Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,880
Amerikan evlerinin en gizli zincirine ulaşmak üzeresiniz.
2
00:00:07,220 --> 00:00:11,680
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Yedi gün.
4
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
Başkan taşınıyor.
5
00:01:02,460 --> 00:01:03,460
Futbolu al.
6
00:01:21,820 --> 00:01:26,320
Tamam. Futbol topu artık haberleşme fırlatma sistemi uydusuna bağlandı.
7
00:01:31,940 --> 00:01:34,040
Hiçbir başkan oraya bakmış mıdır?
8
00:01:34,820 --> 00:01:35,820
Hepsi birer kez.
9
00:01:36,570 --> 00:01:39,010
Dünyayı havaya uçurabilecek kırmızı düğmeli bir kutunuz var.
10
00:01:39,540 --> 00:01:40,800
Bir göz atmadan duramaz mısınız?
11
00:01:51,460 --> 00:01:53,060
Cumhurbaşkanı geliyor.
12
00:02:02,890 --> 00:02:05,516
Aslında Bill bir keresinde bana Washington'da olduğunu bildiğini söylemişti.
13
00:02:05,528 --> 00:02:07,990
bir adamın konuşma yapmak için ayağa kalktığını gördü, tek kelime bile söylemedi,
14
00:02:08,260 --> 00:02:11,070
ve üç adam bir buçuk saat boyunca onunla aynı fikirde olmadı.
15
00:02:12,590 --> 00:02:15,727
Ama cidden, Bill Bradford'ı her zaman böyle tanıdım
16
00:02:15,739 --> 00:02:18,950
Adil düşünceli, vicdanlı ve sadık bir Amerikalı olun.
17
00:02:19,600 --> 00:02:22,230
Muhtemelen CIA'in bugüne kadarki en iyi yönetmeni.
18
00:02:24,590 --> 00:02:29,190
Yedi yıl önceki atamasından bu geceye kadar,
19
00:02:29,510 --> 00:02:35,230
o, bu yaygın ve sıkıntılı kurumu, iyi yağlanmış bir makineye dönüştürdü.
20
00:02:36,090 --> 00:02:37,090
Evet?
21
00:02:37,320 --> 00:02:39,790
Peki, ne giyiyorsun?
22
00:02:40,640 --> 00:02:43,590
Bay Parker, sizin çocukça şaka fikirlerinizin zamanı değil.
23
00:02:43,960 --> 00:02:46,640
Şu anda çok sıkılmaya başladığınızı düşünmüştüm.
24
00:02:46,890 --> 00:02:49,171
Saçma sapan bir spor müsabakasına mı takılıp kaldın?
25
00:02:49,490 --> 00:02:51,990
Mareşal, Bay Continental'la randevun nasıl gidiyor?
26
00:02:53,110 --> 00:02:55,038
Aslında birisi sadistçe bir fikre sahipti
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,151
Beyaz Saray basın sekreterinin yanına oturttu.
28
00:02:57,535 --> 00:03:00,015
Onun şapkasına bir istiridye çatalı sokmasını engellemek zorunda kaldım.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,090
Lincoln'ün vazgeçilmez adam olarak adlandırmayı sevdiği kişi.
30
00:03:05,950 --> 00:03:08,770
...bunu hak eden başka birini düşünemiyorum.
31
00:03:08,820 --> 00:03:12,190
Ve gelecek yıl savunma bütçesini yüzde 15 daha azaltacak.
32
00:03:13,220 --> 00:03:16,290
Peki, bunu nereye harcayacak? Ağaç sümüklü böceklerini kurtarmaya mı?
33
00:03:18,350 --> 00:03:20,210
Gitmem lazım. Hoşça kalın.
34
00:03:21,050 --> 00:03:24,750
Ve bu, önünde askılı şeyler olan, siyah, dar bir parça.
35
00:03:25,370 --> 00:03:26,430
Sağ olun Bay Parker.
36
00:03:31,635 --> 00:03:32,400
Beni buradan çıkarın.
37
00:03:32,560 --> 00:03:33,996
Efendim, bir saat daha hareket etmemiz gerekmiyor.
38
00:03:34,020 --> 00:03:36,020
Denver maçlarının sonunu izlemek istiyorum.
39
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Sayın.
40
00:03:55,860 --> 00:03:58,660
Affedersiniz. Başkanın konvoyu. Nerede?
41
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
Az farkla kaçırdınız.
42
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
Teşekkür ederim.
43
00:04:03,600 --> 00:04:05,180
Taksi! Bekle, bekle.
44
00:04:09,340 --> 00:04:10,840
Lütfen beni Beyaz Saray'a götürün.
45
00:04:11,160 --> 00:04:14,200
Ne? Beni bir sonraki bloğa geçmem için mi işaret ediyorsun?
46
00:04:27,830 --> 00:04:30,430
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
47
00:04:30,510 --> 00:04:31,510
Sen nesin...
48
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
Vur, vur!
49
00:04:36,580 --> 00:04:38,040
Buna inanamıyorum.
50
00:04:40,680 --> 00:04:43,600
O kanlı piçe söyledim ama beni dinledi mi?
51
00:04:43,601 --> 00:04:45,460
Hayır, ben sadece çılgın bir sürücüyüm.
52
00:04:45,620 --> 00:04:46,440
Bunu düzeltebilir misin?
53
00:04:46,600 --> 00:04:51,380
Sandro, aptal palyaço, sana şişmiş deliklerin bütün gece kalmayacağını söylemiştim.
54
00:04:51,500 --> 00:04:54,160
Ne? Bu benim araba kullanmamdan kaynaklanan bir hata.
55
00:04:54,540 --> 00:04:56,880
Hemen çekici gönderseniz iyi olur.
56
00:04:57,580 --> 00:04:59,700
Hey, bana hala 6.20 dolar borcun var.
57
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
Ne?
58
00:05:02,000 --> 00:05:02,720
Duydun işte.
59
00:05:03,000 --> 00:05:04,987
Seni parçalara ayıracağım ve
60
00:05:04,999 --> 00:05:07,180
seni fast food tavuk kovası gibi bir kutunun içinde buluyorum.
61
00:05:13,630 --> 00:05:15,770
Hey, Larry'yi gören var mı?
62
00:05:16,730 --> 00:05:18,430
Vay canına, futbolu var.
63
00:05:51,110 --> 00:05:52,830
Ne arıyorsun, harita mı?
64
00:05:53,610 --> 00:05:53,850
HAYIR.
65
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
Kutunun içinde neler var?
66
00:05:57,410 --> 00:05:58,410
Hiç bir şey.
67
00:06:06,670 --> 00:06:09,430
Orada değerli bir şey olmalı dostum.
68
00:06:09,570 --> 00:06:11,970
Bak oğlum, ben elmas, altın ya da başka bir şey düşünüyorum.
69
00:06:11,990 --> 00:06:12,990
Sağ!
70
00:06:13,760 --> 00:06:15,161
Hadi bakalım, Madam Marie'yi görmeye gidelim dostum.
71
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
Hadi oğlum!
72
00:06:21,190 --> 00:06:22,630
Geç, geç, geç. Evet.
73
00:06:23,450 --> 00:06:24,490
Evet, evet, evet.
74
00:06:25,190 --> 00:06:27,390
Ah, bu çok acı verici olmalı.
75
00:06:33,630 --> 00:06:34,630
Evet.
76
00:06:36,770 --> 00:06:38,950
Hadi canım, dalga mı geçiyorsun?
77
00:06:50,650 --> 00:06:53,230
Bu ne yahu, dünyanın sonu mu?
