Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,230 --> 00:00:11,570
#Gray_Phantom @ rizon
2
00:00:08,230 --> 00:00:11,570
Tekkaman Blade
3
00:00:11,890 --> 00:00:15,980
My fingertips are stained with blood
4
00:00:16,150 --> 00:00:19,280
and nothing can stop them...
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,910
...until the day it's over, once and for all.
6
00:00:23,910 --> 00:00:27,580
Destiny gone mad...
7
00:00:28,450 --> 00:00:34,040
Even though I've stumbled into this eternal loneliness...
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,670
...somewhere deep down inside I can smile.
9
00:00:40,760 --> 00:00:44,550
Only this battle can set me free.
10
00:00:44,800 --> 00:00:52,940
Now that I no longer have anything more to lose...
11
00:00:53,100 --> 00:00:56,230
...I'm never going to give up the chase
12
00:00:56,150 --> 00:01:00,360
and I'll reclaim the future for myself.
13
00:01:01,280 --> 00:01:04,570
I know that my soul
14
00:01:04,610 --> 00:01:09,410
will find its way back to this planet someday.
15
00:01:09,450 --> 00:01:12,790
Until the day this body of mine
16
00:01:12,750 --> 00:01:16,630
finally shatters into pieces...
17
00:01:32,570 --> 00:01:35,950
Thanks to a successful operation by Blade and the Space Knights...
18
00:01:36,110 --> 00:01:39,200
...the Orbital Ring is back under mankind's control again.
19
00:01:39,410 --> 00:01:42,700
But D-Boy is suffering from nerve damage...
20
00:01:42,870 --> 00:01:46,460
...as the price of evolving into Tekkaman Blaster...
21
00:01:46,710 --> 00:01:50,630
...losing parts of his memory each time he goes into battle.
22
00:01:50,790 --> 00:01:54,130
And the Radam trees have now covered the entire planet.
23
00:01:54,210 --> 00:01:57,010
The time is drawing near when they will...
24
00:01:57,090 --> 00:02:00,180
...blossom at once, transforming all humans into Tekkamen.
25
00:02:00,350 --> 00:02:05,980
Mankind and Earth are slowly ascending the stairway to extinction.
26
00:02:06,100 --> 00:02:11,110
THE HOUSE IN WHICH TIME STOOD STILL
27
00:02:19,280 --> 00:02:20,530
What did you say?
28
00:02:20,660 --> 00:02:23,530
We're to evacuate all mankind to the Orbital Ring?
29
00:02:23,620 --> 00:02:27,370
Yes, sir, the Radam have completely abandoned the Orbital Ring.
30
00:02:27,500 --> 00:02:28,830
It's safe for now.
31
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
We're requesting that you inform as many people in your city...
32
00:02:32,130 --> 00:02:35,920
...as possible and get them to take refuge, using any possible means.
33
00:02:37,170 --> 00:02:38,840
That will be difficult.
34
00:02:39,010 --> 00:02:39,800
But why?
35
00:02:40,590 --> 00:02:43,050
Please don't take this the wrong way.
36
00:02:43,140 --> 00:02:47,430
After all, Mr. Freeman came to our rescue so many times, and I'm sure...
37
00:02:47,560 --> 00:02:49,440
...he has his reasons.
38
00:02:49,560 --> 00:02:52,520
Of course we'd like to comply with the instructions. But...
39
00:02:52,610 --> 00:02:53,310
But?
40
00:02:53,820 --> 00:02:55,020
Look outside.
41
00:02:55,110 --> 00:02:57,990
In the week since the Radam monsters disappeared...
42
00:02:58,110 --> 00:03:01,990
...the frightened citizens have gotten their lives in order...
43
00:03:02,320 --> 00:03:05,160
...and started to rebuild the city.
44
00:03:06,910 --> 00:03:10,330
How can I tell them to abandon the city and...
45
00:03:10,460 --> 00:03:13,540
...go back living the way they were before?
46
00:03:14,590 --> 00:03:18,010
The only thing we really fear are the Radam plants...
47
00:03:18,130 --> 00:03:21,510
...but at present they seem quite harmless.
48
00:03:22,550 --> 00:03:26,430
Or do you Space Knights have information that we don't?
49
00:03:32,150 --> 00:03:36,440
I have no choice, but please keep this to yourself.
