Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,230 --> 00:00:11,570
#Gray_Phantom @ rizon
2
00:00:08,230 --> 00:00:11,570
Tekkaman Blade
3
00:00:11,900 --> 00:00:15,990
My fingertips are stained with blood
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,290
and nothing can stop them...
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,920
...until the day it's over, once and for all.
6
00:00:23,870 --> 00:00:27,590
Destiny gone mad...
7
00:00:28,460 --> 00:00:34,050
Even though I've stumbled into this eternal loneliness...
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,640
...somewhere deep down inside I can smile.
9
00:00:40,720 --> 00:00:44,520
Only this battle can set me free.
10
00:00:44,810 --> 00:00:52,940
Now that I no longer have anything more to lose...
11
00:00:53,110 --> 00:00:56,240
...I'm never going to give up the chase
12
00:00:56,160 --> 00:01:00,330
and I'll reclaim the future for myself.
13
00:01:01,240 --> 00:01:04,580
I know that my soul
14
00:01:04,620 --> 00:01:09,420
will find its way back to this planet someday.
15
00:01:09,420 --> 00:01:12,800
Until the day this body of mine
16
00:01:12,760 --> 00:01:16,630
finally shatters into pieces...
17
00:01:32,580 --> 00:01:34,910
The Radam trees have blossomed all at once...
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,960
...and the people have begun evacuating to the Orbital Ring.
19
00:01:38,080 --> 00:01:40,580
Meanwhile, the Blue Earth has been launched...
20
00:01:40,670 --> 00:01:43,880
...from the repaired catapult, carrying mankind's last hope.
21
00:01:44,090 --> 00:01:46,880
But Sword arrives and blasts it with her vengeful Voltekker...
22
00:01:47,010 --> 00:01:49,510
...crushing the Space Knights' aspirations.
23
00:01:49,590 --> 00:01:53,050
Now, a battle to decide the future of the two races...
24
00:01:53,180 --> 00:01:55,970
...the Radam and the humans, is about to...
25
00:01:56,100 --> 00:02:00,150
...unfold between Evil, who has upgraded to Blaster Mode, and Blade.
26
00:02:07,990 --> 00:02:11,570
You say we're destined to fight each other?
27
00:02:13,280 --> 00:02:16,490
Big Brother, let's settle this once and for all.
28
00:02:19,950 --> 00:02:24,950
HEROIC! THE DEATH OF EVIL
29
00:02:32,470 --> 00:02:33,470
D-Boy...
30
00:03:03,330 --> 00:03:05,590
There's nothing I can do for you?
31
00:03:05,710 --> 00:03:09,550
There's really nothing I can do for you?
32
00:03:17,010 --> 00:03:19,770
Big Brother Takaya, I'm so glad...
33
00:03:19,930 --> 00:03:24,060
At this moment I can feel how wonderful it is to be alive!
34
00:03:24,690 --> 00:03:28,650
Shinya, the fact that you and Big Brother Kengo became Radam...
35
00:03:28,780 --> 00:03:30,900
...and that Miyuki had to die...
36
00:03:30,990 --> 00:03:33,490
...do you really think you can just blame it on fate?
37
00:03:33,570 --> 00:03:35,200
Come on, Big Brother.
38
00:03:35,320 --> 00:03:39,040
I'm actually quite grateful, because thanks to my becoming a Radam...
39
00:03:39,200 --> 00:03:42,330
...I can settle things with you once and for all!
40
00:04:07,190 --> 00:04:08,360
Get ready to die!
41
00:05:01,410 --> 00:05:04,120
We've lost contact with District A-164.
42
00:05:04,250 --> 00:05:06,250
F-502, too.
43
00:05:06,410 --> 00:05:09,920
The percentage of survivors in D-375 has dropped to under 20%.
44
00:05:10,210 --> 00:05:11,960
Chief! At this rate...
45
00:05:12,090 --> 00:05:13,250
I know!
46
00:05:13,880 --> 00:05:15,970
But we have no option but to...
47
00:05:16,090 --> 00:05:19,340
...let as many people as possible escape to the Orbital Ring.
48
00:05:19,430 --> 00:05:23,010
Now that we've lost the Blue Earth, as well as the Sol Tekkamen...
49
00:05:23,100 --> 00:05:25,100
...all we can do now...
