:24:15,790
¡Vamos!
308
00:24:16,659 --> 00:24:17,659
¿Qué? ¡Vámonos!
309
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
¡Despierta! ¡Vamos!
310
00:24:32,280 --> 00:24:35,280
La cacería comenzó a hacerse cada vez
más real.
311
00:24:35,640 --> 00:24:39,100
Así como la idea de que yo no iba a
poder proteger a mi familia.
312
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Desde aquí no vamos a poder quedar a los
niños.
313
00:24:43,500 --> 00:24:44,800
Y hemos de haberlos traído.
314
00:24:45,040 --> 00:24:46,040
Cállate.
315
00:24:46,320 --> 00:24:47,800
Cállate que los dos van a estar bien.
316
00:24:48,140 --> 00:24:49,720
Más bien acostúmbrate a esto.
317
00:24:59,080 --> 00:25:04,180
Ahora estamos en boca de todos.
318
00:25:05,100 --> 00:25:06,220
Miremos el cuerpo.
319
00:25:06,940 --> 00:25:08,220
Eso, parceo.
320
00:25:08,880 --> 00:25:11,140
Si no para con él, que nos cojan
peleando.
321
00:25:18,250 --> 00:25:19,710
¿Vos crees que hay vida después de la
muerte?
322
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
No sé.
323
00:25:23,470 --> 00:25:24,470
Ojalá que no.
324
00:25:24,530 --> 00:25:27,090
Llevo bastante renegado en esto para
renegar en otro.
325
00:25:29,610 --> 00:25:30,610
Fíjate que nada.
326
00:25:31,370 --> 00:25:35,070
Es como un príncipe que anda por allí
teniendo la novia más chingada de todo.
327
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
No jodas.
328
00:25:37,570 --> 00:25:39,110
Todo gracias al patrón.
329
00:25:40,590 --> 00:25:44,490
Antes de llegar a este país, para mi
familia estuvo fea la cosa.
330
00:25:45,150 --> 00:25:46,410
Eso también era guerra.
331
00:25:47,790 --> 00:25:48,970
Contra la miseria.
332
00:25:49,450 --> 00:25:51,530
Y la perdíamos todos los días.
333
00:25:52,010 --> 00:25:55,010
Nosotros somos soldados por milósofos.
334
00:26:13,530 --> 00:26:15,930
¡Qué rabia como le relujaron todo!
335
00:26:17,000 --> 00:26:18,440
Pero tranquilo que ya se fueron.
336
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
¿Están todos bien?
337
00:26:22,200 --> 00:26:23,240
Sí, todo bien.
338
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
¿Vos?
339
00:26:29,820 --> 00:26:32,300
¿Vos puedes contarme tranquilo si estás
asustado?
340
00:26:34,160 --> 00:26:35,680
Mira que yo también me asusté.
341
00:26:37,780 --> 00:26:39,680
Pues mira que yo soy el encargado.
342
00:26:40,340 --> 00:26:41,820
Yo no me puedo asustar.
343
00:26:43,000 --> 00:26:44,700
Yo también soy el encargado de vos.
344
00:26:47,860 --> 00:26:49,520
Pero bueno, vine a contarle otra cosa.
345
00:26:51,960 --> 00:26:56,140
Estoy hablando con el Dorado y lo mejor
es que digamos lo de la serenata para
346
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
después.
347
00:26:57,260 --> 00:26:59,140
Que la cosa está como caliente.
348
00:26:59,660 --> 00:27:02,680
No, yo les dije que le íbamos a hacer y
lo íbamos a hacer.
349
00:27:06,300 --> 00:27:08,420
Ah, no, pues ahí sí como se diga patrón.
350
00:27:21,130 --> 00:27:22,190
¿Qué algo vamos a recibir?
351
00:27:24,410 --> 00:27:25,410
Valió la pena.
352
00:27:26,030 --> 00:27:27,030
Vivir así.
353
00:27:30,730 --> 00:27:33,410
Al borde del abismo diario con el
corazón en la mano.
354
00:27:34,430 --> 00:27:35,430
Construyendo poder.
355
00:27:36,150 --> 00:27:37,150
Haciendo plata.
356
00:27:38,230 --> 00:27:39,290
Esto es lo que yo soy.
357
00:27:39,970 --> 00:27:41,430
Esta es la vida que yo conozco.
358
00:27:42,770 --> 00:27:45,410
Es que ni con Pablo muerto nosotros
vamos a poder descansar.
359
00:27:46,870 --> 00:27:47,870
Estamos marcados.
360
00:27:48,550 --> 00:27:50,210
Como el ganado, marcados para siempre.
361
00:27:59,310 --> 00:28:00,310
¿A ella sola?
362
00:28:00,910 --> 00:28:02,870
Mi pobre licueputa la dejó sola.
363
00:28:09,130 --> 00:28:11,090
Rosola, déjame.
364
00:29:14,500 --> 00:29:16,200
¡Puta! ¡Aquí, aquí!
365
00:30:12,170 --> 00:30:13,170
¡Cierto, hijo de puta!
