All language subtitles for Dear.Killer.Nannies.S01E02.480p.x264-mSD[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 No. 2 00:02:43,300 --> 00:02:49,540 Olvidar lo que vi era imposible. Mi padre, ese héroe superpoderoso que 3 00:02:49,540 --> 00:02:54,500 mi vida de un instante para el otro, se convirtió en un villano despiadado. 4 00:02:55,140 --> 00:03:01,480 Lo amaba y quería protegerlo, pero al mismo tiempo le temía y odiaba lo que 5 00:03:01,480 --> 00:03:05,900 hacía. Esa confusión me acompañaría el resto de mi vida. 6 00:03:06,760 --> 00:03:11,280 Ay, ¿yo desde cuándo tengo un niño tan dormilón? Casi que no te he despertado. 7 00:03:11,620 --> 00:03:14,400 ¡Mamá! Estaba buscando mi camiseta de thriller. 8 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 ¿La has visto? 9 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 No, pero buscamos otra. 10 00:03:18,120 --> 00:03:20,480 Acuérdate que tenemos invitados. Ponete otra, ¿sí? 11 00:03:20,680 --> 00:03:22,340 Bueno. ¿Pues qué tenés? 12 00:03:24,060 --> 00:03:26,580 Nada, hambre. Me preparas el desayuno. 13 00:03:57,579 --> 00:03:59,360 Opulencia, excentricidad, derroche. 14 00:03:59,660 --> 00:04:04,680 En ese mundo me tocó crecer en fiestas de parientes y amigos en las que se 15 00:04:04,680 --> 00:04:09,320 sorteaban cuadros de artistas reconocidos, en donde se traían las 16 00:04:09,320 --> 00:04:15,040 avión privado desde Bogotá, los chocolates desde Suiza, los champanes de 17 00:04:15,040 --> 00:04:17,440 los manteles bordados desde Venecia. 18 00:04:17,720 --> 00:04:21,820 Ni se te vaya a ocurrir, por Dios bendito, hablarle a Pablo de ese tema. 19 00:04:22,079 --> 00:04:23,300 Yo te conozco, no es el mundo. 20 00:04:23,690 --> 00:04:26,550 Estoy igual de inclinada que vos y que Pablo con el señor Lara que me va a ser 21 00:04:26,550 --> 00:04:29,810 el señor Calumbia. Si hay alguien en este mundo que sepa qué hacer al 22 00:04:29,810 --> 00:04:31,090 de ese tema, ese es Pablo. 23 00:04:31,530 --> 00:04:33,210 Y lo que él decida estará perfecto. 24 00:04:36,490 --> 00:04:38,350 Mi amor, andate con los primos. 25 00:04:39,190 --> 00:04:41,610 Anda que van a ir a jugar un partido, no quiero que estés acá solo. 26 00:04:42,510 --> 00:04:45,050 ¿No quieres que todos ellos son unos troncos? 27 00:04:45,330 --> 00:04:47,250 Es porque eso es así con Pablo, qué pereza. 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,580 Juanpi, puedes trabajar, vení conmigo. 29 00:05:12,200 --> 00:05:15,540 La política lo volvió a mi padre un personaje público. 30 00:05:15,900 --> 00:05:21,440 La lupa se posó sobre él, sobre su familia y su fortuna. El ministro de 31 00:05:21,440 --> 00:05:26,200 justicia, Lara Bonilla, insistía en denunciarlo por sus vínculos con el 32 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 narcotráfico. 33 00:05:27,640 --> 00:05:32,520 Vivíamos en el paraíso, sin saber que nos preparábamos para la guerra. 34 00:05:43,409 --> 00:05:46,830 Bueno, ¿pero no se habrán olvidado lo más importante o qué? 35 00:05:47,090 --> 00:05:48,390 No, patrón, se viene con Jerry. 36 00:05:49,290 --> 00:05:50,550 Este hijo de puta está grande. 37 00:05:51,190 --> 00:05:53,010 Ahí le trae el gringo contra los pelados. 38 00:05:53,930 --> 00:05:55,210 Bienvenido a Nápoles. 39 00:05:55,610 --> 00:06:01,030 Mucho gusto, señor Escobar. Le presento a mi muchacho Juan Pablo, que ya se me 40 00:06:01,030 --> 00:06:02,030 creció. 41 00:06:02,590 --> 00:06:03,670 A ver, huevones. 42 00:06:04,110 --> 00:06:08,470 Aquí hay tierra, condiciones, billete y actitud. Pero lo que me falta... 43 00:06:08,860 --> 00:06:10,300 Es que me organice un ejército. 