50
00:03:39,490 --> 00:03:42,110
What? No... it can't be true.
51
00:03:42,320 --> 00:03:46,950
I'm sorry to tell you this, but it is. Our research is 100% accurate.
52
00:03:47,160 --> 00:03:48,080
But...
53
00:03:48,200 --> 00:03:53,670
There's no time to lose! Please help as many people as you can!
54
00:03:54,630 --> 00:03:57,380
I see... I'll do my best.
55
00:04:02,260 --> 00:04:06,800
It's such a hassle, having to visit each city one by one.
56
00:04:07,180 --> 00:04:09,770
If only we could go public with this to all of the cities.
57
00:04:09,850 --> 00:04:12,730
But if the people find out the Radam trees' true purpose...
58
00:04:12,850 --> 00:04:14,810
...it would cause an uproar...
59
00:04:14,940 --> 00:04:15,860
Right.
60
00:04:17,900 --> 00:04:20,860
So I guess we have no choice but to press on, right?
61
00:04:21,150 --> 00:04:23,360
Until the Orbital Ring is completely restored...
62
00:04:23,490 --> 00:04:26,200
...and the communication system is up and running again.
63
00:04:27,530 --> 00:04:30,540
So what kind of favor are you asking for, D-Boy?
64
00:04:31,580 --> 00:04:32,910
What's the matter?
65
00:04:33,000 --> 00:04:35,370
It's not like you to hold back like this.
66
00:04:35,460 --> 00:04:37,340
Well, Noal...
67
00:04:37,840 --> 00:04:41,010
You're flying to the Far East today, aren't you?
68
00:04:41,130 --> 00:04:45,510
That's right. It's northbound to Manila, Peking and then Tokyo.
69
00:04:46,050 --> 00:04:49,890
It's like I'm traveling around the world on the run everyday.
70
00:04:50,140 --> 00:04:52,140
So tell me, what's up?
71
00:04:52,310 --> 00:04:55,060
Will you let me take on that job?
72
00:04:55,350 --> 00:04:57,860
Huh? What are you talking about?
73
00:04:58,060 --> 00:05:00,530
But what about your condition?
74
00:05:00,690 --> 00:05:02,940
Resting isn't going to do any good.
75
00:05:03,030 --> 00:05:04,900
That's true, but...
76
00:05:05,400 --> 00:05:07,030
Please, Noal!
77
00:05:07,870 --> 00:05:09,700
Okay. I got it.
78
00:05:10,450 --> 00:05:13,750
Well, tell Aki I've got to bail because I have a cold or something.
79
00:05:13,830 --> 00:05:15,670
I owe you one, Noal.
80
00:05:17,420 --> 00:05:18,380
D-Boy.
81
00:05:19,590 --> 00:05:20,420
D-Boy?
82
00:05:22,050 --> 00:05:25,220
What's wrong, D-Boy? Is there something on your mind?
83
00:05:25,300 --> 00:05:27,010
Oh, it's nothing.
84
00:05:27,970 --> 00:05:29,510
I want to ask you for a favor.
85
00:05:29,510 --> 00:05:30,350
What?
86
00:05:30,600 --> 00:05:34,810
After we finish our job, an hour, no... half an hour should be fine...
87
00:05:35,390 --> 00:05:39,150
...would you mind stopping somewhere with me?
88
00:05:41,480 --> 00:05:42,360
Roger!
89
00:06:01,710 --> 00:06:04,300
Where are we? Wait, don't tell me this is...
90
00:06:04,420 --> 00:06:06,170
It's my house.
91
00:06:52,090 --> 00:06:55,060
It's just as we left it. Two years ago...
92
00:06:55,180 --> 00:06:58,230
The day we set off for outer space.
93
00:07:04,020 --> 00:07:05,190
D-Boy...
94
00:07:07,530 --> 00:07:10,150
Aki, would you like some coffee?
95
00:07:10,320 --> 00:07:10,990
What?
96
00:07:11,240 --> 00:07:15,280
It's my house, after all. I remember where we kept the coffee, at least.
97
00:07:16,620 --> 00:07:19,040
No, thank you.
98
00:07:21,870 --> 00:07:23,880
Oh? You mean that?
99
00:07:24,380 --> 00:07:27,340
It's unusual, isn't it? To have a study in the living room.