78
00:06:54,390 --> 00:06:55,690
Muhtemelen.
79
00:06:56,290 --> 00:06:57,290
Yapacağız.
80
00:06:58,020 --> 00:06:59,691
Amerika'daki her silo ve 50'den fazla
81
00:06:59,703 --> 00:07:01,550
Denizaltılarımız nükleer füzeler fırlattı.
82
00:07:01,810 --> 00:07:02,810
Kime karşı?
83
00:07:02,870 --> 00:07:03,290
Herkes.
84
00:07:03,790 --> 00:07:06,110
Aman Tanrım, Çinliler misilleme yapıyor. Ruslar da öyle.
85
00:07:06,310 --> 00:07:07,310
Ne oldu?
86
00:07:07,650 --> 00:07:08,851
Birisi futbolu düşürdü.
87
00:07:09,350 --> 00:07:10,350
Bu oyun bitti mi?
88
00:07:10,660 --> 00:07:12,270
Nükleer futbol, Frank.
89
00:07:12,290 --> 00:07:14,558
Cumhurbaşkanının,
90
00:07:14,570 --> 00:07:16,966
Beyaz Saray'dan uzakta olsa bile nükleer saldırı emri verebilir.
91
00:07:16,990 --> 00:07:18,130
Gittiği her yere gidiyor.
92
00:07:18,190 --> 00:07:20,349
Üç saatten az bir süre önce, emir subayı
93
00:07:20,361 --> 00:07:22,290
Cumhurbaşkanı'nın ekibinden ayrıldı.
94
00:07:22,910 --> 00:07:23,910
O hala kayıp.
95
00:07:24,100 --> 00:07:26,306
Bunun düşman eline geçmiş olma ihtimali de var.
96
00:07:26,330 --> 00:07:28,706
Evet ama bu şeyin en azından yüz tane güvenlik önlemi olması lazım.
97
00:07:28,730 --> 00:07:30,655
Ve hepsi Gizli'nin harekete geçmesiyle birlikte aktive oldu
98
00:07:30,667 --> 00:07:32,366
Servis, futbol topunun kaybolduğunu tespit etti.
99
00:07:32,390 --> 00:07:36,090
Birisinin fırlatma kodunu kırma şansı on milyonda birdir.
100
00:07:36,600 --> 00:07:39,070
Yani kriptoloji dehasıyla karşı karşıyayız.
101
00:07:39,270 --> 00:07:40,550
O zaman hemen kürenin içine girelim.
102
00:07:40,690 --> 00:07:42,330
Onu ateşlemeye yetecek kadar zaman yok.
103
00:07:42,730 --> 00:07:45,390
Çok şükür ki burayı nükleer saldırıya dayanıklı inşa etmişiz.
104
00:07:46,010 --> 00:07:47,611
Tamam millet, şimdi sığınaklara.
105
00:07:48,230 --> 00:07:49,230
Olga nerede?
106
00:07:49,490 --> 00:07:50,550
Nate ile Washington'dayız.
107
00:07:53,010 --> 00:07:55,450
Hadi Frank, onun altına inmemiz lazım. Hadi, hadi.
108
00:07:56,750 --> 00:08:27,170
Güzel aksan.
109
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
Mühürlendi.
110
00:08:30,820 --> 00:08:31,860
Hemen bildirin.
111
00:08:32,160 --> 00:08:33,160
Dr. Ballard.
112
00:08:48,360 --> 00:08:52,880
Sen geri döndüğünde Nate ve Olga çoktan Excelsior Oteli'nde olacaklar.
113
00:08:52,881 --> 00:08:55,438
Bir telefon görüşmesi ve Nate'in yedek bir ekibi olacak
114
00:08:55,450 --> 00:08:57,920
O açgözlü as'a hiçbir şey olmayacağından eminim.
115
00:08:58,300 --> 00:09:00,720
Seni olabildiğince DC'ye yakın bir yere götürmeye çalışacağız.
116
00:09:00,820 --> 00:09:02,856
Futbolun kaybolduğu gece sen geleceksin.
117
00:09:02,880 --> 00:09:04,660
Yani zaman sizin lehinize olmayacak.
118
00:09:04,860 --> 00:09:05,920
Ne zaman olacak bu, Ballard?
119
00:09:06,660 --> 00:09:07,660
İyi şanslar, Frank.
120
00:09:21,910 --> 00:09:23,550
Kilitleme tertibatı artık yerinde.
121
00:09:38,890 --> 00:09:39,950
Reaktör %90'da.
122
00:09:41,930 --> 00:09:42,930
Dört.
123
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
Üç.
124
00:09:44,710 --> 00:09:45,070
İki.
125
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Yüzde yüz.
126
00:09:46,310 --> 00:09:47,310
Bir.
127
00:09:47,670 --> 00:09:48,670
Angaje etmek.
128
00:10:14,330 --> 00:10:15,530
Ben DC şehir merkezindeyim
129
00:10:15,730 --> 00:10:17,739
Nükleer futbol bu gece ortadan kaybolacak
130
00:10:17,751 --> 00:10:19,570
Cumhurbaşkanı Excelsior Oteli'ndeyken.
131
00:10:19,730 --> 00:10:20,730
Bir dakika bekle, Frank.
132
00:10:20,790 --> 00:10:22,206
Nate ve Olga çoktan orada olmalılar.
133
00:10:22,230 --> 00:10:23,486
Tamam, ben o kısmı hallederim.
134
00:10:23,510 --> 00:10:24,910
Şimdi NSA'ya danışsan iyi olur.
135
00:10:25,090 --> 00:10:27,130
Şehirde terörist olup olmadığına bakın.
136
00:10:27,430 --> 00:10:30,326
Son zaman çizelgesinde futbolu kim ele geçirdiyse onu nasıl kullanacağını biliyordu.
137
00:10:30,350 --> 00:10:31,090
Hemen konuya girelim.
138
00:10:31,091 --> 00:10:32,091
İyi.
139
00:10:37,030 --> 00:10:38,730
Senatör Bill Bradford.
140
00:10:45,240 --> 00:10:45,720
Olga.
141
00:10:45,960 --> 00:10:47,740
Bay Parker, beni rahatsız etmeyi bırakın.
142
00:10:58,560 --> 00:10:59,290
Hiç komik değil.
143
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
Olga, dinle.
144
00:11:11,160 --> 00:11:13,400
Affedersiniz, Cumhurbaşkanı'nın konvoyu.
145
00:11:13,660 --> 00:11:14,640
Nerede?
146
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Onu az farkla kaçırdın.
147
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Teşekkür ederim.
148
00:11:19,660 --> 00:11:20,660
Taksi! Bekle!
149
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Beklemek!
150
00:11:24,100 --> 00:11:25,500
Lütfen beni Beyaz Saray'a götürün.
151
00:11:25,620 --> 00:11:25,880
Ne?
152
00:11:26,340 --> 00:11:28,720
Beni aşağıya doğru işaret ettin...
153
00:11:36,920 --> 00:11:39,180
Cumhurbaşkanı'nın konuşması sırasında cep telefonunuzun sesini duydum.
154
00:11:40,120 --> 00:11:42,200
Kendi kendime dedim ki, bu anla mutlaka karşılaşmalıyım.
155
00:11:42,380 --> 00:11:43,220
Lütfen bana hatırlatma.
156
00:11:43,280 --> 00:11:45,860
Bu, hafızamda hoş bir anı olarak yer edecek bir an değil.
157
00:11:46,300 --> 00:11:47,980
Önemli bir çağrı olmalı.
158
00:11:50,060 --> 00:11:51,060
Kuyu...