44 00:06:10,520 --> 00:06:11,580 Es que usted ya no confía en nosotros. 45 00:06:12,720 --> 00:06:16,340 Nosotros somos sus mercenarios. Damos la vida por usted, patrón. Bueno, que les 46 00:06:16,340 --> 00:06:21,100 quede bien claro. Si les pongo armas en las manos, lo que quiero son soldados. 47 00:06:21,500 --> 00:06:22,580 A ver, maricas. 48 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 ¡Muévase, rápido! 49 00:06:26,540 --> 00:06:27,540 ¡Muévete! 50 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 ¡Ey, tú, señorita! 51 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 ¡Mariquita, muévete! 52 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 ¿Cómo vamos? 53 00:06:46,700 --> 00:06:48,420 ¡No! ¡No! ¡No! 54 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 ¡Excelente, Angie! 55 00:07:21,530 --> 00:07:22,229 ¡Buen trabajo! 56 00:07:22,230 --> 00:07:24,390 ¡Eres la única que sabe disparar! 57 00:07:25,210 --> 00:07:27,890 ¿Contenta? Ya lo tienes arrodillado muy jodido. 58 00:07:28,350 --> 00:07:29,410 ¿Te gusta o qué? 59 00:07:30,470 --> 00:07:31,630 Pregúntamelo sin llorar. 60 00:07:34,310 --> 00:07:35,390 ¿Te arregluda? 61 00:07:37,970 --> 00:07:39,630 Arregludita. ¡No más! 62 00:07:40,370 --> 00:07:41,370 ¡No más! 63 00:07:57,540 --> 00:07:58,540 Ok, dispara. 64 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 Ay, marica. 65 00:08:14,080 --> 00:08:15,580 No, no puede ser, piro. 66 00:08:15,860 --> 00:08:18,880 ¿Es que este hijo de puta es el favorito del profe o qué? Sí, allí. 67 00:08:19,740 --> 00:08:23,260 Déjame decirte, parcera, que ese man salió mejor que vos, weón. Las dos en la 68 00:08:23,260 --> 00:08:27,600 diana, weón. Nah, eso seguro que se encomendó a la virgen de los 69 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Intenta otra vez. 70 00:08:31,440 --> 00:08:35,380 Ey, denle otra vez. Si le vuelve a dar, no es chiripa, weón. Vamos a apostar. 71 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 Hácele pues. 72 00:08:36,460 --> 00:08:39,539 Hácele pues, weón. Voy cinco mil a que falla, weón. 73 00:08:40,340 --> 00:08:42,640 No, no, no. Vamos a apostar un millón de dólares, parce. 74 00:08:42,919 --> 00:08:46,080 A ver, pues te la hizo. Se cagó. Se cagó. Se cagó. 75 00:08:51,760 --> 00:08:56,100 Para darle hay que abrir los dos ojos, papi, los dos, por lo menos uno, weón. 76 00:09:02,520 --> 00:09:04,040 Atención, noticias de desarrollo. 77 00:09:04,380 --> 00:09:10,560 Para dejarle a mis compatriotas una idea clara de quiénes son los detractores, 78 00:09:10,700 --> 00:09:15,780 de cómo la mafia ha llegado a extremos inconcebibles... Luego de las 79 00:09:15,780 --> 00:09:20,060 declaraciones del ministro Lara, Pablo Escobar también respondió. 80 00:09:20,320 --> 00:09:21,420 Quiero informar. 81 00:09:21,660 --> 00:09:27,560 A la opinión pública, el señor ministro de Justicia tiene un plazo de 24 horas 82 00:09:27,560 --> 00:09:32,620 para que presenta las pruebas concretas de la sindicación que me hizo en el día 83 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 de ayer. 84 00:09:34,960 --> 00:09:36,120 ¿Y las tareas? 85 00:09:36,840 --> 00:09:41,420 ¿Ya acabaste? Todo eso que dicen de Pablo son puras calumnias y embustes. 86 00:09:41,740 --> 00:09:44,380 Yo prefiero que al niño no se le diga nada a las cosas. El muchacho tiene que 87 00:09:44,380 --> 00:09:46,560 saber. Yo nunca le oculté nada a Pablo. 88 00:09:47,200 --> 00:09:50,420 Por eso es que es lo que es. Es que Juan Pablo es un niño de 7 años. 89 00:09:51,380 --> 00:09:52,760 Niño, quiero que se quede por ahora. 90 00:09:52,960 --> 00:09:57,000 Pero tú tienes que saber, mi amor, que todo eso que dicen de tu papá es por 91 00:09:57,000 --> 00:09:59,200 envidia. En este país abunda. 