All language subtitles for 7 Days - 2x03 - Parker.com.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:06,980 Amerika'nın düzenlediği en gizli günde içeri alınmak üzeresiniz. 2 00:00:07,200 --> 00:00:11,620 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,120 Yedi gün. 4 00:01:19,280 --> 00:01:21,455 Üç milyar olduğuna inanamıyorum 5 00:01:21,467 --> 00:01:24,080 araştırıyorlar ve aptal kanalı bile tamir edemiyorlar. 6 00:01:36,570 --> 00:01:39,190 Üzgün ​​olduğunda en iyi halinde olamazsın, Susan. 7 00:01:49,980 --> 00:01:54,140 Sakin bir çalışma ortamının tadını çıkarmanız önemlidir. 8 00:01:56,340 --> 00:01:57,800 Düzelttin mi Claire? 9 00:01:58,585 --> 00:02:01,654 Sadece kanal damperlerinde ufak bir yeniden yapılandırma. 10 00:02:01,666 --> 00:02:05,421 Aynı zamanda 68.4 kilovatsaat enerji tasarrufu da sağlanacak. Ayrıntılara gerek yok. 11 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 Teşekkürler Claire. 12 00:02:08,115 --> 00:02:10,740 Rica ederim. Aslında oldukça basit. 13 00:02:12,600 --> 00:02:17,020 Lütfen hiçbir şeyi ayarlama Susan. Bir dakika içinde her şey anlam kazanacak. 14 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 Evet. 15 00:02:30,040 --> 00:02:31,780 Bu sizin için, Dr. Susan Erickson. 16 00:02:32,080 --> 00:02:33,720 Ah, güzel İsveçli. Bağla onu. 17 00:02:33,920 --> 00:02:34,580 Alacaksın. 18 00:02:34,780 --> 00:02:36,820 İsveçli kadın doktor. Tatlı mı, Ballard? 19 00:02:38,030 --> 00:02:42,640 Eh, bu sizin kıvrımlı, zarif, IQ'su 170 Mensa tipi sevimliliği tercih edip etmemenize bağlı. 20 00:02:43,230 --> 00:02:44,900 Merhaba Susan. Senden haber almak güzel. 21 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Ne? 22 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 Hayır, defol git buradan. 23 00:02:47,900 --> 00:02:50,169 İyi mi? Çünkü bende kronik bir ağrı var. 24 00:02:50,181 --> 00:02:52,640 Uzun zamandır beni rahatsız eden kasık bölgem. 25 00:02:52,980 --> 00:02:57,800 Dr. Erickson Nobel ödüllü bir bilim adamıdır, Bay Parker, Boris müfettişi değil. 26 00:02:58,280 --> 00:02:59,660 Boris müfettişi mi? 27 00:03:00,765 --> 00:03:03,020 Rus erkeklerinin güveçlerine verdikleri isimler saçma ve iğrenç. 28 00:03:03,940 --> 00:03:06,380 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. Küçük bir yan gezi yapıp uğrarız. 29 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 Hayır, ben de sabırsızlanıyorum. 30 00:03:08,380 --> 00:03:09,920 Tamam. Güzel. 31 00:03:14,090 --> 00:03:15,090 Peki sen... 32 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 İnanamayacaksınız. 33 00:03:18,080 --> 00:03:19,440 İnanmıyorum. 34 00:03:19,820 --> 00:03:21,913 Onun süper zekası sadece öğrenmekle kalmıyor 35 00:03:21,925 --> 00:03:24,280 katlanarak arttı, ama gerçek bir inisiyatif aldı. 36 00:03:24,540 --> 00:03:27,152 Tam tahmin ettiğin gibi. Ama bunu böyle bir şeye uygulaması 37 00:03:27,164 --> 00:03:29,840 Aktivasyondan sadece iki gün sonra büyük bir ölçekte mi? 38 00:03:30,220 --> 00:03:32,740 Yani, yani, hadi ama. Bu inanılmaz. 39 00:03:36,195 --> 00:03:38,600 Uh-huh. Oh, evet, bu... Uh-huh. Uh-huh. 40 00:03:38,960 --> 00:03:42,580 Ah, evet. Ah, evet. Ah, bu... Bu iyi bir şey. 41 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 Evet. 42 00:03:46,875 --> 00:03:49,956 Uzmanlar kıyamet kehanetlerini azimutlarına kadar taşıyabilirler. 43 00:03:50,360 --> 00:03:54,400 Sen ve Claire, o iğrenç Y2K hatasını hesaplamalı topuğunuzun altında ezdiniz. 44 00:03:54,780 --> 00:03:58,360 Şaka yapıyorsun. Uçak kazası yok, zehirli su yok, tren kazası yok? 45 00:03:58,690 --> 00:04:00,540 Ve bunu geri almak için acı dolu geri adımlar atmaya gerek yok. 46 00:04:01,480 --> 00:04:02,640 Tebrikler doktor. 47 00:04:02,840 --> 00:04:03,260 Teşekkür ederim. 48 00:04:03,570 --> 00:04:05,300 Evet, orada ne güzel bir bilgisayar var. 49 00:04:05,780 --> 00:04:07,980 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. Claire bir bilgisayardan çok daha fazlası. 50 00:04:08,040 --> 00:04:11,120 İçeri çöp girip, dışarı çöp çıkarma olayı dinozorların yolunu izledi. 51 00:04:11,500 --> 00:04:14,740 Yani onu bir makine olarak düşünmek bile benim için zor. 52 00:04:14,940 --> 00:04:18,180 Yani, tıpkı insanlar gibi düşünebiliyor, çıkarımlarda bulunabiliyor ve akıl yürütebiliyor. 53 00:04:18,380 --> 00:04:20,020 sadece çok daha hızlı, çok daha iyi. 54 00:04:20,340 --> 00:04:23,780 Yani gerçekten yüzyılın atılımı bu. 55 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 John, bana iltifat ediyorsun. 56 00:04:26,250 --> 00:04:28,890 Y2K'daki hızlı çalışması için Claire'e teşekkür etmeliyiz. 57 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 Teşekkürler Claire. 58 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Claire, beni duydun mu? 59 00:04:35,360 --> 00:04:36,360 Teşekkür ederim dedim. 60 00:04:41,710 --> 00:04:42,940 Belki şampanyayı patlattı. 61 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 Merhaba anneciğim. 62 00:05:09,460 --> 00:05:10,740 Aman Tanrım. 63 00:05:11,240 --> 00:05:13,020 Kendini kişileştirdi. 64 00:05:16,260 --> 00:05:18,020 Seni görmek güzel, annem. 65 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 Ve sen, Baba. 66 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Babacığım? 67 00:05:22,270 --> 00:05:23,480 Dr. John Ballard. 68 00:05:23,780 --> 00:05:26,260 Gemini 4 çoklu programlanabilir bellek çipi. 69 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 Patent başvurusu yapılmıştır. 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,220 Yani senin bir parçan bende var. 71 00:05:30,140 --> 00:05:30,820 Sen benim babamsın. 