159
00:11:53,330 --> 00:11:54,330
Bay Parker?
160
00:11:54,440 --> 00:11:55,130
Üzgünüm dostum.
161
00:11:55,210 --> 00:11:56,090
Bu dans benim.
162
00:11:56,130 --> 00:11:56,890
Burada ne yapıyorsun?
163
00:11:57,030 --> 00:11:57,390
İyi misin?
164
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
Evet, sorun değil.
165
00:11:59,575 --> 00:12:00,695
Neden telefonumu açmadın?
166
00:12:00,900 --> 00:12:02,140
Ben seni üste sanıyordum.
167
00:12:02,170 --> 00:12:02,810
Ben de öyleydim.
168
00:12:03,190 --> 00:12:04,510
Aman Tanrım. Bu bir arkadan bıçaklamaydı.
169
00:12:04,890 --> 00:12:05,950
Kötü bir zamanlamaydı, biliyorum.
170
00:12:06,210 --> 00:12:06,770
Ne oldu?
171
00:12:07,170 --> 00:12:08,570
Nükleer futbolu hiç duydunuz mu?
172
00:12:08,990 --> 00:12:10,550
Evet, tabii ki. Rusya'da da bir tane var.
173
00:12:10,570 --> 00:12:12,450
Evet, tamam, sadece beceriksizce yakalandım. Ramsey nerede?
174
00:12:13,070 --> 00:12:14,810
Bilmiyorum. O buralarda bir yerdeydi.
175
00:12:15,130 --> 00:12:16,130
Peki ya Cumhurbaşkanı?
176
00:12:16,270 --> 00:12:17,830
Sanırım binayı terk etti bile.
177
00:12:18,070 --> 00:12:19,070
Hadi bakalım.
178
00:12:19,870 --> 00:12:21,010
Bu aptal kimdi zaten?
179
00:12:26,610 --> 00:12:29,210
Bileğine metal bir çanta zincirlenmiş halde buraya çıkan bir adam gördün mü?
180
00:12:29,250 --> 00:12:31,050
Evet, Cumhurbaşkanı'nın konvoyunu arıyordu.
181
00:12:31,051 --> 00:12:32,371
Birkaç dakikayla kaçırdı.
182
00:12:32,590 --> 00:12:33,790
Cumhurbaşkanı onu unuttu mu?
183
00:12:33,970 --> 00:12:36,170
İnsanların otellerde bıraktıkları eşyalara inanamazsınız.
184
00:12:36,390 --> 00:12:37,170
Adam taksiye bindi.
185
00:12:37,370 --> 00:12:38,370
Hangi şirket?
186
00:12:38,530 --> 00:12:39,310
Mavi Hat sanırım.
187
00:12:39,530 --> 00:12:40,530
Belki de iyidir.
188
00:12:40,590 --> 00:12:42,606
Evet, ama geçen sefer Beyaz Saray'a gidemedi.
189
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Benim bir arabam var.
190
00:12:43,790 --> 00:12:44,790
Harika.
191
00:13:02,000 --> 00:13:03,280
Burada bir şeyler oluyor.
192
00:13:08,120 --> 00:13:10,640
Adamın tamamı plastik kart kabul etmiyor.
193
00:13:11,140 --> 00:13:11,640
Affedersin.
194
00:13:12,140 --> 00:13:14,196
Excelsior Oteli'nden bir adamı alıp gelmedin.
195
00:13:14,220 --> 00:13:15,440
Yanında metal bir kutu vardı.
196
00:13:15,441 --> 00:13:16,441
O gitti.
197
00:13:16,760 --> 00:13:17,600
Ne demek gitti?
198
00:13:17,740 --> 00:13:18,580
Uzaklaştı.
199
00:13:18,680 --> 00:13:20,060
Onu götürebilir miyim acaba?
200
00:13:20,760 --> 00:13:24,260
Bay Parker, şu anda herhangi bir kötü niyet belirtisi yok.
201
00:13:24,380 --> 00:13:25,820
O yüzden burada biraz mantıklı olalım.
202
00:13:26,480 --> 00:13:27,480
Tamam, tamam, tamam.
203
00:13:28,180 --> 00:13:29,380
Ben futbol topu olan adamım.
204
00:13:29,600 --> 00:13:30,040
Ben ne yaparım?
205
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
Otele sadece birkaç blok uzaklıktayız.
206
00:13:32,440 --> 00:13:33,960
Elbette otele geri dönüyorsun,
207
00:13:34,160 --> 00:13:36,580
Üstlerinizi arayın, onlara bunun korkunç bir hata olduğunu söyleyin,
208
00:13:36,720 --> 00:13:38,080
ve seni içeri almalarını bekle.
209
00:13:40,120 --> 00:13:41,840
Bu şimdiye kadar duyduğum en aptalca şey.
210
00:13:42,320 --> 00:13:43,300
Ne demek aptal?
211
00:13:43,301 --> 00:13:46,920
Ben ülkenin en yüksek sorumluluklarına sahip ordu subaylarından biriyim.
212
00:13:47,120 --> 00:13:48,866
Sence ben bir tür olduğumu kabul edecek miyim?
213
00:13:48,878 --> 00:13:50,636
sürüden ayrılan aptalın,
214
00:13:50,660 --> 00:13:53,220
yoksa B, başkanın beni burada bırakıp aptal gibi görünmesine mi izin vereyim?
215
00:13:54,030 --> 00:13:56,940
Peki, ne yapacaksın o zaman Bay Futbolcu?
216
00:14:08,940 --> 00:14:11,140
Bu mahallede sizi farketmek çok da zor olmasa gerek.
217
00:14:15,170 --> 00:14:17,463
Aklı başında herhangi birinin yürüyebileceğine inanamıyorum
218
00:14:17,475 --> 00:14:19,870
Bu mahallede nükleer tetikleyici taşıyor.
219
00:14:20,210 --> 00:14:22,690
Ve sonra Mareev ve ben onun yeşil sözleşme kiralayabileceğine inanamadık.
220
00:14:23,470 --> 00:14:24,470
Dur. Geri çekil.
221
00:14:35,380 --> 00:14:36,380
Ne oldu?
222
00:14:37,700 --> 00:14:38,100
Kupalar.
223
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Futbolu kim aldı?
224
00:14:39,870 --> 00:14:41,160
Bir çete çetesi.
225
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Üç, sanırım.
226
00:14:42,980 --> 00:14:46,720
Bunlardan birine Boney diyorlardı. Alnında bir kurşun izi vardı.
227
00:14:47,555 --> 00:14:49,000
Beyin sarsıntısı geçirebilir.
228
00:14:49,740 --> 00:14:50,956
Onu hastaneye götürmemiz lazım.
229
00:14:50,980 --> 00:14:52,300
Ambulans çağırın. Sabırsızlanıyoruz.
230
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Onu öylece bırakamayız.
231
00:14:53,540 --> 00:14:55,254
Bak, baş ağrısı, olan bitenle kıyaslandığında hiçbir şey değil
232
00:14:55,266 --> 00:14:58,520
Futbolu 97 dakikaya kadar geri getiremezsek ne olacak?
233
00:15:01,220 --> 00:15:04,820
Evet, bir ambulansa ihtiyacım var ama, şey, neredeyiz?
234
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Biz cehennemdeyiz.
235
00:15:15,710 --> 00:15:17,570
Efendim, hem iyi hem de kötü haberlerimiz var.
236
00:15:17,690 --> 00:15:20,070
Astsubayı bulduk ama futbol topu yok.
237
00:15:20,710 --> 00:15:23,050
En iyisi dışarı çıkıp yerel bombaları tespit edip ihbar et.