92 00:10:00,100 --> 00:10:02,660 Aquí la gente se muere más de envidia que de cáncer. 93 00:10:05,200 --> 00:10:09,920 Las declaraciones de los principales referentes de la sociedad anticipan un 94 00:10:09,920 --> 00:10:14,800 clima de celebración en el país ante este episodio que podría significar el 95 00:10:14,800 --> 00:10:17,420 de una época de violencia y horror. 96 00:10:18,420 --> 00:10:20,240 Papá, no, mamá. Mi papá no puede estar muerto. 97 00:10:22,579 --> 00:10:23,579 Déjalo. 98 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Déjalo. 99 00:10:27,840 --> 00:10:29,380 Yo no soy capaz de verlo así. 100 00:10:31,520 --> 00:10:32,600 Es humillante. 101 00:10:33,400 --> 00:10:35,340 Déjalo que sea esto lo que nos enfrentamos ahora. 102 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Mamá, no llores. 103 00:10:41,480 --> 00:10:42,900 No llores, no me ayudes así. 104 00:10:43,180 --> 00:10:46,660 En Medellín se comenta que ahora sí los van a matar, que ya no tienen respaldo. 105 00:10:46,980 --> 00:10:48,400 Por favor, vuelve a casa. 106 00:10:48,780 --> 00:10:50,220 Es que esta es mi familia ya. 107 00:10:50,840 --> 00:10:53,220 Andrea, sos muy joven para destruir tu vida. 108 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 No, no puedo hablar ahora. 109 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Pensalo. 110 00:10:59,120 --> 00:11:01,040 Te vas a ir para sufrir nomás. 111 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 Juan Pablo. 112 00:11:12,740 --> 00:11:13,980 Siento mucho lo que pasó. 113 00:11:14,560 --> 00:11:16,780 Ustedes dijeron que lo querían agarrar vivo, ¿no? 114 00:11:18,280 --> 00:11:23,820 Tengo entendido que se presentó un tiroteo y, por lo tanto, hubo una 115 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 inevitable. 116 00:11:25,220 --> 00:11:28,880 Pero, desde la Fiscalía General de la Nación... No quiero escuchar mi mierda. 117 00:11:30,720 --> 00:11:32,520 No quiero escuchar tu psicoeputa, Sofía. 118 00:11:33,180 --> 00:11:34,280 De verdad que no. 119 00:11:36,000 --> 00:11:38,040 Porque si mi papá está muerto es porque nos usaron. 120 00:11:38,500 --> 00:11:39,680 Porque caímos en su trampa. 121 00:11:40,040 --> 00:11:41,560 Porque nos usaron para llegar a él. 122 00:11:43,860 --> 00:11:46,140 De ahora en adelante nadie nos va a decir qué hacer. Nadie. 123 00:11:49,290 --> 00:11:51,910 Si tomamos decisiones, la tomamos y luego vemos si le comentamos al Estado 124 00:11:51,910 --> 00:11:52,910 colombiano o qué. 125 00:12:05,590 --> 00:12:08,210 ¿Aló? Juan Pablo, estamos en vivo para el noticiero central. 126 00:12:08,530 --> 00:12:09,890 Vea, no queremos hablar en estos momentos. 127 00:12:10,690 --> 00:12:14,530 Pero eso sí, al que lo mató los voy a matar, a esos hijueputas yo solo mato a 128 00:12:14,530 --> 00:12:15,530 esos malparidos. 129 00:12:16,130 --> 00:12:17,970 Mi papá está muerto, pero quedé yo vivo. 130 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Yo estoy aquí. 131 00:12:23,300 --> 00:12:25,660 Ese día toda Colombia conoció mi voz. 132 00:12:25,880 --> 00:12:29,340 Por puro impulso estaba cometiendo el error más grande de mi vida. 133 00:12:29,840 --> 00:12:34,220 Acababa de amenazar a los enemigos de mi padre y a un país entero sin saber que 134 00:12:34,220 --> 00:12:36,400 eso tendría las peores consecuencias. 135 00:12:40,100 --> 00:12:44,040 Este cruce es muy serio y le voy a decir una cosa. 136 00:12:45,530 --> 00:12:49,730 Dios nos dio una oportunidad a la berraca hermosa de estar al lado del 137 00:12:49,990 --> 00:12:50,990 Miren dónde estamos. 138 00:12:51,890 --> 00:12:52,930 En el paraíso. 