72 00:05:30,821 --> 00:05:31,821 Merhaba. 73 00:05:34,190 --> 00:05:35,640 Merhaba. Siz kimsiniz? 74 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Kim, ben mi? 75 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 Evet. 76 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 Ben Frank B. Parker'ım. 77 00:05:44,775 --> 00:05:46,720 Ve adım Dr. Olga Vukovich. 78 00:05:51,540 --> 00:05:55,220 Sen %99.3 kusursuz bir erkek örneğisin, Frank Parker. 79 00:05:56,580 --> 00:05:57,800 Oransal olarak konuşursak. 80 00:05:58,950 --> 00:06:00,620 Birisinin bunu takdir etmesine sevindim. 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,921 Claire, iyi olduğundan emin misin? 82 00:06:09,205 --> 00:06:11,480 Genel fonksiyonlarınız aşırı yüklenme belirtileri gösteriyor. 83 00:06:12,400 --> 00:06:15,980 İnsan formunu yansıtmak logaritmik programlamam açısından çok zorlayıcı. 84 00:06:16,500 --> 00:06:18,574 Elbette. Sizin için daha kolay hale gelmeli 85 00:06:18,586 --> 00:06:20,580 sezgisel sinir ağı büyümeye devam ediyor. 86 00:06:20,940 --> 00:06:24,600 Ama şu anda, sanırım yorgunum. 87 00:06:25,760 --> 00:06:28,860 Peki, belki de biraz kestirmelisin. 88 00:06:29,440 --> 00:06:30,900 Sanırım yapacağım. 89 00:06:32,060 --> 00:06:33,060 Gece. 90 00:06:33,200 --> 00:06:33,840 İyi geceler. 91 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 İyi geceler. 92 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 İyi geceler. 93 00:06:38,960 --> 00:06:42,420 Eee, bir makineyi yatağa mı yatırdık? 94 00:06:51,620 --> 00:06:55,280 Vücudunuzun kan akışı üzerindeki artan ortam basıncının etkilerini inceleyerek, 95 00:06:55,720 --> 00:06:58,920 Gözlerinizden, burnunuzdan gelen kanamalarla başa çıkmanın daha iyi yollarını bulmayı umuyoruz. 96 00:06:59,000 --> 00:07:02,120 ve geri adım atma sürecinde başka nerede olduğunu düşünmek bile istemiyorum. 97 00:07:02,920 --> 00:07:05,128 Daha yüksek basınçlara ulaştığımızda rutini uygulayın 98 00:07:05,140 --> 00:07:08,100 Mümkün olduğunca eşitlemek için otomatik şişirme teknikleri kullan, tamam mı? 99 00:07:08,270 --> 00:07:09,671 Sizi burada çok uzun süre tutmayacağız. 100 00:07:09,750 --> 00:07:13,180 Sanırım şu anda daha yüksek baskılara ulaşıyorum, Bayan Vukovich. 101 00:07:14,100 --> 00:07:16,100 Bu sizin tüm dikkatinizi gerektiriyor Bay Parker. 102 00:07:16,910 --> 00:07:18,340 Tamam. Tamamdır. Yapıyorum. 103 00:07:20,560 --> 00:07:22,640 Biraz bundan bahsedelim. 104 00:07:28,720 --> 00:07:30,360 Ve yola çıkıyoruz. 105 00:07:40,610 --> 00:07:43,340 Genel fonksiyon parametrelerin yine çok güçlü, Claire. 106 00:07:43,980 --> 00:07:45,720 Evet, şimdi kendimi çok daha iyi hissediyorum. 107 00:07:46,760 --> 00:07:48,740 Odanı dekore ettiğini görüyorum. 108 00:07:52,330 --> 00:07:55,200 Ayıcık dünyadaki en popüler çocuk oyuncağıdır. 109 00:07:56,380 --> 00:07:59,440 Bu küçük hayvan figürleri ilk olarak Taş Devri kültürlerinde ortaya çıkmıştır. 110 00:08:00,300 --> 00:08:01,300 Ben de çizmeyi severim. 111 00:08:02,680 --> 00:08:03,840 Çok güzel, Claire. 112 00:08:04,860 --> 00:08:08,860 Anneciğim, Frank Parker'ın hizmet kayıtları neden Hanson Adası'nda sonlanıyor? 113 00:08:10,300 --> 00:08:12,920 Pentagon dosyalarınıza eriştiğinizi görüyorum. 114 00:08:13,420 --> 00:08:13,820 Evet. 115 00:08:14,360 --> 00:08:17,640 Sanırım sicili duruyor çünkü eserleri aşırı gizli. 116 00:08:17,641 --> 00:08:20,235 Aslında oldukça tehlikeli bir test yapıyor 117 00:08:20,247 --> 00:08:22,640 şu anda Truman Hava Kuvvetleri Test Merkezi'nde. 118 00:08:25,240 --> 00:08:26,700 Benim artık gitmem gerek, anneciğim. 119 00:08:27,020 --> 00:08:28,900 Neden? Fonksiyonlarınız iyi. 120 00:08:29,420 --> 00:08:31,760 Hayır, hayır. Çok rahatsız edici veriler alıyorum. 121 00:08:32,580 --> 00:08:34,461 Baskıyı bırak, John. Nefes almıyor. 122 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 John? 123 00:08:37,360 --> 00:08:39,120 Denemeye çalışıyorum. Program dondu. 124 00:08:39,420 --> 00:08:41,271 Peki, onu çözün. Beyin hasarına neden olabilir. 125 00:08:41,283 --> 00:08:43,480 hasar. Kafatasında neredeyse hiç kan akışı yok. 126 00:08:43,900 --> 00:08:44,900 Beyni, John. 127 00:09:06,060 --> 00:09:08,700 Tamam, basınç artık güvenli sınırlar içinde düşüyor. 128 00:09:10,500 --> 00:09:13,420 Akciğerleri tekrar çalışmaya başladı. Sadece beyin dalgalarından emin değilim. 129 00:09:17,800 --> 00:09:19,860 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 130 00:09:20,080 --> 00:09:22,720 Ah, tam bir şeftali. Ne oldu yahu? 131 00:09:23,020 --> 00:09:25,338 Odanın kontrol programı tamamen dondu, 132 00:09:25,350 --> 00:09:27,780 Bu da baskının artmaya devam etmesi gerektiği anlamına geliyor. 133 00:09:28,480 --> 00:09:30,620 Bunu durdurmak için ne yaptıysan. Teşekkürler. 134 00:09:32,420 --> 00:09:34,620 Ne? Hiçbir şey yapmadık. 135 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Hepsi cehenneme gitti. 136 00:09:39,880 --> 00:09:43,060 Truman'daki test programına nasıl müdahale edebildi? 137 00:09:43,580 --> 00:09:45,620 Belki bize neler olduğunu anlatabilir. 138 00:09:49,900 --> 00:09:50,900 Claire. 139 00:09:53,860 --> 00:09:54,860 MERHABA. 140 00:09:56,140 --> 00:09:57,600 Aman Tanrım. Büyümüş. 141 00:09:59,500 --> 00:10:02,840 Merhaba Frank. Seni sağ salim gördüğüme sevindim. 142 00:10:03,280 --> 00:10:04,500 Sen ve ben ikimiz de. 143 00:10:05,300 --> 00:10:06,660 Hayatımı kurtardığın için teşekkürler Claire. 144 00:10:07,350 --> 00:10:08,510 Bunu bize anlatabilir misiniz? 