100
00:07:27,510 --> 00:07:28,170
Yes...
101
00:07:28,550 --> 00:07:31,380
My father was a strange kind of scholar.
102
00:07:31,510 --> 00:07:34,640
He said he could get more done listening to his kids' voices...
103
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
...than working alone in his study.
104
00:07:36,850 --> 00:07:38,930
So he put his desk here.
105
00:07:39,230 --> 00:07:43,150
Of course, he complained a lot later, saying he'd made a mistake.
106
00:07:45,520 --> 00:07:47,610
Hey, here's Dad's pipe.
107
00:07:47,980 --> 00:07:50,900
He made a big deal out of it losing it somewhere on the Argos...
108
00:07:51,030 --> 00:07:53,160
...but he just left it at home.
109
00:08:03,540 --> 00:08:04,330
Dad!
110
00:08:04,790 --> 00:08:05,710
Dad!
111
00:08:06,210 --> 00:08:07,130
Dad!
112
00:08:07,590 --> 00:08:08,550
Dad!
113
00:08:09,510 --> 00:08:10,210
What?
114
00:08:10,880 --> 00:08:12,720
What's going on, you two?
115
00:08:14,510 --> 00:08:16,390
Happy Birthday!
116
00:08:16,510 --> 00:08:18,680
Oh, is this a present from you?
117
00:08:19,010 --> 00:08:20,140
Can I open it?
118
00:08:20,270 --> 00:08:20,930
Yes!
119
00:08:22,480 --> 00:08:24,350
Well! Look at this!
120
00:08:24,980 --> 00:08:28,570
Big Brother Kengo, Shinya and I pooled our money to buy it!
121
00:08:28,690 --> 00:08:30,650
Hey, don't act so high and mighty!
122
00:08:30,780 --> 00:08:33,070
You could only put in 50 yen, Big Brother Takaya!
123
00:08:33,200 --> 00:08:35,700
Hey! You promised not to tell!
124
00:08:35,780 --> 00:08:39,910
It's your fault for deciding on a pipe without telling us!
125
00:08:43,410 --> 00:08:45,250
Thank you very much, boys.
126
00:08:45,370 --> 00:08:47,670
This will be my greatest treasure.
127
00:08:47,790 --> 00:08:49,960
I'm glad he likes it.
128
00:08:50,250 --> 00:08:52,300
Don't lose it, Dad.
129
00:08:56,800 --> 00:09:02,020
Takaya, your mission is to destroy Shinya and Miyuki...
130
00:09:02,140 --> 00:09:06,150
...whose bodies have been possessed by the Radam.
131
00:09:06,810 --> 00:09:07,860
No!
132
00:09:08,110 --> 00:09:09,940
Farewell, Takaya.
133
00:09:10,360 --> 00:09:13,150
Starting today, you're to forget that name.
134
00:09:13,280 --> 00:09:18,660
Your enemy is the invading Radam... they're not your siblings!
135
00:09:21,080 --> 00:09:22,330
Dad!
136
00:09:22,830 --> 00:09:27,040
Big Brother Kengo! Shinya! Miyuki!
137
00:09:35,380 --> 00:09:36,430
Dad...
138
00:09:38,050 --> 00:09:39,140
D-Boy...
139
00:09:42,680 --> 00:09:46,190
Hey! Aki, do you want to see Big Brother Kengo's room?
140
00:09:46,350 --> 00:09:47,650
Who's Kengo?
141
00:09:47,730 --> 00:09:50,900
My older brother. He's the oldest son in our family.
142
00:09:51,020 --> 00:09:53,650
He turned into Tekkaman Omega.
143
00:09:54,030 --> 00:09:55,900
No... no, thank you.
144
00:09:57,200 --> 00:09:59,950
How about Miyuki's room, then?
145
00:10:00,200 --> 00:10:02,790
You did meet Miyuki, didn't you?
146
00:10:03,120 --> 00:10:04,080
D-Boy!
147
00:10:05,700 --> 00:10:08,170
D-Boy, what are you doing?
148
00:10:08,330 --> 00:10:11,130
These memories are only making you suffer!
149
00:10:12,290 --> 00:10:13,210
D-Boy!
150
00:10:14,130 --> 00:10:16,380
It's on the second floor, Aki. Let's go.
151
00:10:20,090 --> 00:10:21,350
I'm sorry.