139 00:12:53,910 --> 00:12:56,550 Si no fuera por él, estaríamos en el hijo de puta infierno. 140 00:12:57,950 --> 00:13:02,030 Dios se manifestó en el cuerpo del patrón. Pablo es el Jesús de nosotros. 141 00:13:02,490 --> 00:13:07,790 Amén. Amén. Me haría muy bonito el discurso, pues, padre, pero... ¿Qué 142 00:13:07,790 --> 00:13:09,070 yo? Que no vaya yo. 143 00:13:09,640 --> 00:13:12,120 ¿Estás loca como ella, arañada todo el tiempo y nos vas a hacer matar? 144 00:13:12,740 --> 00:13:13,679 Hueputa, papi. 145 00:13:13,680 --> 00:13:14,940 ¿Por qué no se ve marica? 146 00:13:15,200 --> 00:13:18,920 ¿Por qué no se ve maricón? ¿Entonces qué? ¿Qué estoy hablando? ¿Qué? ¿Qué 147 00:13:18,920 --> 00:13:19,319 a hacer? 148 00:13:19,320 --> 00:13:21,860 ¿No te das cuenta, huevón? Apenas hagamos esta vuelta nos van a percibir 149 00:13:21,860 --> 00:13:24,680 cielo y por tierra, huevón. Nos vamos a meter un problema en el huevuto de 150 00:13:24,680 --> 00:13:27,640 grande. Y ahí sí vamos a ver que la vida no es igual para todos. Igual es lo 151 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 mismo, huevón. 152 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Igual es lo mismo, huevón. 153 00:13:30,200 --> 00:13:31,200 ¿Qué pasó esto? 154 00:13:31,580 --> 00:13:32,559 ¿Qué pasa? 155 00:13:32,560 --> 00:13:33,560 Fíjate, qué niño. 156 00:13:33,620 --> 00:13:36,980 Vengo. ¿Qué cuentas, patroncito? No, papi. Ahorita no podemos jugar. 157 00:13:37,520 --> 00:13:39,560 Es que estamos tapados de tragos hasta el culo. 158 00:13:40,020 --> 00:13:43,460 Muchacho, llévese el niño para la casa de una vez. ¿Pero qué va a haber? 159 00:13:43,600 --> 00:13:45,340 Ah, pero es que ustedes son muy aburridos. 160 00:13:46,940 --> 00:13:48,620 Ah, pero primero voy al baño. 161 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 ¿Crees que soy el pendejo? 162 00:13:55,940 --> 00:13:56,940 ¿Eh? 163 00:13:57,380 --> 00:13:58,380 ¿Crees que soy el pendejo? 164 00:14:02,540 --> 00:14:04,060 ¿Querías que te responda de verdad? Sí. 165 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Sí. 166 00:14:12,660 --> 00:14:13,740 ¿Qué tan pendejo? 167 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 ¡Hijo de puta! 168 00:14:15,940 --> 00:14:17,400 ¡Malparido! ¡Hijo de puta! 169 00:14:18,380 --> 00:14:19,460 ¡Pegame como un hombre! 170 00:14:43,640 --> 00:14:48,300 Rodri, vos me prometiste que no le ibas a contar a nadie lo que vi esa noche. 171 00:14:49,180 --> 00:14:50,920 Vos no estarás siendo de sapo. 172 00:14:52,860 --> 00:14:54,140 Usted puede confiar en mí. 173 00:14:55,320 --> 00:14:57,000 Eso es un secreto entre usted y yo. 174 00:15:00,320 --> 00:15:02,140 Pero vos eres un mentiroso. 175 00:15:02,520 --> 00:15:06,100 Vos cerraste el tiro cuando le ibas a dar al blanco. Vea, pelado. 176 00:15:06,940 --> 00:15:10,060 A veces en la vida uno tiene que hacerse el pendejo para conseguir un lugar en 177 00:15:10,060 --> 00:15:11,060 la vida. ¿Sí me entiende? 178 00:15:39,370 --> 00:15:43,290 Sí, Ave María, ya se levanta, tiende la cama. 179 00:15:43,750 --> 00:15:44,850 Es de milagro. 180 00:15:49,510 --> 00:15:54,170 Ah, es que como yo quería probar, como dice Tina, 181 00:15:54,950 --> 00:15:59,270 uno sabe dónde se acuesta, pero no dónde se levanta. ¿Vos sabes que a mí no me 182 00:15:59,270 --> 00:16:01,210 gusta que estés repitiendo todo lo que yo te hice? 183 00:16:03,170 --> 00:16:04,210 ¿Vos qué tenés? 184 00:16:05,830 --> 00:16:06,830 Nada, mamá. 185 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Pablo, no quiero que el niño tenga ningún contacto con armas. 186 00:16:23,440 --> 00:16:25,380 Tampoco que se esté juntando tanto con esos nanos. 