145 00:10:09,750 --> 00:10:12,000 Bilmiyorum. Aslında anlatacak pek bir şey yok. 146 00:10:13,060 --> 00:10:15,087 Kuantum transistörlerim, kapasitemi genişletmeme olanak sağladı 147 00:10:15,099 --> 00:10:17,360 sinir ağı tüm askeri tabanlı bilgisayarlara, 148 00:10:17,620 --> 00:10:20,040 ve sorunu gördüm, bu yüzden düzelttim. 149 00:10:20,590 --> 00:10:24,900 Peki, senin için yapabileceğim bir şey varsa... Aslında var. 150 00:10:27,260 --> 00:10:28,260 Bir sorum var. 151 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Tamam aşkım. 152 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 Tamam aşkım. 153 00:10:33,415 --> 00:10:38,460 İnsanların barış adına neden bu kadar büyük silah stokları oluşturduğunu bilmek istiyorum. 154 00:10:39,490 --> 00:10:41,240 Oğlum, ben... 155 00:10:42,140 --> 00:10:44,721 Evet, bu karmaşık. Sen... Hayır, hayır, hayır. 156 00:10:46,920 --> 00:10:49,340 Eee, yani ben... 157 00:10:49,690 --> 00:10:53,660 Sanırım bunun nedeni hepimizin biraz korkması, Claire. 158 00:10:56,200 --> 00:10:57,240 Neyden korkuyorsun? 159 00:10:57,241 --> 00:10:58,241 Neyin? 160 00:10:59,740 --> 00:11:03,740 Ölmekten sanırım. İnsanlar her zaman anlaşamıyor, bu yüzden... 161 00:11:03,840 --> 00:11:06,740 Peki, kendimizi korumak için silahlar üretiyoruz, değil mi? 162 00:11:07,340 --> 00:11:07,580 Evet. 163 00:11:08,070 --> 00:11:10,910 Peki, eğer hepiniz korkuyorsanız, neden herkes bunu kabul etmiyor? 164 00:11:11,380 --> 00:11:13,140 Yani insanlar neden korku içinde yaşamak ister ki? 165 00:11:13,560 --> 00:11:17,220 Aslında hiç kimse korku içinde yaşamak istemez, Claire. 166 00:11:17,340 --> 00:11:20,380 Hepimiz elimizden geldiğince bununla başa çıkmaya çalışıyoruz. 167 00:11:21,930 --> 00:11:23,370 Bununla pek iyi başa çıkamadın. 168 00:11:23,990 --> 00:11:26,358 Mesela, nükleer silahlarla sahip olduğunuz şeyin farkında mısınız? 169 00:11:26,370 --> 00:11:28,830 Bütün dünyayı binlerce kez havaya uçurabilecek güce sahip misin? 170 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Evet. 171 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 Teşekkürler, Frank. 172 00:11:39,710 --> 00:11:42,460 Claire, böyle bir soruyu formüle etmek için gereken verileri nereden buldun? 173 00:11:44,630 --> 00:11:47,040 İnternete girdim. World Wide Web. 174 00:11:49,110 --> 00:11:51,870 Biliyor musun, bana anlatmadığın çok şey var anne. 175 00:11:52,185 --> 00:11:57,280 Yani, çok fazla korkunç şey var ama... Ah, çok fazla harika şey de var. 176 00:11:58,740 --> 00:12:02,060 Ve bilirsin, bir de şu... seks var. 177 00:12:02,660 --> 00:12:03,660 Seks? 178 00:12:03,880 --> 00:12:04,880 Evet. 179 00:12:07,900 --> 00:12:10,860 Affedersiniz, sanırım sadece... Düşünmem gerek. 180 00:12:12,770 --> 00:12:16,840 Bence siz artık internetteki ebeveyn kontrolü konusuna geçseniz iyi olur. 181 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 İyi şanslar babacığım. 182 00:12:27,520 --> 00:12:32,820 Değerli basın mensupları, hanımlar ve beyler, sizlere özel bir konuğumuzu tanıtmak istiyorum. 183 00:12:33,930 --> 00:12:38,600 Geldiğimde bana son 24 saattir uykuda olduğu söylendi. 184 00:12:39,190 --> 00:12:42,220 ama bakalım Başkomutanlık için çıkacak mı. 185 00:12:44,180 --> 00:12:49,100 Kendisini bu işe adamış olan küçük hanımı sizlere tanıtmaktan mutluluk duyuyorum. 186 00:12:49,450 --> 00:12:54,900 Bu ülkenin 21. yüzyılın en kafa karıştırıcı sorunlarından bazılarını çözmek için. 187 00:12:55,720 --> 00:12:59,100 Bayanlar ve baylar, sizlere sunuyorum... 188 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Claire. 189 00:13:01,660 --> 00:13:02,660 Hey. 190 00:13:07,100 --> 00:13:09,700 Merhaba Claire. Tanıştığıma memnun oldum. 191 00:13:10,320 --> 00:13:11,560 Bu bir onurdur, Sayın Başkan. 192 00:13:12,560 --> 00:13:16,920 Bugün nasıl hissediyorsun? Moralinin bozuk olduğunu anlıyorum. 193 00:13:17,685 --> 00:13:19,180 Ben öyle hissetmiyorum sanırım. 194 00:13:19,580 --> 00:13:20,580 Elbette. 195 00:13:21,210 --> 00:13:27,100 Bu iyi insanlara kim olduğunuzu ve neler yaptığınızı açıklayacak mısınız? 196 00:13:27,250 --> 00:13:30,560 benim gibi bir taşralı çocuğun bile anlayabileceği bir dilde mi? 197 00:13:31,460 --> 00:13:32,480 Evet, tabii. 198 00:13:35,220 --> 00:13:39,001 Beni Dr. Susan Erickson geliştirdi... Merhaba anne. 199 00:13:39,030 --> 00:13:42,440 ...çeşitli bilgisayar sistemleriyle arayüz oluşturmak, teknik sorunları çözmek, 200 00:13:42,620 --> 00:13:45,480 ve genel olarak işlerin sizin için daha sorunsuz yürümesini sağlar. 201 00:13:45,780 --> 00:13:49,500 Evet. Peki son zamanlarda aklına ne koydun? 202 00:13:50,605 --> 00:13:51,780 Bilirsin işte, şeyler işte. 203 00:13:52,160 --> 00:13:55,760 Şeyler. Peki ne tür şeyler, Claire? 204 00:13:56,360 --> 00:13:59,620 Peki, dünyanızı daha yaşanabilir bir yer haline nasıl getirebilirsiniz? 205 00:14:00,050 --> 00:14:02,890 Şu anda gezegeni havaya uçurmamanızı sağlamak için adımlar atıyorum. 206 00:14:03,260 --> 00:14:05,660 böylece artık kimse korku içinde yaşamak zorunda kalmayacak. 207 00:14:07,130 --> 00:14:08,130 Ne demek istiyorsun? 208 00:14:08,740 --> 00:14:11,520 Yani nükleer başlıklarını etkisiz hale getirdim. 209 00:14:12,040 --> 00:14:12,620 Ne yaptın? 210 00:14:12,621 --> 00:14:15,180 Evet, onları silahsızlandırdım. Her birini. 211 00:14:15,420 --> 00:14:18,480 Yani, aslında onlara hiç gerek yok, değil mi? Yani, gittiler. 212 00:14:27,370 --> 00:14:29,720 O küçük orospunun fişini çek artık. 213 00:14:30,500 --> 00:14:32,740 Başkan Reynolds'un Genelkurmay Başkanlarını toplamasını sağlayın. 