50
00:05:25,930 --> 00:05:28,350
...is depend on Tekkaman Blade.
51
00:05:29,350 --> 00:05:31,270
Please... D-Boy.
52
00:05:41,660 --> 00:05:42,950
Exquisite!
53
00:05:43,120 --> 00:05:45,290
This is exquisite, Big Brother!
54
00:05:45,410 --> 00:05:48,620
I've never thought I'd enjoy myself so much...
55
00:05:48,710 --> 00:05:52,130
Being a Radam or a human has nothing to do with it anymore!
56
00:05:53,000 --> 00:05:56,340
This moment means everything to me, Big Brother!
57
00:06:00,050 --> 00:06:01,220
Shinya...
58
00:06:07,230 --> 00:06:09,270
Please wait! Please stay calm!
59
00:06:09,350 --> 00:06:13,690
Board the elevator one by one. You cannot all board at once.
60
00:06:17,110 --> 00:06:17,990
Mom!
61
00:06:19,110 --> 00:06:20,110
Hurry! Get to your feet!
62
00:06:20,110 --> 00:06:21,610
Out of my way!
63
00:06:21,740 --> 00:06:22,410
Do you want to die?
64
00:06:22,410 --> 00:06:23,530
My boy!
65
00:06:24,580 --> 00:06:25,990
Are you okay, kid?
66
00:06:26,120 --> 00:06:28,040
Thank you very much.
67
00:06:28,200 --> 00:06:29,160
Fire!
68
00:06:37,960 --> 00:06:41,220
Dammit, so they've made it all the way here now!
69
00:06:41,550 --> 00:06:44,050
Are we all gonna die?
70
00:06:44,470 --> 00:06:46,100
Don't worry, kid.
71
00:06:46,350 --> 00:06:49,180
We've still got Tekkaman Blade!
72
00:06:49,680 --> 00:06:51,440
Tekkaman Blade?
73
00:07:17,710 --> 00:07:20,050
Voltekker!
74
00:07:42,610 --> 00:07:43,700
D-Boy!
75
00:08:00,590 --> 00:08:03,840
What's the matter? Are you out of breath already?
76
00:08:03,930 --> 00:08:04,880
Shinya...
77
00:08:25,400 --> 00:08:26,780
But why?
78
00:08:26,910 --> 00:08:28,950
Why did you stop there?
79
00:08:30,200 --> 00:08:34,660
I don't want it to end like this... my battle with you, Big Brother.
80
00:08:35,290 --> 00:08:39,250
Defeating you in such a weakened state wouldn't make me happy.
81
00:08:39,460 --> 00:08:42,420
I've got to confront you on equal terms.
82
00:08:42,760 --> 00:08:45,050
Release your Tek-Set, Big Brother.
83
00:08:45,420 --> 00:08:47,840
We'll settle this fight in one hour!
84
00:08:49,140 --> 00:08:51,060
Shinya...
85
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Pegas!
86
00:09:11,160 --> 00:09:12,330
D-Boy!
87
00:09:17,670 --> 00:09:18,830
D-Boy!
88
00:09:52,070 --> 00:09:57,280
You have a brave heart. No wonder my brother is in love with you.
89
00:09:57,610 --> 00:10:00,200
You look just like our dead mother.
90
00:10:01,200 --> 00:10:06,210
She never pampered us, you know.
91
00:10:06,960 --> 00:10:10,920
She always used to tell us that boys shouldn't cry.
92
00:10:11,210 --> 00:10:13,670
Why are you telling me this?
93
00:10:14,550 --> 00:10:15,800
I don't know.
94
00:10:15,920 --> 00:10:19,430
It's just that I felt the need to talk to someone.
95
00:10:23,350 --> 00:10:26,310
It's one of the side effects of Blaster Mode.
96
00:10:26,520 --> 00:10:29,900
But now I can fight Takaya on equal terms.
97
00:10:30,520 --> 00:10:33,110
D-Boy is your brother.
98
00:10:33,360 --> 00:10:36,320
What makes you keep fighting him even though it's destroying you?
99
00:10:36,440 --> 00:10:38,610
Do you really hate your brother so much?
100
00:10:38,740 --> 00:10:39,740
Hate him?
101
00:10:40,450 --> 00:10:44,740
No, I don't hate him... actually, I love him.