187 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 ¿Traves con eso? 188 00:16:26,920 --> 00:16:28,500 ¿No cuidan a él y te cuidan a vos? 189 00:16:28,780 --> 00:16:31,900 Sí, pero entendés que él es un niño y me lo están tratando como si fuera un 190 00:16:31,900 --> 00:16:34,560 viejo. Me lo van a madurar, bicho, yo no quiero eso. 191 00:16:35,040 --> 00:16:38,080 Mi hermana lo invitó a una fiesta de cumpleaños a una finca allí cerquita y 192 00:16:38,080 --> 00:16:38,759 quiero que vaya. 193 00:16:38,760 --> 00:16:40,700 Y a partir de mañana volvés al colegio, mi amor. 194 00:16:41,050 --> 00:16:42,150 Ya no puede seguir pasando a clase. 195 00:16:42,370 --> 00:16:46,570 ¿Pero por qué, mamá? Es que yo aprendo más aquí. Tengo más amigos que en el 196 00:16:46,570 --> 00:16:49,470 salón. Pues justamente por eso, que tus amigos tienen que ser de tu edad. 197 00:16:54,570 --> 00:16:57,370 Mijo, mamá tiene razón. 198 00:16:58,130 --> 00:17:02,510 Toca hacer sacrificios y estudiar. De todas maneras, es mejor que esta semana 199 00:17:02,510 --> 00:17:06,369 nos quedemos todos en la hacienda. Es mucho más seguro por cómo están las 200 00:17:06,829 --> 00:17:07,829 ¿Cómo así, Pablo? 201 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 Busca la forma. 202 00:17:09,560 --> 00:17:12,300 Es que nosotros no podemos andar... ¡Bueno, ya! ¡No me jodas! 203 00:17:12,619 --> 00:17:14,119 ¡No le oyes así a mi mamá! 204 00:17:24,079 --> 00:17:24,500 Mi 205 00:17:24,500 --> 00:17:34,800 madre 206 00:17:34,800 --> 00:17:38,140 intentaba una y otra vez vincularme con otros niños. 207 00:17:38,850 --> 00:17:43,150 arrastrarme a la normalidad, pero el fruto no cae lejos del árbol. 208 00:18:08,080 --> 00:18:09,820 Gemelos. Gemelos estos. 209 00:18:14,540 --> 00:18:15,940 Buenas 210 00:18:15,940 --> 00:18:26,960 tardes, 211 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 señora. 212 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 Bueno. 213 00:18:59,980 --> 00:19:05,660 Mucho gusto. Soy Juan Pablo Escobar Henao. Ah, sí, yo sé quién eres. Yo soy 214 00:19:05,660 --> 00:19:07,580 Andrea, la amiga de tu tía Luisa. 215 00:19:08,100 --> 00:19:14,000 Difícil imaginarlo en ese momento, pero esa niña, Andrea, sería la mujer que me 216 00:19:14,000 --> 00:19:16,220 acompañaría por el resto de mi vida. 217 00:19:18,820 --> 00:19:20,200 Se rompió. 218 00:19:21,020 --> 00:19:22,860 Así yo lo conozco de la escuela. 219 00:19:23,420 --> 00:19:23,999 Ah, sí. 220 00:19:24,000 --> 00:19:28,980 Él es primo de Marcela, pero hoy no viene porque su papá ya ha perdido mucho 221 00:19:28,980 --> 00:19:31,240 tiempo y nadie sabe dónde está. 222 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 ¿Vienes a jugar? 223 00:19:38,220 --> 00:19:39,220 Adiós. 224 00:19:44,380 --> 00:19:50,380 Llego gordo. 225 00:19:51,120 --> 00:19:52,680 Dice al diablo que... 226 00:19:52,990 --> 00:19:53,990 Nos vamos ya. 227 00:19:54,210 --> 00:19:57,110 ¿Cómo hay que nos vamos ya? ¿A dónde nos vamos? Oigan a este, no señor. 228 00:19:57,530 --> 00:19:59,850 Su mamá nos cuelga las huevos donde le lleguemos temprano. 229 00:20:00,290 --> 00:20:02,510 Podemos ir a otra parte a pasar mejor, ¿no? 230 00:20:02,770 --> 00:20:05,810 Váyame tal charco, ponga un chingue, cosas de hijo de puta payaso y lo tira a 231 00:20:05,810 --> 00:20:06,810 piscina. Pero no nos vamos. 232 00:20:07,070 --> 00:20:08,550 ¡Nos vamos ya de acá! 233 00:20:13,230 --> 00:20:14,470 Tienes razón, dorado. 234 00:20:14,890 --> 00:20:16,610 ¿O qué? Muy amañado con los niños. 235 00:20:17,290 --> 00:20:19,090 Hay que hacerle caso al patrón. 