238
00:15:23,330 --> 00:15:26,091
Liderin adı Boney. Alnında bir kurşun izi var.
239
00:15:26,390 --> 00:15:28,159
NSA fırlatma kodlarını değiştirdi, Frank.
240
00:15:28,171 --> 00:15:29,790
ve futbolun güvenlik önlemlerini harekete geçirdi.
241
00:15:29,791 --> 00:15:31,966
Biliyor musun, bu aslında beni daha güvende hissettirmiyor.
242
00:15:31,990 --> 00:15:33,786
Geçen zaman diliminde de aynı şeyi yaptılar.
243
00:15:33,810 --> 00:15:36,546
Ayrıca bölgede faaliyet gösteren bilinen tüm yabancı ajanları da bünyemize katıyoruz.
244
00:15:36,570 --> 00:15:38,810
cihaza karşı düşmanca bir ilgi duyabilecek herhangi biri.
245
00:15:39,190 --> 00:15:41,430
Tamam, o çetenin hakkında bir ipucu bulmaya çalışacağım.
246
00:15:42,210 --> 00:15:44,650
Zaten buralarda Boney adında kaç adam olacak ki?
247
00:15:47,250 --> 00:15:49,566
Ambulans her an gelebilir. Sen Larry'nin yanında kal.
248
00:15:49,590 --> 00:15:52,046
Belki seni otele geri bırakabilirler. Ramsey'i bulabilecek misin bir bak.
249
00:15:52,070 --> 00:15:52,830
Ben yapmam.
250
00:15:53,050 --> 00:15:55,890
Hadi ama Olga. Bu zor bir mahalle. Senin için uygun bir yer değil.
251
00:15:56,090 --> 00:15:59,030
Ne yani, beni bir çeşit sera çiçeği mi sanıyorsun?
252
00:15:59,600 --> 00:16:01,310
Evet, öyle. Yani, beni yanlış anlamayın.
253
00:16:01,370 --> 00:16:03,926
Kendi sahanızda harikasınız ve...
254
00:16:03,950 --> 00:16:06,370
Sahada anlar var ama burası orman, bebeğim.
255
00:16:06,550 --> 00:16:08,357
Ah, yani bunu yapıyorsun çünkü çok...
256
00:16:08,369 --> 00:16:10,230
Benim için endişeleniyorsun, çünkü sen beni çok önemsiyorsun.
257
00:16:10,680 --> 00:16:13,410
Evet Olga, çünkü sana çok değer veriyorum.
258
00:16:13,570 --> 00:16:15,950
Biliyor musun? Boş ver. Beni geride bırakmıyorsun.
259
00:16:16,050 --> 00:16:18,326
Senin aptalca telefonunu açmadığım için kendimi yeterince suçlu hissediyorum.
260
00:16:18,350 --> 00:16:20,278
Ben de kendimi küçük bir şey gibi hissettirilmeyeceğim
261
00:16:20,290 --> 00:16:22,190
Kendine bakamayan, korunaklı ahlakçı.
262
00:16:25,590 --> 00:16:29,030
Aman Tanrım. Bir insanın üstünde duruyorum.
263
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Ah!
264
00:16:44,060 --> 00:16:46,159
Anna Marie, sadece şunu söylüyorum, bilirsin, bu
265
00:16:46,171 --> 00:16:48,380
pahalı bir mücevher taşıyıcısı olabilir.
266
00:16:48,520 --> 00:16:50,460
Bilirsin, muhtemelen içinde elmaslar vardır.
267
00:16:50,820 --> 00:16:52,660
MAB FBI'ın yerleştiği yerlerden biri.
268
00:16:53,660 --> 00:16:57,380
Açtığınız anda yüzünüze bir sürü kırmızı toz fışkırıyor.
269
00:16:58,040 --> 00:17:00,100
O şeyi yıkamak mümkün değil, asla.
270
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Merhaba?
271
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
Kim bu?
272
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Peki sen kimsin?
273
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Sen kimsin?
274
00:17:34,460 --> 00:17:35,460
Affedersiniz hanımefendi.
275
00:17:36,120 --> 00:17:38,880
Peki, ne hakkında konuştuğunun farkında mısın?
276
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
Ah!
277
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
Merhaba?
278
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Merhaba?
279
00:17:46,140 --> 00:17:50,000
O halde dinleyin Madam Marie, demek istediğim şu ki, bakın, bunu çelikten yapıyorsunuz.
280
00:17:50,180 --> 00:17:51,780
Biliyor musun, bu şehrin en iyi fırsatı.
281
00:17:52,040 --> 00:17:54,080
Biliyor musun, ben de beş dolar düşünüyorum.
282
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
Beğenmek.
283
00:17:59,630 --> 00:18:00,630
Tamam, dört.
284
00:18:01,130 --> 00:18:02,890
İki. İki kaya.
285
00:18:03,310 --> 00:18:06,050
Tamam, üç kişiyiz ama.
286
00:18:12,140 --> 00:18:13,980
Tamam, tamam, tamam, tamam, tamam, tamam.
287
00:18:14,240 --> 00:18:15,520
İki tamam. İki harika.
288
00:18:16,370 --> 00:18:17,530
Sizinle iş yapmak güzeldi.
289
00:18:32,540 --> 00:18:33,540
Talimatlar.
290
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
Merhaba operatör.
291
00:18:47,260 --> 00:18:48,800
Port-au-Prince, AT, lütfen.
292
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
NSA mı?
293
00:18:53,460 --> 00:18:54,620
NSA nedir yahu?
294
00:18:55,060 --> 00:18:57,280
Milli Güvenlik Ajansı.
295
00:18:57,560 --> 00:19:00,220
Amerikan mı? Çünkü tatlım, sen öyle konuşmuyorsun...
296
00:19:00,221 --> 00:19:03,840
Evet, bak, biz sadece Bay Kemik'i arıyoruz.
297
00:19:04,280 --> 00:19:06,960
Evet, A-Bone'u tanıyorum. Artık Bay Bone değil.
298
00:19:08,200 --> 00:19:10,340
Peki, onu bu gece gördün mü?
299
00:19:10,540 --> 00:19:13,180
Evet, evet, evet. Beşinci ve High'da yaşıyor.
300
00:19:13,360 --> 00:19:14,880
Hayır, hayır, hayır. Sekizinci ve Yeni.
301
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Sekizinci ve Yeni.
302
00:19:16,740 --> 00:19:19,500
Bu bir balladdı. Birisi az önce futbolu telefonla aradı.
303
00:19:19,820 --> 00:19:21,260
Sorun şu ki, bu durum yüzleşilemez bir durum.
304
00:19:22,480 --> 00:19:25,920
Dediğim gibi... Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Sekizinci ve Yeni.
305
00:19:25,921 --> 00:19:27,521
Çok teşekkür ederim arkadaşlar. Takdir ediyorum.
306
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Evet.
307
00:19:31,620 --> 00:19:45,070
Yahu inanamıyorum!
308
00:19:57,700 --> 00:19:58,960
Adınız Bone mu?
309
00:20:00,200 --> 00:20:01,320
Hayır diyen yok.
310
00:20:04,600 --> 00:20:05,600
Peki şimdi ne olacak?
311
00:20:05,880 --> 00:20:07,180
Üçte bir gibi bir şey, değil mi?
312
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Evet, silahını indir.
313
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Üçte bir, ha?
314
00:20:12,360 --> 00:20:15,140
Ben bu ihtimalleri göze alıyorum. Bir keresinde beş kişiye karşı bir durumla karşı karşıya kalmıştım.