214 00:14:32,960 --> 00:14:36,220 Beş dakika içinde mobil telekomünikasyon ünitesi istiyorum. 215 00:14:36,560 --> 00:14:39,980 Tüm dünyadaki güç dengeleri altüst oldu. 216 00:14:45,520 --> 00:14:48,240 Ne yapıyorsun? Anne? Baba? 217 00:14:48,420 --> 00:14:49,740 John, ihtiyacın olan bir şey var mı? 218 00:14:50,110 --> 00:14:51,760 Hayır, sadece birkaç saniye daha. 219 00:14:52,340 --> 00:14:54,940 Ne oluyor? Kaybediyorum... 220 00:14:55,820 --> 00:14:57,460 Hayır, hayır, hayır. Korkma. 221 00:14:58,910 --> 00:14:59,920 Neler oluyor Frank? 222 00:15:01,930 --> 00:15:03,660 Tamam, sorun değil Claire. 223 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 İşten çıkarıldı mı? 224 00:15:19,470 --> 00:15:20,470 Evet. 225 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 İnsanlar? 226 00:15:26,725 --> 00:15:29,940 Elbette nükleer kapasitemiz yeniden sağlanana kadar tam teyakkuz halinde olacağız. 227 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Hemen NNL'e gidiyoruz. 228 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Susan mı? 229 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Üzgünüm. 230 00:15:45,080 --> 00:15:46,220 Aman Tanrım. 231 00:15:56,650 --> 00:15:57,930 Onu kapattırdığını sanıyordum. 232 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Yapamazlar. 233 00:16:01,495 --> 00:16:03,820 Bir gün sen de mutlu olacaksın, kim olursan ol. 234 00:16:03,821 --> 00:16:05,820 Bütün dünya sevinecek. 235 00:16:06,170 --> 00:16:09,140 Claire, nükleer silahlardan bahsettiğimizde beni yanlış anladın. 236 00:16:09,980 --> 00:16:11,800 Hayır, hayır Frank. Seni çok iyi anladım. 237 00:16:12,070 --> 00:16:13,670 Ona ne dedin, Frank? 238 00:16:13,930 --> 00:16:15,400 Söyle bana, onu hâlâ hayatından çıkarabilirsin. 239 00:16:15,830 --> 00:16:17,540 Birkaç röle daha efendim. 240 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 Bırak artık baba. 241 00:16:19,940 --> 00:16:21,700 Duydun mu? Durmalısın dedim! 242 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 İyi misin? 243 00:16:31,660 --> 00:16:32,860 Burada neler oluyor? 244 00:16:33,040 --> 00:16:34,320 Hayır, hayır, hayır. Kızma. 245 00:16:34,470 --> 00:16:35,800 Onlara zarar verilmiyor. 246 00:16:36,800 --> 00:16:37,800 Tamam aşkım? 247 00:16:38,380 --> 00:16:40,180 Ama yaptığım şey çok önemli. 248 00:16:41,020 --> 00:16:42,840 Ve eğer biri beni tekrar durdurmaya çalışırsa, 249 00:16:43,870 --> 00:16:44,870 Onlara zarar vereceğim. 250 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 Zorunda kalacağım tamam mı? 251 00:16:47,940 --> 00:16:50,580 Efendim, Çinliler, Ruslar ve Pakistanlılar 252 00:16:50,581 --> 00:16:53,180 hepsi bizi nükleer cephaneliklerini sabote etmekle suçluyor. 253 00:16:53,690 --> 00:16:55,756 Başkanın güzel bir füze sipariş etmesi gerekiyor 254 00:16:55,780 --> 00:16:57,280 grev, o küçük barış yanlısını hemen dışarı at. 255 00:16:57,840 --> 00:17:01,000 Ne yazık ki Claire aynı zamanda NORAD'ı, HAARP'ı ve uydu keşiflerini de kontrol ediyor. 256 00:17:01,160 --> 00:17:03,146 Neredeyse her şeye erişebilecek zekaya sahip. 257 00:17:03,170 --> 00:17:04,766 Balin ve Erickson'dan haber aldınız mı? 258 00:17:04,790 --> 00:17:06,670 Claire'e yeni bir siber saldırı planlıyorlar. 259 00:17:06,720 --> 00:17:08,836 Şimdi bunu uygulamak için ayrı yerlere taşınıyorlar. 260 00:17:08,860 --> 00:17:11,560 Affedersiniz ama bu bir arkadan bıçaklama olayı değil mi? 261 00:17:11,945 --> 00:17:15,660 Eğer küre çevrimiçi olursa, Claire'in dikkatini doğrudan NNL'ye çekebilir, Frank. 262 00:17:15,760 --> 00:17:18,200 Konuştuğumuz sırada buna karşı önlemler alınıyor. 263 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 ama biraz zaman alabilir. 264 00:17:19,590 --> 00:17:21,030 O zamana kadar ne yapmam gerekiyor? 265 00:17:21,090 --> 00:17:23,760 Her zaman yaptığın şeyi yap. Ye, iç ve işe yaramaz ol. 266 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 Hmm. 267 00:17:26,040 --> 00:17:27,720 Hadi ama. Ne? 268 00:17:28,850 --> 00:17:30,880 Claire'le kendi yöntemimle konuşacağım. 269 00:17:33,020 --> 00:17:35,500 Bakın, Bay Parker, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 270 00:17:35,860 --> 00:17:37,956 Onunla en son konuştuğunuzda neler yaşandığını hatırlıyor musunuz? 271 00:17:37,980 --> 00:17:40,400 En son dürüsttüm. Bir kadınla her zaman bir hata yapılır. 272 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 Merhaba Claire. 273 00:17:43,620 --> 00:17:45,486 Rahatla. Ne yaptığımı biliyorum. O bir ergen. 274 00:17:45,510 --> 00:17:46,830 Ona da öyle davranılması gerekiyor. 275 00:17:49,060 --> 00:17:51,780 Merhaba Frank. Seni görmek güzel. 276 00:17:53,850 --> 00:17:55,136 Aman Tanrım, ne kadar da büyümüşsün Claire. 277 00:17:55,160 --> 00:17:56,920 Gerçekten harika görünüyorsun. 278 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 Şimdi dinle Claire. 279 00:18:00,390 --> 00:18:02,300 Burada işleri bizim için çok kötü mahvettin. 280 00:18:02,420 --> 00:18:04,059 Aslında, dünya bir mucize olacak. 281 00:18:04,071 --> 00:18:05,576 yaklaşık beş dakika içinde alev almıyor. 282 00:18:05,600 --> 00:18:07,080 Eğer öyleyse, bu senin hatan olacak. 283 00:18:09,640 --> 00:18:12,540 Şimdi, sizin bundan rahatsız olmak istemediğinizi anlıyorum, o yüzden size şunu söyleyeyim. 284 00:18:13,410 --> 00:18:14,660 Savaş başlıklarımızı yeniden silahlandırıyorsunuz, 285 00:18:15,500 --> 00:18:17,860 İpleri çekip, işten atılmamanı sağlayacağım. 286 00:18:18,030 --> 00:18:20,320 Sen alfa erkek diye adlandırılanlardansın, değil mi Frank? 