236 00:20:35,850 --> 00:20:40,590 Llevar a un niño a un club nocturno no era quizás la mejor idea, pero mis nanis 237 00:20:40,590 --> 00:20:46,010 no conocían otras formas. Tenía solo siete años y desconocía a qué peligros 238 00:20:46,010 --> 00:20:50,390 estaba expuesto. Sin embargo, esa fue la manera de sobrellevar el miedo. Ya 239 00:20:50,390 --> 00:20:55,730 había visto la cara de la muerte y ahora me tocaba crecer de golpe y aprender a 240 00:20:55,730 --> 00:20:57,290 lidiar con los fantasmas. 241 00:21:18,990 --> 00:21:20,230 Tengo aquí un dulcecito, vea. 242 00:21:20,490 --> 00:21:23,250 Ahí lo relaciono, una amiguita muy linda, muy hermosa. 243 00:21:24,530 --> 00:21:26,190 Muy de la casa, así como usted. 244 00:21:27,690 --> 00:21:28,690 ¿Ah? 245 00:21:28,890 --> 00:21:30,710 Tan hermosa que parece muerta. 246 00:21:33,010 --> 00:21:35,430 Ah, pelado, sí, la cara, hombre. 247 00:21:35,670 --> 00:21:38,050 ¿Cómo te vas a guardar delante de la niña, hombre? Perdón, tranquila. 248 00:21:38,910 --> 00:21:41,070 Ah, pero venga, me pongo así tampoco. 249 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 Para él es la niña. 250 00:21:43,010 --> 00:21:44,870 Ah, está rogada también. 251 00:21:46,450 --> 00:21:47,790 Es que le bailo yo, huevón. 252 00:21:50,260 --> 00:21:51,560 ¡Ey, quítese, Marcelo! 253 00:21:51,860 --> 00:21:54,280 ¡Ey, pero quítese, que estoy caliente y usted en mi estado! 254 00:21:55,180 --> 00:21:56,180 ¡Ah! 255 00:21:57,060 --> 00:21:58,060 ¡Está muy huevuda! 256 00:21:58,180 --> 00:22:00,100 ¿Por qué me empujaste? ¡Me dañaste la camisa, pido! 257 00:22:34,090 --> 00:22:35,090 Saludos a todos. 258 00:22:35,230 --> 00:22:38,230 Es que si de todas formas traímos a Juanpi sano y salvo, patrón. 259 00:22:38,750 --> 00:22:42,050 Patrón, perdón, pero nosotros estábamos tranquilos. El niño Juanpi tenía una 260 00:22:42,050 --> 00:22:45,470 sonrisa de oreja a oreja y llegó ese sapo perro hijo de puta y me empujó, 261 00:22:45,530 --> 00:22:48,790 hermano. Yo lo aguanté. Ese pirón nos tenía envidia y nos quería joder, 262 00:22:48,870 --> 00:22:52,130 Me fallaron a mí y sobre todo a la doña Victoria. 263 00:22:54,670 --> 00:22:57,270 Ustedes saben el riesgo en el que nos ponemos así. 264 00:22:58,250 --> 00:23:00,650 Perdón, patrón, fue un error, me equivoqué. Estoy hablando yo. 265 00:23:01,310 --> 00:23:02,710 Señor. Una. 266 00:23:03,690 --> 00:23:05,390 Una sola oportunidad. 267 00:23:09,730 --> 00:23:13,630 Y agradezcanle a Dios, porque si fuera por mí, los mato. 268 00:23:17,630 --> 00:23:20,070 Y vos, lagaña, te vas a esconder. 269 00:23:20,530 --> 00:23:24,890 Nosotros vamos a tener que hacer mucho trabajo acá. 270 00:23:25,370 --> 00:23:26,870 Lo que se ordene, patrón. 271 00:23:27,310 --> 00:23:28,530 Que se diga. 272 00:23:40,080 --> 00:23:44,600 Esto, mi hijo, esto viene con mucha responsabilidad. 273 00:23:45,340 --> 00:23:50,340 De ahora en adelante, usted está a cargo de la seguridad de mi hijo. 274 00:23:53,680 --> 00:23:55,100 Es un honor, patrón. 275 00:24:05,160 --> 00:24:06,540 ¿Y muy yo te entiendo? 276 00:24:08,880 --> 00:24:14,120 Me encantaría prometerte que no te va a pasar nada, pero... No puedo. 277 00:24:15,240 --> 00:24:16,860 La cosa se ha puesto muy fea. 278 00:24:18,000 --> 00:24:19,220 Tomaste la mejor decisión. 279 00:24:20,540 --> 00:24:24,000 Toma, tienes toda la razón. Yo no tengo ningún derecho a arrastrarte conmigo. 280 00:24:26,640 --> 00:24:28,280 Igual todos vamos a terminar muertos. 281 00:24:31,080 --> 00:24:32,700 Pero eso no tiene que ser así, Juan Pablo. 282 00:24:33,280 --> 00:24:35,380 Vos tenés la oportunidad de cambiar las cosas. 283 00:24:44,580 --> 00:24:47,380 ¿Vos en serio pensás seguir en una guerra en la que vos mismo no crees? 