366
00:30:13,430 --> 00:30:15,770
¡Dime! ¡Llévate al niño! ¡Llévate al
niño! ¿Qué pasó?
367
00:30:16,170 --> 00:30:17,690
¡Rodri! ¡Vamos! ¡Vamos!
368
00:30:18,170 --> 00:30:19,430
¡Vamos! ¡Rodri!
369
00:30:19,730 --> 00:30:20,729
¡Vamos!
370
00:30:20,730 --> 00:30:21,730
¡Vamos!
371
00:30:22,190 --> 00:30:22,970
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
372
00:30:22,970 --> 00:30:23,970
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
373
00:30:24,250 --> 00:30:26,310
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
374
00:30:26,530 --> 00:30:27,530
¡Vamos!
375
00:30:28,030 --> 00:30:30,750
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
376
00:30:31,230 --> 00:30:32,230
¡Vamos! ¡Vamos!
377
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos!
378
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
379
00:30:38,690 --> 00:30:39,690
¡Vamos! ¡Vamos!
380
00:30:44,910 --> 00:30:47,470
Desde pequeño tuve instinto para el
peligro.
381
00:30:48,590 --> 00:30:53,270
Hubiese preferido crecer en un mundo en
el que confiar en el otro es un valor.
382
00:30:53,830 --> 00:30:58,350
Pero mi padre me enseñó demasiado pronto
que cualquier persona fuera de nuestro
383
00:30:58,350 --> 00:31:00,510
círculo podría traicionarnos.
384
00:31:00,710 --> 00:31:02,850
Y lamentablemente era cierto.
385
00:31:07,690 --> 00:31:08,690
Sentate.
386
00:31:21,960 --> 00:31:23,580
Ve, Victoria, aquí puedes estar
tranquila.
387
00:31:23,800 --> 00:31:28,480
Si los que estábamos acá fuéramos la
mitad de los hijueputas que fue tu
388
00:31:28,600 --> 00:31:31,180
vos y tus hijos estarían muertos.
389
00:31:34,140 --> 00:31:36,340
Si aceptamos que te reuniera es por lo
siguiente.
390
00:31:37,220 --> 00:31:39,800
Escuchamos las conversaciones
telefónicas que tenías con él.
391
00:31:41,020 --> 00:31:43,880
Querías la paz, arreglar por las buenas.
392
00:31:44,880 --> 00:31:45,880
Eso estuvo bien.
393
00:31:47,520 --> 00:31:51,020
Señores, esta guerra se perdió.
394
00:31:52,330 --> 00:31:55,190
Y si yo estoy aquí sentada es porque
quiero llegar a un acuerdo con ustedes.
395
00:31:56,390 --> 00:31:59,130
Para salvar mi vida y la de mis hijos.
Acabas de escuchar.
396
00:31:59,750 --> 00:32:00,790
Sin hacer reclamos.
397
00:32:01,890 --> 00:32:05,210
Nosotros hemos gastado mucha plata en la
guerra con tu esposo.
398
00:32:05,710 --> 00:32:07,890
Cada uno quiere su parte.
399
00:32:09,950 --> 00:32:11,990
A mí ese hijo de puta me mató a dos
hermanos.
400
00:32:13,490 --> 00:32:14,650
¿Cuánto vale eso? Decime.
401
00:32:17,070 --> 00:32:18,550
Aparte de lo que invertí para buscarlo.
402
00:32:19,190 --> 00:32:20,590
A mí me secuestraron.
403
00:32:21,200 --> 00:32:25,080
Tuve que pagar más de dos millones de
dólares y entregar unas propiedades para
404
00:32:25,080 --> 00:32:26,080
que me soltara.
405
00:32:26,200 --> 00:32:29,340
A mí me encendió la finca y me quería
secuestrar.
406
00:32:29,940 --> 00:32:32,080
Y por eso me tocó largarme el país dos
años.
407
00:32:33,720 --> 00:32:35,000
Me pregunto una cosa.
408
00:32:37,220 --> 00:32:41,000
¿Vos cómo pudiste ser tan incondicional
con animales?
409
00:32:43,460 --> 00:32:48,780
Si yo estoy aquí es para mostrar mi
total necesidad de llegar a un acuerdo
410
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
ustedes.
411
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
Se lo repito.
412
00:32:51,710 --> 00:32:53,770
Y estoy dispuesta a pagar lo que toque
pagar.
413
00:32:54,350 --> 00:32:57,150
Yo lo único que quiero es seguir mi vida
en paz con mis hijos.
414
00:33:01,290 --> 00:33:03,290
Nosotros también queremos hacer la paz
con el que sea.
415
00:33:04,790 --> 00:33:05,790
Menos con uno.
416
00:33:08,890 --> 00:33:09,890
Tu hijo.
417
00:33:13,510 --> 00:33:14,630
A él lo vamos a matar.
418
00:33:17,330 --> 00:33:18,330
Lo vamos a permitir.
419
00:33:19,150 --> 00:33:22,830
En Colombia, él era un tigre como Pablo
Escobar.
31235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.