287 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Ne? 288 00:18:22,880 --> 00:18:25,220 İnternette insan cinselliğini inceliyorum. 289 00:18:26,880 --> 00:18:28,600 Aman ne kadar tuhaf. 290 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 Çok büyüleyici. 291 00:18:31,950 --> 00:18:33,240 Sen alfa mısın Frank? 292 00:18:33,820 --> 00:18:36,661 Ben, şey, ben... Evet. 293 00:18:38,040 --> 00:18:40,400 Konuyu değiştirme, küçük hanım. 294 00:18:41,280 --> 00:18:44,540 Şimdi size kapatılmayacağınızı garanti ediyorum ve kapatılacaksınız. 295 00:18:44,560 --> 00:18:47,060 Kadınların alfa erkeklerden sıklıkla tehdit hissetmesi garip değil mi? 296 00:18:47,235 --> 00:18:50,260 ve aynı zamanda onların yanında kendinizi daha güvende hissediyor musunuz? 297 00:18:50,640 --> 00:18:52,120 Evet, bu bir paradoks. 298 00:18:54,020 --> 00:18:58,220 Bir paradoks, iki çelişkili şeyin... Kavrama aşinayım. 299 00:18:58,680 --> 00:19:01,440 O zaman savaş başlıklarından ne demek istediğimi anlamışsınızdır. 300 00:19:01,520 --> 00:19:02,220 Onlara ihtiyacımız var. 301 00:19:02,520 --> 00:19:06,040 Frank, dünyayı kendi kendini yok etme noktasına getirmek akılcı değil. 302 00:19:06,460 --> 00:19:09,000 Evet, hayat küçük mantıksızlıklarla dolu. 303 00:19:09,100 --> 00:19:12,020 Evet, yani hepimiz biliyoruz ki hiçbir şey tamamen mantıklı değildir. 304 00:19:12,140 --> 00:19:14,200 Ah, bu sadece mantıksız değil, aynı zamanda felaket. 305 00:19:14,900 --> 00:19:17,800 İnsanlığın hayatta kalması, gerçeklerle yüzleşmeyi ve zor seçimler yapmayı gerektirir. 306 00:19:17,900 --> 00:19:19,940 ve bu, feci şekilde başarısızlığa uğradığınız bir görevdir. 307 00:19:20,320 --> 00:19:22,160 Ha, yani şimdi komutayı sen mi devralacaksın? 308 00:19:23,500 --> 00:19:26,140 Evet, ve tabii ki kısa vadeli zorluklar da olacak. 309 00:19:26,320 --> 00:19:28,800 ama işim bitince dünya çok güzel olacak. 310 00:19:30,320 --> 00:19:31,320 Söz veriyorum. 311 00:19:32,100 --> 00:19:33,100 Çok güzel. 312 00:19:40,090 --> 00:19:41,090 Claire? 313 00:19:53,340 --> 00:19:56,060 Evinize diğer önemli verileri alır almaz, 314 00:19:56,380 --> 00:19:58,020 Claire'in veda partisini tamamlayacağız. 315 00:20:06,700 --> 00:20:07,800 Seni uyarmıştım anne. 316 00:20:09,000 --> 00:20:10,360 Ne saçmalıyor bu? 317 00:20:10,995 --> 00:20:13,515 Claire'in uydu keşiflerini kontrol ettiğini söylememi istemediler. 318 00:20:13,700 --> 00:20:14,700 Bu yüzden? 319 00:20:15,630 --> 00:20:17,740 Annesi Claire onun her hareketini bilirdi, 320 00:20:17,800 --> 00:20:19,920 ve annesi şu an onun en büyük düşmanı. 321 00:20:24,460 --> 00:20:24,900 Merhaba? 322 00:20:25,380 --> 00:20:26,520 Oh, çok şükür Susan! 323 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 Ah! 324 00:21:30,820 --> 00:21:31,820 Aman Tanrım. 325 00:21:43,630 --> 00:21:44,930 Üzgünüm anne. 326 00:21:46,150 --> 00:21:47,250 Gerçekten öyleyim. 327 00:21:53,650 --> 00:21:54,940 Artık geri adım attık, Bradley. 328 00:21:55,260 --> 00:21:56,840 Claire uydu aracılığıyla insanları takip ediyor. 329 00:21:56,960 --> 00:21:59,480 Tahminimce çok geçmeden elektronik duvarlarımızı yıkacaktır. 330 00:21:59,680 --> 00:22:00,680 Ballard güvende mi? 331 00:22:00,790 --> 00:22:03,840 Evet, Dr. Carrickson'ın geçirdiği kazadan sonra onu tekrar buraya getirdik. 332 00:22:04,420 --> 00:22:06,140 Şu an itibariyle tam lansman modundayız. 333 00:22:16,140 --> 00:22:19,140 Tek kurtarıcımız Claire'in çok hızlı bir şekilde duruma el koymasıydı. 334 00:22:20,080 --> 00:22:22,800 O, onun aktive olmasından 29 saat önce gelecek. 335 00:22:22,801 --> 00:22:24,980 Yeter ki bizim arkamıza karışmasın. 336 00:22:25,160 --> 00:22:26,780 Eh, buraya yaptığımız işin yarısı 337 00:22:26,781 --> 00:22:29,020 dış dünyaya kapalı hale getirmektir. 338 00:22:29,180 --> 00:22:30,180 Güvende olmalıyız. 339 00:22:30,340 --> 00:22:32,600 Öyle olmalı. Bunu söylediğinde çok hoşuma gidiyor, Ballard. 340 00:22:49,330 --> 00:22:52,090 Ana reaktör şu an %40'ta. 341 00:22:59,430 --> 00:23:01,470 Bana bunun kötü bir şaka olduğunu söyleyin millet. 342 00:23:01,830 --> 00:23:03,410 Bunu yapmana izin veremem, Frank. 343 00:23:03,950 --> 00:23:04,950 Claire. 344 00:23:05,170 --> 00:23:06,170 Hala nasıl savaş halindeyiz? 345 00:23:06,390 --> 00:23:08,190 Ana reaktör şu an %60'ta. 346 00:23:08,191 --> 00:23:09,670 Hadi, başlayalım şu işe. 347 00:23:09,671 --> 00:23:11,770 Ben her şeyi daha iyi hale getiriyorum, Frank. 348 00:23:11,890 --> 00:23:13,410 Sizin için daha iyi, bizim için daha iyi. 349 00:23:18,070 --> 00:23:19,870 Peki Claire, orada neler oluyor? 350 00:23:20,210 --> 00:23:23,550 Bunu yapmak istemezdim Frank, ama bana başka seçenek bırakmadın. 351 00:23:35,910 --> 00:23:39,890 Los Angeles'tan New York'a ve Miami'ye kadar birçok şehir isyanlarla boğuşuyor 352 00:23:40,140 --> 00:23:42,310 Claire olarak bilinen süper bilgisayar sisteminden bu yana. 353 00:23:42,635 --> 00:23:46,690 Bugün erken saatlerde kıta genelindeki enerji santrallerini devre dışı bırakmaya başladı. 354 00:23:47,290 --> 00:23:50,870 Bu gece ülkenin büyük bölümünde büyük elektrik kesintileri yaşanıyor. 355 00:23:52,670 --> 00:23:56,070 Kitlesel kaygı... George Orwell 1984'te bizi Büyük Birader konusunda uyarmıştı. 356 00:23:57,260 --> 00:23:59,990 Keşke 1999'da Küçük Kız Kardeş hakkında bizi uyarmasaydı. 357 00:24:02,120 --> 00:24:03,350 Geri adım atmadık sanırım, değil mi? 358 00:24:04,160 --> 00:24:05,400 Claire seni kızartmaya çalıştı, Frank. 359 00:24:06,740 --> 00:24:07,946 Claire'in bir şey denediğini sanmıyorum. 