152
00:10:23,350 --> 00:10:25,220
Aki, please come with me.
153
00:10:25,350 --> 00:10:27,940
Won't you please come with me?
154
00:10:30,690 --> 00:10:33,320
Going alone will be too sad.
155
00:10:37,360 --> 00:10:40,280
D... D-Boy!
156
00:10:42,370 --> 00:10:46,200
What... what do you mean by doing this, D-Boy?
157
00:10:56,280 --> 00:10:57,860
Big Brother Kengo!
158
00:10:58,120 --> 00:11:01,240
Please let me out, Big Brother Kengo!
159
00:11:01,410 --> 00:11:04,580
Let me out of here, please!
160
00:11:06,250 --> 00:11:08,790
I don't care if it costs me my life.
161
00:11:08,920 --> 00:11:12,420
No matter what, I'm going to kill Blade!
162
00:11:12,800 --> 00:11:13,760
So please...
163
00:11:14,090 --> 00:11:16,130
...give me the power...
164
00:11:16,630 --> 00:11:19,180
...the power to beat Takaya...
165
00:11:19,550 --> 00:11:21,350
Are you sure?
166
00:11:24,100 --> 00:11:27,730
You're sure you can risk death to kill Blade?
167
00:11:27,980 --> 00:11:31,860
Can you give me your word on that, Lord Evil?
168
00:11:32,020 --> 00:11:32,900
Feng?
169
00:11:33,190 --> 00:11:36,360
Yes, as long as I can defeat Takaya...
170
00:11:36,740 --> 00:11:38,860
...I have no fear of death.
171
00:11:39,030 --> 00:11:42,200
So, please... so, please, give me the power!
172
00:11:43,330 --> 00:11:44,660
Very well.
173
00:12:02,680 --> 00:12:05,430
How do you feel now, Lord Evil?
174
00:12:05,520 --> 00:12:06,600
Sword...
175
00:12:07,270 --> 00:12:08,190
Why?
176
00:12:08,690 --> 00:12:10,350
Why did you let me out?
177
00:12:10,480 --> 00:12:11,810
I don't know.
178
00:12:12,020 --> 00:12:16,490
At any rate, it's none of your concern, Lord Evil.
179
00:12:20,320 --> 00:12:21,990
My crystal...
180
00:12:22,870 --> 00:12:24,870
Now, then, Lord Evil.
181
00:12:25,080 --> 00:12:29,210
Now that Lord Omega is one with the ship in a deep sleep...
182
00:12:29,410 --> 00:12:32,170
...there is no one to stop you.
183
00:12:32,670 --> 00:12:35,050
You are free to kill Blade!
184
00:12:35,170 --> 00:12:37,170
Thank you, Sword.
185
00:12:37,920 --> 00:12:40,590
Just wait for me, Blade!
186
00:12:46,720 --> 00:12:49,140
Really, Big Brother Takaya!
187
00:12:49,310 --> 00:12:52,230
I told you to knock before you came in here!
188
00:13:08,700 --> 00:13:10,870
This house... it's so strange.
189
00:13:11,120 --> 00:13:14,130
The people who lived here are no longer in this world...
190
00:13:14,210 --> 00:13:16,380
...but it still smells like Miyuki.
191
00:13:30,730 --> 00:13:33,020
You want this pain to stop, don't you?
192
00:13:41,280 --> 00:13:42,240
Miyuki!
193
00:13:43,950 --> 00:13:45,570
Miyuki!
194
00:13:45,990 --> 00:13:47,080
Blade!
195
00:13:50,660 --> 00:13:51,830
Miyuki!
196
00:13:55,830 --> 00:13:59,250
I won't let you kill them...
197
00:13:59,960 --> 00:14:02,050
Big Brother Takaya...
198
00:14:09,720 --> 00:14:10,770
D-Boy...
199
00:14:17,730 --> 00:14:19,980
Where are you going, D-Boy?
200
00:14:20,110 --> 00:14:22,240
To Shinya's room.
201
00:14:25,030 --> 00:14:25,860
D-Boy...
202
00:14:26,450 --> 00:14:28,030
Let's go back now.
203
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
We shouldn't stay here any longer.
204
00:14:31,330 --> 00:14:32,450
D-Boy!
205
00:14:33,500 --> 00:14:35,250
Stop it, please, D-Boy!