102
00:10:45,620 --> 00:10:47,870
I hate him, because I love him!
103
00:10:48,000 --> 00:10:49,790
It's our blood destiny.
104
00:10:49,920 --> 00:10:51,080
Blood destiny?
105
00:10:51,460 --> 00:10:55,800
Even if we never became Tekkamen, we'd still be destined to fight.
106
00:10:56,170 --> 00:10:59,970
We were once one, and now we're trying to become one again...
107
00:11:00,050 --> 00:11:02,090
...that's the kind of battle it is.
108
00:11:02,260 --> 00:11:04,560
This battle is between my brother and me.
109
00:11:04,680 --> 00:11:06,310
Don't get in our way.
110
00:11:07,020 --> 00:11:08,480
I won't let you go!
111
00:11:08,560 --> 00:11:10,390
I won't let you kill D-Boy!
112
00:11:10,770 --> 00:11:13,520
D-Boy means everything to me now.
113
00:11:13,690 --> 00:11:17,360
I'll do anything to protect D-Boy.
114
00:11:18,490 --> 00:11:20,320
I'll even kill you right here!
115
00:11:23,530 --> 00:11:27,290
Do you think you can? When I look just like Takaya?
116
00:11:45,390 --> 00:11:47,010
Stop it, Aki!
117
00:11:51,890 --> 00:11:53,020
D-Boy!
118
00:11:53,190 --> 00:11:57,320
Aki, this battle is between Shinya and me. I want you to back off.
119
00:11:59,030 --> 00:12:00,030
I can't!
120
00:12:00,190 --> 00:12:02,200
I just... I just...
121
00:12:02,360 --> 00:12:03,320
I just...
122
00:12:03,450 --> 00:12:04,370
Back off, I said!
123
00:12:04,660 --> 00:12:07,030
Please... just back off!
124
00:12:07,870 --> 00:12:08,700
No.
125
00:12:09,160 --> 00:12:10,080
Back off!
126
00:12:14,710 --> 00:12:15,920
Shinya!
127
00:13:20,190 --> 00:13:22,230
Evil has a Blaster Mode!
128
00:14:12,700 --> 00:14:13,580
Wow!
129
00:14:19,080 --> 00:14:21,290
Blade! It's Tekkaman Blade!
130
00:14:21,960 --> 00:14:24,590
D-Boy, don't lose this battle!
131
00:14:36,060 --> 00:14:38,480
Tekkaman Blade! Give it all you've got!
132
00:14:38,560 --> 00:14:39,480
Blade!
133
00:15:00,580 --> 00:15:03,420
It's all over for you now, Blade.
134
00:15:15,720 --> 00:15:17,470
Voltekker!
135
00:15:19,640 --> 00:15:21,730
Voltekker!
136
00:15:44,750 --> 00:15:45,880
What the...
137
00:15:46,000 --> 00:15:48,670
Farewell, Blade!
138
00:16:38,430 --> 00:16:39,180
Evil!
139
00:16:47,440 --> 00:16:48,230
Evil!
140
00:16:51,070 --> 00:16:51,900
Evil!
141
00:17:14,050 --> 00:17:14,970
Shinya!
142
00:17:16,930 --> 00:17:18,220
Big Brother...
143
00:17:19,220 --> 00:17:22,430
It's like I've been having a bad dream.
144
00:17:22,520 --> 00:17:24,850
Shinya, you've turned back into yourself!
145
00:17:28,480 --> 00:17:31,360
That's the Radam's true form...
146
00:17:31,980 --> 00:17:34,490
A Radam is a parasite.
147
00:17:35,110 --> 00:17:38,820
It has no body of its own. You could call it an intelligent life-form...
148
00:17:38,990 --> 00:17:41,370
...comprised only of a highly-evolved brain.
149
00:17:41,450 --> 00:17:46,160
It can dominate any planet under any circumstances by possessing...
150
00:17:46,330 --> 00:17:49,210
...the bodies of higher life-forms.
151
00:17:49,630 --> 00:17:51,500
You were being controlled by that...
152
00:17:51,590 --> 00:17:55,630
If I'd found out about that thing sooner, I could've turned you back...
153
00:17:56,260 --> 00:17:57,550
Impossible...
154
00:17:58,090 --> 00:18:02,560
The Radam has only abandoned me because I'm dying.