315
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Şimdi bu biraz can sıkıcı oldu, kabul ediyorum.
316
00:20:19,240 --> 00:20:20,240
Ne oldu?
317
00:20:20,620 --> 00:20:23,060
Peki, ben burada silahımı sana doğrultmuş bir şekilde duruyorum, değil mi?
318
00:20:24,320 --> 00:20:27,700
Şimdi, sizin dolandırılmakla ilgili bir şey söylediğinizi mi duydum?
319
00:20:51,160 --> 00:20:52,960
Hayır, hayır, hayır, Sam. Gitmem gerek.
320
00:20:58,090 --> 00:20:58,550
Evet?
321
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
Benim, Madam Marie.
322
00:21:09,965 --> 00:21:12,045
Chico, sokağın aşağısında bir polis gözetimi olduğunu söyledi.
323
00:21:12,080 --> 00:21:13,280
Seni kazığa oturttuklarını düşünüyor.
324
00:21:13,550 --> 00:21:16,321
Muhtemelen hayvan hakları savunucularından biri yine keçilerinizi ihbar ediyordur.
325
00:21:16,345 --> 00:21:17,345
Buna ihtiyacım yok.
326
00:21:17,540 --> 00:21:19,720
Bir tutuklama daha olursa, pat, beni sınır dışı edecekler.
327
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
Ah, şşş.
328
00:21:30,640 --> 00:21:31,820
Hadi, hadi. Teşekkür ederim.
329
00:21:50,090 --> 00:21:51,370
Ah, teşekkür ederim.
330
00:22:01,160 --> 00:22:02,740
Tamam hanım, kapıyı açın.
331
00:22:03,430 --> 00:22:05,460
Polis mi? Ben bir şey yapmadım.
332
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
Hayır, biz polis değiliz. Biz NSA'yız.
333
00:22:07,940 --> 00:22:08,940
NBA mi?
334
00:22:10,300 --> 00:22:12,840
Hapishanede top oynayan bir oğlum var.
335
00:22:13,180 --> 00:22:14,600
Hayır efendim, NSA.
336
00:22:15,020 --> 00:22:16,420
Milli Güvenlik Ajansı mı?
337
00:22:17,490 --> 00:22:18,490
Hiç duymadım.
338
00:22:19,535 --> 00:22:20,740
Ee, bu ne?
339
00:22:21,360 --> 00:22:23,160
Aa, bir iksir bu.
340
00:22:23,740 --> 00:22:24,740
Aşk iksiri.
341
00:22:25,160 --> 00:22:26,780
Belki sana da lazım olur, değil mi?
342
00:22:27,280 --> 00:22:28,280
HAYIR.
343
00:22:31,340 --> 00:22:32,980
Bak, Bone'dan aldığın çanta nerede?
344
00:22:33,090 --> 00:22:34,540
Sen benim keçilerim için burada değilsin.
345
00:22:35,020 --> 00:22:36,720
Hayır, sadece kasayı geri istiyoruz.
346
00:22:37,060 --> 00:22:39,280
Ah, hiçbir dava hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
347
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Gerçekten mi?
348
00:22:42,920 --> 00:22:44,240
Seni tutuklamak için burada değiliz, tamam mı?
349
00:22:44,600 --> 00:22:47,100
Ve sana söylüyorum, benim hiçbir davam yok.
350
00:22:48,020 --> 00:22:48,360
Elbette.
351
00:22:49,040 --> 00:22:50,120
Santeria'yı uyguluyor musunuz?
352
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Geleceği görebiliyorum.
353
00:22:54,060 --> 00:22:55,060
Bunu bilmek ister misin?
354
00:22:55,385 --> 00:22:56,460
Ben geleceği şimdiden biliyorum.
355
00:22:56,760 --> 00:22:59,920
Eğer o davayı önümüzdeki 63 dakika içinde geri alamazsam,
356
00:23:00,180 --> 00:23:02,340
hepimiz aynı büyük sepet içinde cehenneme gideceğiz.
357
00:23:03,160 --> 00:23:05,480
Bu dünyanın kaderi senin elinde değil.
358
00:23:06,560 --> 00:23:08,120
Bir hayvan karar verecek.
359
00:23:08,820 --> 00:23:11,400
Hiçbir aklı ve ahlakı olmayan kişi.
360
00:23:11,880 --> 00:23:12,920
İşte ben bundan korkuyorum.
361
00:23:13,960 --> 00:23:15,260
Bu gece bitmeden,
362
00:23:15,700 --> 00:23:17,620
sen de hayvan olacaksın.
363
00:23:18,880 --> 00:23:24,180
Birisi sana umutsuzca aşık olacak.
364
00:23:29,120 --> 00:23:30,860
Buna güvenmeyin.
365
00:23:32,780 --> 00:23:34,780
Davanın nereye gittiğini biliyor musunuz?
366
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Hey!
367
00:23:42,570 --> 00:23:43,570
Hey!
368
00:23:43,850 --> 00:23:44,970
Tam orada dur.
369
00:23:47,430 --> 00:23:48,990
Sakin olun beyler. Biz NSA'danız.
370
00:23:49,170 --> 00:23:49,770
Onu astım, biliyorsun.
371
00:23:49,830 --> 00:23:53,530
Kimliğim gitti.
372
00:23:53,850 --> 00:23:54,850
Benim de.
373
00:24:07,970 --> 00:24:09,480
Bakın, kimliklerimiz çalınmış olmalı.
374
00:24:09,800 --> 00:24:11,576
NSA'nın buradaki hanımla ne alakası var?
375
00:24:11,600 --> 00:24:12,360
Çok önemli birini arıyoruz.
376
00:24:12,361 --> 00:24:13,881
Çok önemli bir devlet çantası.
377
00:24:14,210 --> 00:24:15,780
APB'yi duymuşsunuzdur, değil mi?
378
00:24:27,810 --> 00:24:29,960
Peki ya ben ve keçilerim?
379
00:24:46,900 --> 00:24:48,040
Gerçekten harika.
380
00:25:04,730 --> 00:25:06,670
Teşekkür ederim. Çok tatlı.
381
00:25:07,190 --> 00:25:09,770
Hayatımın en kötü günüydü bu.
382
00:25:10,690 --> 00:25:12,770
Bana öyle geliyor ki yeni bir valize ihtiyacın var.
383
00:25:20,050 --> 00:25:21,050
20 dolar.
384
00:25:43,130 --> 00:25:44,130
Bu nedir?
385
00:25:44,830 --> 00:25:46,570
Bir tür bilgisayar oyunu mu?
386
00:26:03,140 --> 00:26:05,741
Bayan Marie'nin tüm bu hayvan meselesiyle neyi kastettiğini düşünüyorsunuz?
387
00:26:06,480 --> 00:26:07,600
Bu açıkça bir metafordu.
388
00:26:07,860 --> 00:26:09,260
Açıkça evrak çantasının ne olduğunu anlamıştı
389
00:26:09,261 --> 00:26:11,261
bir tür kitle imha aracı içeriyordu,
390
00:26:11,420 --> 00:26:15,240
ve o, bunu kullanan kişinin bir şekilde insandan daha az değerli olabileceğini varsayıyordu.
391
00:26:15,660 --> 00:26:17,380
Evet, ama ya ben bir hayvana dönüşsem?
392
00:26:17,600 --> 00:26:19,700
Lütfen, bunun için bir medyuma ihtiyacınız yok.
393
00:26:20,060 --> 00:26:21,420
Eh, işte bu çok zengince.