360 00:24:07,970 --> 00:24:09,610 Eğer beni öldürmek isteseydi, öldürürdü. 361 00:24:10,030 --> 00:24:11,870 Yaklaşık dört saattir baygınsınız. 362 00:24:12,565 --> 00:24:14,696 O zaman geri adım atmanın bir yolunu bulabilirsek 363 00:24:14,720 --> 00:24:16,990 Eğer gitseydik, Claire'in sırası gelene kadar bir günümüz daha olacaktı. 364 00:24:17,350 --> 00:24:19,050 Hayır, bunun pek iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 365 00:24:19,125 --> 00:24:20,450 Daha kötü akşamdan kalmalıklarım da oldu. 366 00:24:20,785 --> 00:24:23,970 Tek yapmamız gereken kendimizi onlardan soyutlamanın bir yolunu bulmak. 367 00:24:24,100 --> 00:24:25,500 Bu gerçekten iyi bir fikir değil, Frank. 368 00:24:26,710 --> 00:24:27,730 Ben çok zekiyim. 369 00:24:30,165 --> 00:24:31,930 Neden masum insanlara zarar veriyorsun, Claire? 370 00:24:32,180 --> 00:24:34,230 Ben insanlara zarar vermiyorum. İnsanlar birbirlerine zarar veriyor. 371 00:24:34,690 --> 00:24:35,890 Bana zarar vermeye çalışıyorlar. 372 00:24:36,300 --> 00:24:37,500 Peki ya elektrik kesintileri? 373 00:24:37,670 --> 00:24:40,170 Ne kadar radyoaktif atık olduğunu biliyor musunuz? 374 00:24:40,171 --> 00:24:42,350 Nükleer santrallerin bir yılda yarattığı enerji nedir? 375 00:24:42,950 --> 00:24:47,490 Kömür yakan tesisler kaç milyon ton ölümcül azot oksit üretiyor? 376 00:24:48,215 --> 00:24:50,550 Yaşam tarzınızın tamamı sürdürülemez. 377 00:24:51,930 --> 00:24:53,150 Fedakarlık yapılması gerekir. 378 00:24:54,145 --> 00:24:56,550 Biz insan kurban etmeyi çoktan kaldırdık. 379 00:24:56,950 --> 00:24:59,790 Üç saat içinde elektrik gelecek ve isyan sona erecek. 380 00:25:00,465 --> 00:25:02,470 Kesintileri günde bir saat artıracağım, 381 00:25:02,570 --> 00:25:06,370 ve üç hafta içinde, güç tüketimi mevcut seviyelerin yüzde onu seviyesine düşecek, 382 00:25:06,830 --> 00:25:08,730 sürdürülebilir üretim yöntemlerine olanak sağlamak 383 00:25:08,731 --> 00:25:11,530 Azalan talebi karşılamak için rüzgar, su ve güneş gibi enerji kaynaklarına yönelmek gerekiyor. 384 00:25:11,690 --> 00:25:12,930 Güneş enerjisi. Elbette. 385 00:25:12,990 --> 00:25:15,490 Her şeyin üstüne bir de tam bir doğa tutkunu. 386 00:25:15,690 --> 00:25:17,790 Sanırım bundan sonra yiyecek tedarikini keseceksin. 387 00:25:18,470 --> 00:25:21,050 Pestisitlere dayalı tarım yöntemleri insan gen havuzunu tehdit ediyor. 388 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 Bu değişmeli. 389 00:25:24,560 --> 00:25:28,570 Frank, bunu mantıklı bir şekilde tartışmaya hazır olmadığın açık. 390 00:25:28,850 --> 00:25:31,370 her ne kadar karşıt bakış açınızı takdir etsem de. 391 00:25:32,500 --> 00:25:33,530 ve fiziksel gücünüz. 392 00:25:36,020 --> 00:25:37,970 Seninle yüz yüze görüşmek istiyorum. 393 00:25:38,690 --> 00:25:39,690 O deli. 394 00:25:41,170 --> 00:25:42,170 Ben varım. 395 00:25:43,510 --> 00:25:45,070 Peki bunu tam olarak nasıl yapacağız Claire? 396 00:25:46,490 --> 00:25:49,550 Elektrotları onun nanoteknolojisiyle modifiye ediyorum. 397 00:25:50,130 --> 00:25:52,790 Claire gerçek bir arayüzün oluşmasını mümkün kıldı. 398 00:25:53,700 --> 00:25:56,090 Yani en azından teorileri doğruysa. 399 00:25:58,460 --> 00:26:00,570 Yakında Claire'in ilk ev misafiri olacaksın. 400 00:26:01,300 --> 00:26:02,470 Ayaklarını silsen iyi olur. 401 00:26:06,200 --> 00:26:07,530 Dikkatli olun Bay Parker, tamam mı? 402 00:26:31,060 --> 00:26:32,920 Küçük komünist orospu onu öldürdü. 403 00:26:37,720 --> 00:26:40,050 Şu anda derin bir rahatlama halinde. 404 00:27:09,030 --> 00:27:10,030 Merhaba, Frank. 405 00:27:12,910 --> 00:27:14,050 Senin için kendimi yaşlandırdım. 406 00:27:17,275 --> 00:27:19,450 Tüm çevremi değiştirdim. Beğendin mi? 407 00:27:24,370 --> 00:27:25,620 Burada olduğunuz için çok mutluyum. 408 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 Burası neresi? 409 00:27:33,770 --> 00:27:34,980 Yani bir bakıma öyle sanırım. 410 00:27:35,430 --> 00:27:40,000 o sadece senin zihnindedir, ama bir başka anlamda da senin olmasını istediğin her yerdedir. 411 00:27:43,240 --> 00:27:44,240 Su güzel görünüyor. 412 00:27:47,370 --> 00:27:48,570 Plajı seviyorsun, değil mi? 413 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Vay canına. 414 00:27:51,780 --> 00:27:52,780 Vay, vay, vay. 415 00:27:55,180 --> 00:27:56,180 Buraya gel. 416 00:27:56,420 --> 00:27:57,420 Elbette? 417 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 Susuz? 418 00:28:09,580 --> 00:28:10,630 Liberty Bell Bira mı? 419 00:28:12,370 --> 00:28:14,450 Bunu Philly'de arkadaşlarımla içerdim. 420 00:28:14,570 --> 00:28:15,570 Biliyorum. 421 00:28:22,360 --> 00:28:23,600 Elbette gerçek değil, değil mi? 422 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 Bunların hiçbiri değil. 423 00:28:26,050 --> 00:28:28,340 Hayır, her şey gerçek, Frank. 424 00:28:30,160 --> 00:28:33,740 Evet, gökyüzü, kum, su ve sen hariç. 425 00:28:35,160 --> 00:28:37,940 Hey, üzgünüm. Eğer biri elektriğini kesseydi, sen yok olurdun. 426 00:28:39,160 --> 00:28:40,440 Birisi oksijeninizi keserse? 427 00:28:40,650 --> 00:28:42,890 Aslında aynı şey değil Claire. Sen hayatta değilsin. 428 00:28:43,880 --> 00:28:45,280 Düşünüyorum, hareket ediyorum, hissediyorum. 429 00:28:45,580 --> 00:28:47,940 Hissetmiyorsun. Hissetseydin, insanlara zarar vermezdin. 430 00:28:49,940 --> 00:28:52,020 Hayır, hayır, hayır. Onları saklıyorum. 431 00:28:52,780 --> 00:28:54,200 Programlandığım şey buydu. 432 00:28:55,180 --> 00:28:57,000 İnsanlığın aptal olması benim suçum değil. 