284 00:24:49,720 --> 00:24:51,460 Yo entiendo que vos adores a tu papá. 285 00:24:52,020 --> 00:24:53,900 Pero no por eso tenés que convertirte en él. 286 00:24:55,040 --> 00:24:56,860 ¿Y quedar como un cubarde frente a todo el mundo? 287 00:24:57,100 --> 00:24:58,100 ¿Frente a quién? 288 00:24:59,120 --> 00:25:00,120 Frente a unos asesinos. 289 00:25:02,980 --> 00:25:04,080 Es un riesgo enorme. 290 00:25:07,320 --> 00:25:08,340 Yo no te quiero dejar. 291 00:25:10,260 --> 00:25:12,540 Yo no quiero tener que empacar una maleta para irme. 292 00:25:14,830 --> 00:25:19,150 Pues si yo me quedo, Juan Pablo, vos me tenés que prometer que vas a hacer hasta 293 00:25:19,150 --> 00:25:21,670 lo imposible porque toda esta locura acabe. 294 00:25:22,870 --> 00:25:25,690 Este es el momento que vos y yo tenemos para elegir la vida que queramos. 295 00:25:29,810 --> 00:25:30,810 Olvídalo de leer. 296 00:25:33,410 --> 00:25:36,950 Estamos en este momento en comunicación con el hijo de Pablo Escobar. 297 00:25:37,630 --> 00:25:39,350 Juan Pablo, lo escuchamos. 298 00:25:41,290 --> 00:25:43,370 Hice una declaración desafortunada. 299 00:25:44,010 --> 00:25:50,210 de la cual quiero retractarme y quiero personalmente dejar muy en claro 300 00:25:50,210 --> 00:25:55,990 que no pienso buscar ninguna venganza ni continuar con una guerra que nos ha 301 00:25:55,990 --> 00:25:56,990 jodido a todos. 302 00:25:58,590 --> 00:26:05,430 Lamento haber hablado desde la rabia, pero solo soy un hijo al que le 303 00:26:05,430 --> 00:26:08,390 doy la muerte a su padre, como a cualquiera. 304 00:26:25,710 --> 00:26:26,910 Tiene en la cabeza, ¿no? 305 00:26:28,470 --> 00:26:30,230 A mí tampoco se me olvida. 306 00:26:31,290 --> 00:26:33,050 Lo veo todo el tiempo. 307 00:26:34,290 --> 00:26:36,330 Al fantasma prendido en fuego. 308 00:26:37,650 --> 00:26:39,250 ¿Y se preguntó qué quiere? 309 00:26:39,650 --> 00:26:40,650 ¿Cómo así? 310 00:26:44,010 --> 00:26:45,010 Ah, 311 00:26:46,490 --> 00:26:47,490 príncipe. 312 00:26:48,130 --> 00:26:52,390 El secreto con las almas en pena es no ser maleducado. 313 00:26:53,350 --> 00:26:54,990 Salúdelo en vez de estar asustado. 314 00:26:56,510 --> 00:26:57,510 Pregúntele qué quiere. 315 00:26:57,910 --> 00:26:59,510 De acá hablando se entiende la gente. 316 00:27:13,270 --> 00:27:14,270 ¿Y usted quién es? 317 00:27:15,290 --> 00:27:16,290 Oficial Venegas. 318 00:27:16,510 --> 00:27:20,370 Estoy a cargo del operativo para trasladarlos hasta Medellín por el 319 00:27:20,370 --> 00:27:21,029 su padre. 320 00:27:21,030 --> 00:27:22,090 ¿Y el fiscal dónde está? 321 00:27:22,730 --> 00:27:24,990 Desde la fiscalía se nos encargó este trabajo. 322 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Estamos listos. 323 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 Denos un minutico. 324 00:27:34,360 --> 00:27:36,080 Pa, deberíamos ir. 325 00:27:37,040 --> 00:27:40,180 Acordate que mi papá nos hizo jurar y nos advirtió de que allá no íbamos a ir. 326 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 De que allá nos sentenciamos solitos. 327 00:27:44,020 --> 00:27:46,540 Amor, yo no le voy a poder cumplir esa promesa a tu papá. 328 00:27:47,380 --> 00:27:48,380 Yo necesito ir. 329 00:27:49,680 --> 00:27:52,720 Yo tengo que verlo para yo saber que si es Pablo el que está muerto. 330 00:28:17,270 --> 00:28:21,750 Más de 20 .000 personas murieron hoy al izquierdo de Pablo I. 331 00:28:22,350 --> 00:28:23,350 Marcavilla. 332 00:28:27,540 --> 00:28:30,620 El entierro de mi padre fue un acontecimiento. 333 00:28:30,920 --> 00:28:36,040 A pesar de todo, seguía siendo una persona querida por muchos, que no 334 00:28:36,040 --> 00:28:38,820 acercarse espontáneamente para acompañarlo. 