394
00:26:21,760 --> 00:26:23,240
Düşündüğünde şeklin bozuluyor
395
00:26:23,241 --> 00:26:25,060
Sana muhafazakar diyorum ama senin hiçbir sorunun yok
396
00:26:25,061 --> 00:26:27,200
Bana bir tür Cro-Magnon canavarı mı diyorsun?
397
00:26:27,360 --> 00:26:29,956
Hayır, hayır, hayır, fiziksel saldırganlığınızı takdir etmediğimi düşünmeyin.
398
00:26:29,980 --> 00:26:31,680
Mesela bu gece çok işe yarayacak.
399
00:26:31,940 --> 00:26:35,400
Ben sadece biraz daha özdenetim ve biraz daha az vahşi içgüdüsel terk edilmenin yeterli olduğunu düşünüyorum
400
00:26:35,401 --> 00:26:37,881
Uzun vadede size çok daha iyi hizmet edecektir, Bay Parker.
401
00:26:38,000 --> 00:26:41,020
Teşekkür ederim, içgüdüsel terk edişim bana çok uygun.
402
00:26:41,021 --> 00:26:42,880
Evet ve rodeolardaki birçok kadının da
403
00:26:42,881 --> 00:26:45,096
ve profesyonel güreş maçları da sana katılırdı.
404
00:26:45,120 --> 00:26:47,160
Evet, profesyonel güreşte ne sorun var ki?
405
00:27:05,030 --> 00:27:06,190
Peki, hastam nerede?
406
00:27:07,470 --> 00:27:08,470
Vay canına!
407
00:27:09,150 --> 00:27:10,470
Evet!
408
00:27:10,890 --> 00:27:11,890
Evet!
409
00:27:12,350 --> 00:27:13,670
Vay canına!
410
00:27:18,310 --> 00:27:19,310
Evet!
411
00:27:21,950 --> 00:27:23,270
Vay canına!
412
00:27:23,930 --> 00:27:24,230
Vay canına!
413
00:27:24,570 --> 00:27:25,570
Evet!
414
00:27:26,970 --> 00:27:27,630
Vay canına!
415
00:27:27,631 --> 00:27:27,930
Vay canına!
416
00:27:28,250 --> 00:27:29,570
Evet!
417
00:27:32,890 --> 00:27:33,890
Evet!
418
00:27:34,190 --> 00:27:35,190
Evet!
419
00:27:36,170 --> 00:27:36,370
Evet!
420
00:27:36,850 --> 00:27:37,850
Evet!
421
00:27:39,330 --> 00:27:40,330
Evet!
422
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
Affedersin.
423
00:27:49,590 --> 00:27:52,450
Sen, buradan birkaç blok ötede, bir ara sokaktaydın.
424
00:27:52,890 --> 00:27:54,470
Metal bir evrak çantası gördün mü?
425
00:27:55,370 --> 00:27:55,810
Hayır.
426
00:27:56,250 --> 00:27:57,250
Aldım.
427
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
Ne yaptın onunla?
428
00:27:59,230 --> 00:28:00,230
Yirmi dolar.
429
00:28:05,960 --> 00:28:07,880
Bir hemşireye sattım.
430
00:28:08,600 --> 00:28:09,680
Harika. Teşekkür ederim, Olga.
431
00:28:09,780 --> 00:28:10,820
En yakın hastaneyi arayın.
432
00:28:11,000 --> 00:28:12,880
Hiçbir hastaneye gitmiyordu.
433
00:28:13,680 --> 00:28:15,340
Peki nereye gidiyordu?
434
00:28:17,520 --> 00:28:18,520
Yirmi dolar.
435
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
Para üstünü ben alırım.
436
00:28:37,150 --> 00:28:39,431
Yani artık o hemşirenin Florence Nightingale olduğunu sanmıyorum.
437
00:28:39,970 --> 00:28:40,970
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
438
00:28:54,190 --> 00:28:55,650
Bizim kim olduğumuzu biliyor musunuz?
439
00:28:55,651 --> 00:28:58,310
Biz NSRIGNA'yız
440
00:28:58,550 --> 00:28:59,830
Burayı canlı kurtaracağız.
441
00:29:00,250 --> 00:29:00,710
Teşekkür ederim.
442
00:29:01,170 --> 00:29:04,970
Peki, o zaman bize şu Petman Snaps şişesini ver bakalım?
443
00:29:05,050 --> 00:29:06,050
Sen NS'sin, öyle mi?
444
00:29:06,170 --> 00:29:07,950
Söyle bakalım, ne anlama geliyor bu?
445
00:29:11,610 --> 00:29:12,810
Patates, çok teşekkür ederim.
446
00:29:12,990 --> 00:29:13,330
Aman Tanrım.
447
00:29:13,990 --> 00:29:14,990
Biz iyiyiz.
448
00:29:15,310 --> 00:29:16,710
Buraya bir hemşirenin girdiğini gördünüz mü?
449
00:29:17,110 --> 00:29:18,110
Kucak salonunu kontrol edin.
450
00:29:19,770 --> 00:29:21,530
Biliyor musun, belki de bunu kendim halletmeliyim.
451
00:29:21,610 --> 00:29:22,110
Sadece hareket et.
452
00:29:22,111 --> 00:29:23,111
Sağ.
453
00:29:35,740 --> 00:29:36,600
Hey, özür dilerim dostum.
454
00:29:36,660 --> 00:29:37,660
Bu özel bir partidir.
455
00:29:37,700 --> 00:29:38,896
Evet, eğlencenizi bölmek istemiyorum.
456
00:29:38,920 --> 00:29:40,300
Biz sadece striptizcinizi bulmaya çalışıyoruz, tamam mı?
457
00:29:40,301 --> 00:29:41,720
Yanında metal bir kutu var mıydı?
458
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Evet ama gitti.
459
00:29:43,620 --> 00:29:45,656
Peki adresini veya numarasını alabildin mi?
460
00:29:45,680 --> 00:29:47,120
Bir yerden kartvizit aldım.
461
00:29:47,340 --> 00:29:48,340
Lütfen görebilir miyiz?
462
00:29:50,400 --> 00:29:51,520
Bunun için soyunması gerekecek.
463
00:29:55,040 --> 00:29:55,320
Vay canına.
464
00:29:55,321 --> 00:29:56,940
Peki, o yumruğu atmak istediğinden emin misin?
465
00:29:56,960 --> 00:29:57,520
Mecburum.
466
00:29:57,760 --> 00:30:00,760
O zaman Penn State'in defans hattına karşı mücadele etmeye hazır olsanız iyi olur.
467
00:30:01,480 --> 00:30:02,940
Siz futbol takımında mısınız?
468
00:30:03,340 --> 00:30:04,680
Birinciden ikinci sıraya.
469
00:30:06,380 --> 00:30:08,040
Tamam, sana karşı dürüst olacağım.
470
00:30:08,460 --> 00:30:09,420
Biz NSA'danız
471
00:30:09,421 --> 00:30:11,656
Şimdi, o kız bir şey taşıyordu
472
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
çok tehlikeli ve o bunu bilmiyor bile.
473
00:30:12,900 --> 00:30:13,980
Eğer geri alamazsak,
474
00:30:14,740 --> 00:30:16,100
dünya bu gece sona erecek.
475
00:30:16,760 --> 00:30:18,236
Eh, onun için mutlaka bitecek.
476
00:30:18,260 --> 00:30:19,260
İyi maaş alıyorsun.
477
00:30:20,500 --> 00:30:23,060
Anladınız mı? Aptal hayatlarınızı kurtarmaya çalışıyoruz.
478
00:30:23,061 --> 00:30:24,061
İyi.