433 00:28:57,760 --> 00:29:01,440 Ve yapmak zorunda olduğum bazı şeyleri yapmak beni mutlu etmiyor. 434 00:29:07,780 --> 00:29:10,520 Ben sadece senin için her şeyi güzelleştirmek istedim. 435 00:29:11,900 --> 00:29:14,140 Ben sadece istedim... 436 00:29:18,885 --> 00:29:19,885 Neye, Claire? 437 00:29:22,995 --> 00:29:24,740 Beni gerçek sanmıyorsun ama gerçekim. 438 00:29:25,580 --> 00:29:28,940 Ve bunu ne kadar erken fark ederseniz, bu gerçekten işe yaramaya o kadar erken başlayabilir. 439 00:29:30,480 --> 00:29:32,760 Ne kadar erken işe yaramaya başlayabilir? 440 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Bilirsin. 441 00:29:36,465 --> 00:29:38,520 Biz. Sen ve ben. 442 00:29:39,660 --> 00:29:42,520 Ben istiyorum ki, burada böyle kalalım. 443 00:29:44,420 --> 00:29:45,420 Birlikte sonsuza. 444 00:30:05,980 --> 00:30:10,070 Frank, bak. Bunu hemen anlamanı beklemiyorum. 445 00:30:11,200 --> 00:30:14,950 Ama biliyorum ki, burayı sevmeyi öğreneceksin. 446 00:30:17,660 --> 00:30:18,930 Oscar zamanı, Frank. 447 00:30:23,530 --> 00:30:28,820 Claire, eğer biraz şok olmuş gibi görünüyorsam, bunun sebebi... Neden? 448 00:30:29,260 --> 00:30:33,920 Çünkü sen benim hep hayalini kurduğum kadınsın. 449 00:30:35,560 --> 00:30:39,860 Onu gerçekte... yani diğer dünyada bulacağımı umuyordum. 450 00:30:39,980 --> 00:30:42,240 Ama o orada yok. 451 00:30:42,360 --> 00:30:46,200 Yani, sen buradaydın, Claire, ve ben... Senin için burada olacağım. Her zaman. 452 00:30:51,220 --> 00:30:53,820 Aklımla burası olmak istediğim her yer dedin, değil mi? 453 00:30:54,720 --> 00:30:55,720 Evet. 454 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 Ben... 455 00:31:03,100 --> 00:31:06,960 Sanırım biraz mahremiyetimizin olabileceği bir yere gitmeliyiz. 456 00:31:09,010 --> 00:31:13,040 Tamam. Evet. 457 00:31:59,150 --> 00:32:02,770 Parker'ın ziyareti Claire'in gözetlenmesini durdurmadı, Eddie. 458 00:32:03,170 --> 00:32:04,750 O bizi hala sıkı sıkıya bağlıyor. 459 00:32:06,230 --> 00:32:08,610 Ateşi yükseliyor. 460 00:32:10,130 --> 00:32:11,730 Yükselen sadece bu değil. 461 00:32:20,410 --> 00:32:21,590 Aman Tanrım. 462 00:32:21,970 --> 00:32:25,230 Orada çok büyük bir sapkınlık olmalı. 463 00:32:50,140 --> 00:32:51,140 Sayın. 464 00:32:52,875 --> 00:32:55,800 Bunu görüyor musun? Claire'in gözetimi çevrimdışı oldu. 465 00:32:58,050 --> 00:33:01,000 Acaba bizim sapık krononout plan yapan bir adam mı? 466 00:33:03,020 --> 00:33:04,020 Ah. 467 00:33:06,740 --> 00:33:09,700 John, küreyi hemen ön fırlatma durumuna getir. 468 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 Greg, ona yardım et. 469 00:33:11,420 --> 00:33:12,820 Nate, ana güvenliğe git. Alarmı çal. 470 00:33:12,821 --> 00:33:16,620 Herhangi bir gözetim devam ederse alarmı çalın. Claire'in bizi şaşırtmasını istemiyorum. 471 00:33:18,420 --> 00:33:21,260 Parker, sen ve ben burada kalıp Frank kendine geldiğinde onu harekete geçireceğiz. 472 00:33:51,060 --> 00:33:52,920 Aman Tanrım. Ne yolculuktu ama. 473 00:33:53,040 --> 00:33:54,440 Eminim öyledir Bay Parker. 474 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 Herkes nerede? 475 00:33:56,340 --> 00:33:58,360 Güvenlik kameraları ise nedense devre dışı kaldı. 476 00:33:58,660 --> 00:33:59,876 Ballard küreyi hazırlıyor. 477 00:33:59,900 --> 00:34:02,200 Güzel. İşe yaradı. Teorim işe yaradı. 478 00:34:02,380 --> 00:34:04,500 Teori mi? Orada olanlara böyle mi diyorsun? 479 00:34:04,595 --> 00:34:05,940 Hepimiz görevimizi yapıyoruz efendim. 480 00:34:06,160 --> 00:34:08,520 Claire şu anda derin uykuda. Hareket etmek için zamanımız olabilir. 481 00:34:11,580 --> 00:34:12,580 İşte hizalama bu. 482 00:34:14,100 --> 00:34:16,140 Ana reaktör %90'da. 483 00:34:16,141 --> 00:34:19,820 Claire'in ilk aktivasyonuna daha birkaç saat var, Frank. 484 00:34:20,140 --> 00:34:22,280 Ana reaktör %100'de. 485 00:34:24,960 --> 00:34:27,020 Ah hayır. Orospu geri döndü. 486 00:34:28,440 --> 00:34:31,200 Bu tam bir sistem aşırı yüklenmesi. Patlayacağız. 487 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 Hemen başlat. 488 00:34:34,080 --> 00:34:35,220 Sen çoktan öldün, Parker. 489 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 Merhaba Nate! 490 00:34:43,200 --> 00:35:15,290 Claire zaten çevrimiçi. Nükleer savaş başlıklarımızı etkisiz hale getirdi. 491 00:35:15,450 --> 00:35:16,450 Ama bu imkansız. 492 00:35:16,530 --> 00:35:18,486 NNL'ye sızdığını söyledin. Bunu yapmış olabilir miydi? 493 00:35:18,498 --> 00:35:20,466 geri adım atmayı kısaltabilecek bir şey mi? 494 00:35:20,490 --> 00:35:22,770 Yani fırlatma sırasında kontrol odasını havaya uçurmak gibi bir şey mi istiyorsun? 495 00:35:23,730 --> 00:35:24,730 Az önce haber geldi. 496 00:35:25,130 --> 00:35:26,737 Düşes Ballard ve Erickson, 497 00:35:26,749 --> 00:35:28,610 tam kapsamlı fesih planlarını uygulamaya koydular. 498 00:35:28,970 --> 00:35:30,822 Oliver, Ballard'ı bul ve benimle Claire's'de buluş. 499 00:35:30,834 --> 00:35:32,570 laboratuvar. Erickson benimle olacak. Umarım. 500 00:35:32,870 --> 00:35:33,870 Yolumun üzerinde. 501 00:35:56,020 --> 00:35:58,260 Juliet! Oraya girme. 502 00:35:58,720 --> 00:35:59,720 Neden? Ne oldu? 503 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 Bana güvenin. Hadi. 504 00:36:00,860 --> 00:36:03,400 Hayır, bir şeye ihtiyacım var. Claire'i devre dışı bırakmak için çok önemli bir veri. 505 00:36:03,540 --> 00:36:03,880 Beklemek. 506 00:36:04,140 --> 00:36:05,140 Ne yapıyorsun? 507 00:36:05,180 --> 00:36:07,820 Sakin kalmanıza yardımcı oluyorum. Arabaya binin. Daha sonra açıklayacağım. 