335 00:28:39,560 --> 00:28:45,120 Pero allí, entre la muchedumbre, también podían esconderse sus enemigos, que 336 00:28:45,120 --> 00:28:48,580 esperaban ese momento para cumplir sus amenazas de muerte. 337 00:28:49,860 --> 00:28:51,160 No, todavía no es eso. 338 00:28:51,649 --> 00:28:54,290 Tenemos que asegurarnos que la situación sea segura para usted. 339 00:28:54,770 --> 00:28:56,510 Ya voy a hablar con mamá. Yo me encargo. 340 00:29:09,470 --> 00:29:11,170 Lo vamos a extrañar, hijo de puta. 341 00:29:18,490 --> 00:29:19,610 Está lleno por tu corazón. 342 00:29:21,250 --> 00:29:23,190 Hijo de puta, no me voy a extrañar, hijo de puta. 343 00:29:25,050 --> 00:29:27,250 No sé, ¿para qué llamó? ¿Para qué tenía que llamar? 344 00:29:27,890 --> 00:29:29,950 ¿No tenía que llamar? ¿Sabía que no tenía que llamar? 345 00:29:30,450 --> 00:29:31,450 Pablo, 346 00:29:31,910 --> 00:29:33,290 escúchame que no tenemos tiempo. 347 00:29:34,170 --> 00:29:37,150 Vos tenés que entender que en estos momentos la situación está muy conorrea 348 00:29:37,150 --> 00:29:38,570 todos los que estamos cerca de tu papá. 349 00:29:38,770 --> 00:29:41,530 Tenemos a la ley aquí encima, no nos dejas respirar. Y lo peor es que estoy, 350 00:29:41,550 --> 00:29:44,530 hijo de puta, de los fetos. Mantén la orden de matarte a vos, a tu mamá y a tu 351 00:29:44,530 --> 00:29:47,050 mamá. Lo mejor sería que nos mataran a todos. Sabe, marica. 352 00:29:47,850 --> 00:29:49,990 Vos tenés que estar firme, hijo de puta, parado. 353 00:29:50,800 --> 00:29:52,920 sacando la casta, hijo de puta, hijo de tu papá. 354 00:29:53,480 --> 00:29:55,200 Y el que gana la guerra es el que manda. 355 00:29:55,420 --> 00:29:59,500 Y en estos momentos, el capo de capos, el que ganó la guerra, el que manda, es 356 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 don Gilberto. 357 00:30:00,620 --> 00:30:04,100 Entonces vos tenés que hacer las paces y arreglar las cosas con los del cartel 358 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 de Cali. 359 00:30:07,340 --> 00:30:08,340 ¿Vos estás con ellos? 360 00:30:09,820 --> 00:30:12,900 Vos sabes que mi honor y mi lealtad siempre van a estar con el patrón. 361 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 Pero te quiero vivo, hijo de puta. 362 00:30:17,440 --> 00:30:18,600 Solo quiero que te maten. 363 00:31:13,969 --> 00:31:17,670 Perdóneme, yo no quería que le pasara nada. 364 00:31:20,530 --> 00:31:24,650 Perdóneme, perdóneme. Yo hago todo lo que usted quiera. 365 00:32:20,300 --> 00:32:23,380 Dos sicarios los que acribillaron al ministro Rodrigo Lara Bonilla en su 366 00:32:23,380 --> 00:32:27,800 automóvil. El asesino viajaba como parrillero en una motocicleta. 367 00:32:28,860 --> 00:32:33,120 El hecho despertó como nunca antes la ira del gobierno colombiano. Colombia 368 00:32:33,120 --> 00:32:36,860 muy pocas dudas sobre los autores intelectuales del golpe y de una vez 369 00:32:36,860 --> 00:32:40,220 desaparecieron las objeciones contra la puesta en vigor del tratado de 370 00:32:40,220 --> 00:32:41,220 extradición. 371 00:32:53,320 --> 00:32:58,880 Ese crimen fue una bisagra para la familia de la víctima, para nosotros y 372 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 el destino de Colombia. 373 00:33:04,260 --> 00:33:10,740 Mi padre empezaba a emprender un camino que nos llevaría a todos 374 00:33:10,740 --> 00:33:12,000 a la perdición. 375 00:34:03,150 --> 00:34:04,150 ¿Qué no? 376 00:34:06,530 --> 00:34:07,810 ¿Qué no? 377 00:35:08,200 --> 00:35:09,400 y yo que empecé 29386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.