479
00:30:24,820 --> 00:30:26,180
Hala bunun için soyunuyor.
480
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
Beklemek!
481
00:30:28,460 --> 00:30:29,860
Ne kadar zamanımız var?
482
00:30:30,420 --> 00:30:31,420
Kırk dört dakika.
483
00:30:31,480 --> 00:30:33,840
Peki Tayvan'ın diğer tarafında kaç kişi öldü?
484
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Bir sayı mı istiyorsun?
485
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Manevi destek için.
486
00:30:36,460 --> 00:30:38,560
Peki, bir milyar nasıl duyuluyor?
487
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Müzik lütfen.
488
00:30:40,680 --> 00:30:41,580
Bunu yapamazsın.
489
00:30:41,600 --> 00:30:43,220
Bay Parker'ı 14 yıldır tanıyorum.
490
00:30:43,340 --> 00:30:44,420
Bolşoy ilgilendi.
491
00:30:45,400 --> 00:30:46,640
Bu insanlık için.
492
00:30:47,480 --> 00:30:48,800
Dua ona dokundukça.
493
00:31:11,730 --> 00:31:13,110
Defolun buradan Bay Parker!
494
00:31:13,290 --> 00:31:14,290
Hadi!
495
00:31:16,850 --> 00:31:17,850
Hadi yukarı çık!
496
00:32:11,590 --> 00:32:13,410
Bana söylemelisin, ne kadar ileri gittin?
497
00:32:16,170 --> 00:32:17,630
İşte bunu asla bilemeyeceksin.
498
00:32:36,280 --> 00:32:37,280
Ne kadar kötü?
499
00:32:37,980 --> 00:32:38,980
Bu bir yürüyüş.
500
00:32:39,120 --> 00:32:40,260
Ah, o kadar da kötü değil.
501
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
Hey!
502
00:32:47,440 --> 00:32:48,600
Arkadaşlarınıza arabadan inmelerini söyleyin.
503
00:32:48,620 --> 00:32:50,460
Tamam, tamam, arabadan çık artık dostum!
504
00:32:51,120 --> 00:32:54,080
Dostum, bu hiç... Gerçekten kiralık bir araba mı çalıyorsun?
505
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
Neden olmasın? Yaptın.
506
00:33:14,140 --> 00:33:15,140
Orada iyi iş çıkardın.
507
00:33:15,460 --> 00:33:16,580
Aa, bu bir özür mü?
508
00:33:17,160 --> 00:33:19,580
Tamam, sen... Küçük, korunaklı bir ahlakçı değilsin?
509
00:33:20,340 --> 00:33:21,860
Aslında bunu hiç söylemedim, biliyor musun?
510
00:33:22,000 --> 00:33:23,360
Eh, bunu düşünmek yeterince kötü.
511
00:33:23,760 --> 00:33:24,800
Ne kadar zamanımız var?
512
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
25 dakika.
513
00:33:48,390 --> 00:33:49,390
Hey hanım!
514
00:33:50,030 --> 00:33:51,030
Hey!
515
00:34:27,120 --> 00:34:29,640
Ah, eğer alt kiralama için buradaysan, şu an gerçekten iyi bir zaman değil.
516
00:34:29,660 --> 00:34:31,700
Hayır, hayır, hayır, aldığın evrak çantasıyla ilgili.
517
00:34:32,720 --> 00:34:34,520
Aman Tanrım, otobüste unutmuşum.
518
00:34:34,521 --> 00:34:35,840
Bugün mola veremiyorum.
519
00:34:44,085 --> 00:34:45,246
Şu yukarıdaki pencereyi görüyor musun?
520
00:34:45,800 --> 00:34:46,841
Işığı açık olan mı?
521
00:34:49,315 --> 00:34:51,040
Oradaki benim orospu eski karım.
522
00:34:52,055 --> 00:34:53,440
Ve yeni sevgilisiyle birlikte.
523
00:34:53,985 --> 00:34:55,166
Peki onunla nerede tanıştığını biliyor musun?
524
00:34:55,190 --> 00:34:56,500
Spor salonuna mı inanıyorsun?
525
00:34:57,200 --> 00:34:59,600
Peki, göğüs kaslarının ne kadar şişkin olduğu umurumda değil, spor salonu çocuğu,
526
00:35:00,130 --> 00:35:02,680
çünkü JD'nin burada harika bir eşitleyicisi var!
527
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
4.50 dolar efendim.
528
00:35:04,840 --> 00:35:05,340
Elbette!
529
00:35:05,341 --> 00:35:06,341
Teşekkürler.
530
00:35:08,430 --> 00:35:09,480
Amerika'ya hoş geldin dostum.
531
00:35:09,640 --> 00:35:10,800
Ah, teşekkür ederim efendim!
532
00:35:13,030 --> 00:35:14,431
Üçüncü Dünya Savaşı'nı başlatabilirdim.
533
00:35:14,540 --> 00:35:15,280
Sakin ol Cindy.
534
00:35:15,540 --> 00:35:18,540
Detroit'e nükleer bomba atabilirdim. Aman Tanrım, anneme nükleer bomba atabilirdim!
535
00:35:18,600 --> 00:35:19,620
Cindy, derin nefes al.
536
00:35:19,970 --> 00:35:21,611
Peki hangi otobüse bindiğinizi hatırlayabiliyor musunuz?
537
00:35:23,360 --> 00:35:24,360
12 numara, şehir merkezi.
538
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Harika. Telefonunuzu kullanabilir miyim?
539
00:35:25,910 --> 00:35:27,751
Orada. Tamam, bebeğe bakacağım.
540
00:35:34,050 --> 00:35:35,550
Hey! Telefonu bırak!
541
00:35:35,750 --> 00:35:36,370
Hayır, JD!
542
00:35:36,730 --> 00:35:38,630
İşte spor çocuğu!
543
00:35:38,975 --> 00:35:40,050
Dostum, bu gece değil.
544
00:35:40,310 --> 00:35:42,450
Hayır, bu senin gecen değil. Bu kesin.
545
00:35:42,730 --> 00:35:45,190
JD, silahını hemen indir, seni psikopat.
546
00:35:45,290 --> 00:35:46,290
O Billy değil.
547
00:35:46,710 --> 00:35:47,710
Değil mi?
548
00:35:47,820 --> 00:35:49,786
Belki bunu başka bir zaman konuşmalısınız.
549
00:35:49,810 --> 00:35:51,850
Silahım olmadan bu çağrıyı yapmam gerekiyor.
550
00:35:51,930 --> 00:35:52,930
Kıpırdama!
551
00:35:53,330 --> 00:35:55,630
Şimdi telefonu ona ver ve spor salonundaki çocuğu ara,
552
00:35:55,730 --> 00:35:58,290
ve ona hemen steroidli kıçını kaldırıp buraya gelmesini söyle!
553
00:35:58,650 --> 00:35:59,050
HAYIR!
554
00:35:59,550 --> 00:35:59,950
HAYIR.
555
00:35:59,951 --> 00:36:00,951
HAYIR.
556
00:36:02,830 --> 00:36:03,830
Affedersin.
557
00:36:04,835 --> 00:36:05,710
Size ne oluyor böyle?
558
00:36:05,770 --> 00:36:07,570
Ben sizin zavallı hayatlarınızı kurtarmaya çalışıyorum!
559
00:36:07,765 --> 00:36:08,930
Şu şeyle izle!
560
00:36:09,990 --> 00:36:13,510
Biliyorsun, son üç saattir altı aydır ayaktayım
561
00:36:13,511 --> 00:36:15,086
Günlerce bu dünyanın patlamasını engellemeye çalıştım.