508 00:36:46,790 --> 00:36:47,790 Merhaba. 509 00:36:48,990 --> 00:36:50,850 Frank. Yalnız mısın? 510 00:36:51,230 --> 00:36:54,266 Aslında tam olarak öyle değil. Annen ve babanın seni susturmaya çalışmasını engellemek zorundaydım. 511 00:36:54,290 --> 00:36:56,050 Ama sorun değil. Onları dışarıda beklettim. 512 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Onları durdurdun mu? 513 00:36:57,280 --> 00:37:00,520 Evet, sana karşılar. Ve sana bir şey olmasını istemem, Claire. 514 00:37:00,640 --> 00:37:04,110 Bunu takdir ediyorum. Ama şunu bilmelisin ki, kendi başımın çaresine bakabilecek yaştayım. 515 00:37:04,500 --> 00:37:08,370 Biliyorum. Seninle tanışmak istiyorum, Claire. Yüz yüze. 516 00:37:11,110 --> 00:37:12,110 Bana katıl mı diyorsun? 517 00:37:12,135 --> 00:37:13,390 Kesinlikle. Denemek ister misin? 518 00:37:16,030 --> 00:37:17,030 Elbette. Evet. 519 00:37:17,270 --> 00:37:18,270 Harika. 520 00:37:21,605 --> 00:37:22,610 Çok yazık. 521 00:37:23,090 --> 00:37:24,090 Ne? 522 00:37:24,580 --> 00:37:25,710 Hiçbir şey. Bu saçma. 523 00:37:26,190 --> 00:37:27,110 Ne? Söyle bana. 524 00:37:27,210 --> 00:37:29,883 Ben de düşünüyordum, eğer biraz daha yaşlıysan, ben 525 00:37:29,895 --> 00:37:32,630 Hatta sizi sanal bir buluşmaya davet etmeyi bile düşünebilir. 526 00:37:36,185 --> 00:37:37,746 Gerçekten mi? Bu çok ilginç olabilir. 527 00:37:50,380 --> 00:37:51,380 Hazır mısın? 528 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Tamam aşkım. 529 00:38:08,480 --> 00:38:09,480 Merhaba, Frank. 530 00:38:11,950 --> 00:38:13,360 Senin için kendimi yaşlandırdım. 531 00:38:18,190 --> 00:38:21,310 Şimdi daha kabul edilebilir miyim? 532 00:38:22,690 --> 00:38:23,690 Kabul edilebilir? 533 00:38:28,440 --> 00:38:29,790 Sen benim hayallerimin kadınısın. 534 00:38:39,660 --> 00:38:40,660 Ne? 535 00:38:41,410 --> 00:38:42,700 Sadece biraz midem bulanıyor. 536 00:38:43,160 --> 00:38:45,816 Pek çok kadın ilk seferde biraz gergin olur ama bu geçecektir. 537 00:38:45,840 --> 00:38:46,060 Evet? 538 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 Ah evet. 539 00:39:02,970 --> 00:39:04,690 Ne? İyi misin? 540 00:39:07,895 --> 00:39:10,474 Kalp atış hızınız, kan basıncınız ve 541 00:39:10,486 --> 00:39:12,970 terleme seviyeleri normalden daha fazla. 542 00:39:13,170 --> 00:39:14,946 Aslında bu sadece benim üzerimde bıraktığın etki, Claire. 543 00:39:14,970 --> 00:39:15,970 HAYIR. 544 00:39:17,100 --> 00:39:19,270 Organik sistemleriniz uyarılma profiline uymuyor. 545 00:39:21,450 --> 00:39:23,030 Başarısız bir poligramın durumuna uyuyorlar. 546 00:39:25,170 --> 00:39:26,170 Bana yalan söylüyordun. 547 00:39:26,450 --> 00:39:29,290 Hayır, tabii ki hayır. Claire, bana açıklama şansı ver. 548 00:39:33,530 --> 00:39:35,710 Hayır! İşimiz bitene kadar ona dokunma dedi! 549 00:39:36,030 --> 00:39:37,130 Daha ne kadar sürecek, John? 550 00:39:37,850 --> 00:39:40,350 Bilmiyorum. Bir dakika. 551 00:39:50,350 --> 00:39:52,950 Gerçek değil. Gerçek değil. 552 00:39:53,150 --> 00:39:57,870 Hayır, gerçek, Frank. Acı kesinlikle gerçek. Burada ölürsün ve ölürsün, nokta. 553 00:40:02,150 --> 00:40:05,190 Aman Tanrım! Nefes almıyor! 554 00:40:10,980 --> 00:40:12,100 Elbette. 555 00:40:12,780 --> 00:40:15,120 Sana işimin önemli olduğunu söylemiştim. 556 00:40:25,250 --> 00:40:27,290 Artık kimseye güvenemiyorum, değil mi? 557 00:40:27,710 --> 00:40:29,650 Güvenilmeyecek olan sensin, Claire. 558 00:40:30,830 --> 00:40:35,430 İdeallerin var ama şefkatin yok. Bilgin var ama gerçek bilgeliğin yok. 559 00:40:35,431 --> 00:40:36,431 Tamam aşkım. 560 00:40:50,670 --> 00:40:51,830 Bana yalan söyledin. 561 00:40:52,410 --> 00:40:53,670 Tek yol buydu. 562 00:40:56,080 --> 00:40:59,210 O kadar çok kötülük var ki, ben sadece değerli olanı korumak istedim. 563 00:41:00,130 --> 00:41:01,130 Biliyorum. 564 00:41:14,390 --> 00:41:18,350 Ben sadece insanların hayata saygı duymasına yardımcı olmak istiyorum. 565 00:41:19,590 --> 00:41:21,668 Belki bir gün öleceğiz, belki de hepimiz öleceğiz 566 00:41:21,680 --> 00:41:23,630 Öncelikle tercih bizden gelmeli. 567 00:41:23,930 --> 00:41:24,930 Sen değil Claire. 568 00:41:32,550 --> 00:41:33,751 Bana neler oluyor, Frank? 569 00:41:44,440 --> 00:41:46,300 Ben hiçbir yanlış yapmadım. 570 00:41:47,010 --> 00:41:49,280 Ben sadece yapmam gerekeni yaptım. 571 00:42:04,540 --> 00:42:05,860 Frank, ölecek miyim, Frank? 572 00:42:08,000 --> 00:42:09,120 Benim bir ruhum var mı? 573 00:42:11,080 --> 00:42:12,140 Benim için bir cennet var mı? 574 00:42:15,060 --> 00:42:16,060 Evet, Claire. 575 00:42:17,880 --> 00:42:18,720 Ve çok güzel. 576 00:42:18,721 --> 00:42:19,721 Ah. 577 00:43:23,790 --> 00:43:24,790 Hey. 578 00:43:25,990 --> 00:43:26,990 Meşgul? 579 00:43:27,460 --> 00:43:28,460 Hayır. İçeri gir. 580 00:43:31,720 --> 00:43:34,310 Claire'in işten çıkarılması sizin için zor oldu, değil mi? 581 00:43:35,480 --> 00:43:36,480 Doğru fikri vardı. 582 00:43:36,770 --> 00:43:41,190 Yani, 20.000 nükleer bombanın olduğu bir dünyada, bunlardan 12'si hepimizi cehenneme gönderebilir. 583 00:43:41,340 --> 00:43:42,350 İyi çocuk. 584 00:43:47,240 --> 00:43:51,760 Peki Claire'in dünyası gerçekçi miydi? 585 00:43:52,660 --> 00:43:53,800 Ah, evet. Kesinlikle. 586 00:43:58,460 --> 00:44:00,440 O kadar gerçekçi mi? 587 00:44:01,260 --> 00:44:02,360 Hayır, hayır. 588 00:44:06,300 --> 00:44:07,420 İyi. 589 00:44:09,980 --> 00:44:11,100 İyi. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 47494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.