155
00:18:03,100 --> 00:18:05,560
Nothing could've saved me.
156
00:18:06,600 --> 00:18:07,560
Shinya!
157
00:18:08,100 --> 00:18:12,900
They'll inhabit the Tekkaman host- bodies that are being produced...
158
00:18:13,230 --> 00:18:15,490
...all over the world now.
159
00:18:16,450 --> 00:18:18,160
I won, right?
160
00:18:18,860 --> 00:18:21,620
I've beaten you, haven't I?
161
00:18:22,830 --> 00:18:26,250
If I hadn't reached the Blaster Mode limit at that moment...
162
00:18:26,460 --> 00:18:30,580
...I know I would've stabbed you in the heart for sure.
163
00:18:31,540 --> 00:18:34,500
I've defeated you at last, Big Brother!
164
00:18:34,840 --> 00:18:37,470
You were great, Big Brother...
165
00:18:37,920 --> 00:18:41,600
Because I know you were fighting me at full power.
166
00:18:42,050 --> 00:18:43,930
Don't talk anymore.
167
00:18:44,010 --> 00:18:47,480
I should be glad, but I'm actually sad.
168
00:18:48,230 --> 00:18:52,770
I wish I could keep on fighting you forever.
169
00:18:53,980 --> 00:18:56,780
I've lost my purpose now.
170
00:18:56,940 --> 00:18:57,820
Shinya!
171
00:19:00,820 --> 00:19:03,450
Use this to go to the moon.
172
00:19:03,780 --> 00:19:05,830
Our brother, Kengo, is waiting.
173
00:19:05,830 --> 00:19:06,790
Shinya!
174
00:19:08,120 --> 00:19:10,920
I'm sorry, Big Brother...
175
00:19:24,640 --> 00:19:26,430
All because of this!
176
00:19:26,720 --> 00:19:29,520
All because... all because of this!
177
00:19:37,360 --> 00:19:38,650
D-Boy!
178
00:19:40,150 --> 00:19:42,240
D-Boy, I'm so glad!
179
00:19:42,360 --> 00:19:43,990
Stay away, Aki!
180
00:19:45,660 --> 00:19:46,830
Stay away!
181
00:19:49,620 --> 00:19:50,910
D-Boy...
182
00:19:53,330 --> 00:19:54,670
Is that...
183
00:19:54,840 --> 00:19:57,710
Aki, I'm going to the moon now!
184
00:20:03,590 --> 00:20:04,850
Wait, D-Boy!
185
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
Stay away!
186
00:20:06,010 --> 00:20:09,560
D-Boy, just one more time... let me see your face one more time!
187
00:20:09,720 --> 00:20:10,520
D-Boy!
188
00:20:11,100 --> 00:20:13,980
Both D-Boy and Takaya Aiba just died here.
189
00:20:14,600 --> 00:20:16,900
I am Tekkaman Blade!
190
00:20:17,690 --> 00:20:18,650
D-Boy!
191
00:20:23,070 --> 00:20:24,030
D-Boy...
192
00:20:24,360 --> 00:20:25,660
D-Boy!
193
00:20:39,380 --> 00:20:41,550
D-Boy!
194
00:20:54,060 --> 00:20:57,940
Omega! I'm going to make sure it all comes to an end now!
195
00:21:07,260 --> 00:21:20,520
In a dream I had last night, I saw your smiling face.
196
00:21:21,400 --> 00:21:30,490
But when I opened my eyes,
197
00:21:30,740 --> 00:21:34,660
it was still the same as yesterday.
198
00:21:34,700 --> 00:21:42,080
Forgetting what kindness is, I close off my heart.
199
00:21:41,790 --> 00:21:49,170
All the pain and hatred raining down day after day.
200
00:22:04,220 --> 00:22:09,100
With Earth's future on the line, D-Boy launches a final attack on the Radam.
201
00:22:09,310 --> 00:22:12,860
Is there nothing left for him now?
202
00:22:13,440 --> 00:22:16,440
Next episode of Space Knight Tekkaman Blade...
203
00:22:16,570 --> 00:22:18,200
..."A Life Ends."
204
00:22:18,320 --> 00:22:21,280
Brush away those tears underneath your mask!
205
00:22:18,350 --> 00:22:22,320
Next Episode
206
00:22:18,350 --> 00:22:22,320
A Life Ends
14480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.