562
00:36:15,110 --> 00:36:16,210
Ve kimin umurunda? Hiç kimse.
563
00:36:17,830 --> 00:36:19,030
Aqualung 20 dolar istiyor.
564
00:36:19,310 --> 00:36:21,310
Roodoolady aptal keçilerini kurtarmak istiyor.
565
00:36:21,620 --> 00:36:24,541
Ve yan odadaki kadın benim dürtülerimi kontrol etmem gerektiğini düşünüyor.
566
00:36:24,570 --> 00:36:25,570
Belki de haklıdır.
567
00:36:26,090 --> 00:36:28,170
Bu şey çok büyük bir şaka, değil mi?
568
00:36:28,171 --> 00:36:29,171
Biliyor musun?
569
00:36:29,400 --> 00:36:31,240
Bunu anlayan gezegendeki tek kişi benim.
570
00:36:32,155 --> 00:36:34,346
Yani belki de şaka banadır, değil mi? Neyse, bıktım artık!
571
00:36:34,370 --> 00:36:35,486
Neden silahını indirmiyorsun?
572
00:36:35,510 --> 00:36:37,550
Biliyor musun, bu işi neden yaptığımı bile bilmiyorum.
573
00:36:37,790 --> 00:36:39,750
Neden bütün bu işi cehenneme göndermiyorum ki?
574
00:36:39,870 --> 00:36:40,450
Bay Parker.
575
00:36:40,830 --> 00:36:41,830
Ne?
576
00:36:42,420 --> 00:36:44,750
Otobüs hattını aradım. Futbolun nereye gittiğini biliyorum.
577
00:37:20,400 --> 00:37:21,340
Ne oldu Kiki?
578
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Uyuyamıyor musun?
579
00:37:26,020 --> 00:37:27,381
Gece yarısı ufak bir atıştırmalık ne dersiniz?
580
00:37:27,750 --> 00:37:29,031
Senin için özel bir şeyim var.
581
00:37:33,380 --> 00:37:34,720
Ah hayır Kiki, hayır!
582
00:37:35,300 --> 00:37:36,740
Aman Kiki, hayır, hadi ama!
583
00:37:42,350 --> 00:37:43,350
Geri ver!
584
00:37:50,010 --> 00:37:52,930
Tamam, oynayabilirsin ama sadece ben turumu bitirene kadar.
585
00:38:05,120 --> 00:38:08,400
Ulusal Hayvanat Bahçesi'ndeki gece görevlilerinden biri otobüsten bir çantayla indi.
586
00:38:08,500 --> 00:38:10,080
Bunun sorumluluğunu üstleneceğini söyledi.
587
00:38:10,100 --> 00:38:13,420
ve otobüs şoförü onu düzenli olarak işe giden biri olarak tanıdığı için, bunun sorun olmayacağını söyledi.
588
00:38:13,421 --> 00:38:15,340
Bana terörist gibi gelmiyor.
589
00:38:15,640 --> 00:38:17,120
Bu gece hiçbir şeyden emin değilim.
590
00:38:17,340 --> 00:38:18,360
Ne kadar zamanımız var?
591
00:38:59,170 --> 00:39:00,270
Kimse cevap vermiyor.
592
00:39:02,170 --> 00:39:03,170
Gözlerine dikkat et.
593
00:39:04,990 --> 00:39:26,880
Sadece iyi bir iş yapmaya çalışıyorum.
594
00:39:27,080 --> 00:39:29,521
Evet, eğer zamanında yetişebilirsek, Kongre Onur Madalyası'nı alacaksın.
595
00:39:30,860 --> 00:39:31,860
O hemen burada.
596
00:39:33,380 --> 00:39:34,380
Hayır, hayır.
597
00:39:35,280 --> 00:39:36,700
Bu sayılar azalıyor.
598
00:39:36,960 --> 00:39:37,980
Bu iyi bir şey değil.
599
00:39:38,100 --> 00:39:38,980
Az önce kapıyı açtılar.
600
00:39:39,120 --> 00:39:40,680
Talmadge'i arayın. İptal kodunu alın.
601
00:39:43,900 --> 00:39:45,860
Tamam Kiki, çantayı bana ver.
602
00:39:48,820 --> 00:39:51,140
Kiki şu anda biraz stresli bir dönem geçiriyor.
603
00:39:51,320 --> 00:39:52,000
O, şey... İyi.
604
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
Sağ.
605
00:39:55,120 --> 00:39:56,120
Bir deneyeyim bakalım.
606
00:39:56,200 --> 00:39:57,596
Bunun pek iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
607
00:39:57,620 --> 00:39:58,320
Daha iyisini mi buldun?
608
00:39:58,321 --> 00:40:00,740
Kiki mi?
609
00:41:10,560 --> 00:41:20,000
Kodu nedir?
610
00:41:20,001 --> 00:41:21,360
Eee, 1776.
611
00:41:21,900 --> 00:41:22,300
Şaka yapıyorsun.
612
00:41:22,480 --> 00:41:23,560
Ne? Hadi yap şunu!
613
00:41:33,900 --> 00:41:51,170
Sanırım senden hoşlanıyor.
614
00:41:51,930 --> 00:41:53,550
Kehanet gerçekleşti Bay Parker.
615
00:41:54,430 --> 00:41:55,610
Çok komiksiniz çocuklar.
616
00:42:12,070 --> 00:42:13,590
Neden bu kadar sessizsin?
617
00:42:14,540 --> 00:42:16,250
Gerçeklik değişimini işliyoruz.
618
00:42:17,130 --> 00:42:17,510
Ah?
619
00:42:17,810 --> 00:42:19,470
Evet, bu gece beni şaşırttın.
620
00:42:19,590 --> 00:42:20,910
Çöküp gideceğini sanmıştım.
621
00:42:21,390 --> 00:42:22,430
Beni haksız çıkardın.
622
00:42:22,980 --> 00:42:27,070
Ben ise tam da senin bildiğin gibi davrandım.
623
00:42:27,190 --> 00:42:29,150
Yahu o vudu kadını bunu önceden tahmin etmişti.
624
00:42:29,970 --> 00:42:30,970
Ben bir hayvanım.
625
00:42:31,610 --> 00:42:33,070
Dünyayı kurtardın.
626
00:42:33,630 --> 00:42:34,630
Evet, peki,
627
00:42:34,970 --> 00:42:38,710
Bu, benim çok depresif bir maymunun aşk ilgisi olduğum gerçeğini değiştirmiyor.
628
00:42:39,580 --> 00:42:41,310
Hatta gerçek doğamı bile gördü.
629
00:42:42,870 --> 00:42:45,350
Hey, bütün gece neredeydin?
630
00:42:48,210 --> 00:42:49,210
Bana Nathan de.
631
00:42:49,720 --> 00:42:51,990
Görüş alışverişinde bulunmak çok keyifliydi.
632
00:42:54,810 --> 00:42:55,250
Bu yüzden,
633
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
Bay Ramsey, yaptığınız bu muydu?
634
00:42:57,490 --> 00:42:58,490
Görüş alışverişinde mi bulunuyorsunuz?
635
00:42:58,650 --> 00:43:01,370
Sanırım Washington'da buna böyle diyorlar artık.
636
00:43:02,010 --> 00:43:06,290
Biliyor musun, ben daha aşağı bir primat olabilirim ama insanın bir köpek olduğuna inanıyorum.
637
00:43:06,810 --> 00:43:07,810
Sert!
638
00:43:07,930 --> 00:43:08,930
Sert! 00:00:0,500 --> 00:00:2,00
47182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.