206
00:14:35,370 --> 00:14:38,340
You're acting so strangely today. Why...
207
00:14:38,790 --> 00:14:42,170
Why are you making yourself suffer like this?
208
00:14:52,520 --> 00:14:56,390
Shinya... Shinya's room is...
209
00:15:09,740 --> 00:15:14,620
You and I are twins. What was one... split into two separate beings.
210
00:15:14,750 --> 00:15:18,710
Whoever wins this battle should be the one to live on...
211
00:15:18,880 --> 00:15:20,960
...if one of us survives, that is!
212
00:15:32,220 --> 00:15:33,270
D-Boy!
213
00:15:39,060 --> 00:15:40,230
D-Boy!
214
00:15:40,440 --> 00:15:43,440
Hey, what are you doing, D-Boy?
215
00:15:44,070 --> 00:15:49,160
It's buried here... a time capsule from when we were ten years old.
216
00:15:49,320 --> 00:15:52,370
We promised to open it together, when we turned twenty.
217
00:15:52,450 --> 00:15:54,290
Shinya and I...
218
00:16:08,680 --> 00:16:11,090
The micro-recorder.
219
00:16:14,100 --> 00:16:16,640
Big Brother! Big Brother Takaya!
220
00:16:16,980 --> 00:16:19,060
It's me... Shinya.
221
00:16:20,770 --> 00:16:23,770
You're listening to this now as a grownup.
222
00:16:24,570 --> 00:16:27,150
I don't know, that seems so strange.
223
00:16:27,650 --> 00:16:31,360
I wonder what you and I are doing now... and where?
224
00:16:33,070 --> 00:16:35,080
We're still friends, aren't we?
225
00:16:35,370 --> 00:16:38,330
Don't tell me we're fighting or anything.
226
00:16:38,870 --> 00:16:41,540
I'm saying this because Big Brother Kengo just told me...
227
00:16:41,670 --> 00:16:45,460
...something mean. That it's hard to be a grownup, so we'll change.
228
00:16:45,500 --> 00:16:47,010
That can't be true, can it?
229
00:16:47,090 --> 00:16:50,130
We won't change no matter how old we get.
230
00:16:50,260 --> 00:16:55,140
It won't change how much I love you, because we're twins.
231
00:16:55,810 --> 00:16:58,680
Because you and I started out as one boy.
232
00:16:59,180 --> 00:17:01,810
I'll always love you, Big Brother...
233
00:17:02,230 --> 00:17:05,360
...more than Big Brother Kengo or Miyuki...
234
00:17:05,940 --> 00:17:07,230
...forever...
235
00:17:08,110 --> 00:17:09,610
...and ever...
236
00:17:11,820 --> 00:17:12,910
Shinya...
237
00:17:14,160 --> 00:17:16,410
Shinya... Shinya...
238
00:17:17,700 --> 00:17:18,660
Shinya...
239
00:17:37,060 --> 00:17:39,930
D-Boy, why are you doing this?
240
00:17:40,560 --> 00:17:44,020
You know it's only going to hurt you.
241
00:17:44,690 --> 00:17:47,020
At least I can still cry.
242
00:17:47,230 --> 00:17:47,980
What?
243
00:17:49,030 --> 00:17:54,240
I still remember Shinya and Miyuki...
244
00:17:55,070 --> 00:17:57,450
I can still grieve...
245
00:17:57,740 --> 00:18:02,870
And as long as I don't lose these memories and these tears...
246
00:18:04,460 --> 00:18:06,500
...I can hate the Radam!
247
00:18:07,880 --> 00:18:10,170
I can fight the Radam!
248
00:18:24,230 --> 00:18:25,310
D-Boy...
249
00:18:26,690 --> 00:18:29,730
You came here to your house...
250
00:18:29,860 --> 00:18:34,820
...so you'd never forget your rage and hatred towards the Radam.
251
00:18:38,530 --> 00:18:39,660
D-Boy...
252
00:18:40,080 --> 00:18:42,790
Someday, you too will be saved...
253
00:18:45,460 --> 00:18:47,080
I know you will!
254
00:18:55,800 --> 00:19:00,220
Kengo, I'll stop at nothing to protect you...
255
00:19:01,720 --> 00:19:05,230
...even if I have to drive your brother to his death!
256
00:19:14,940 --> 00:19:17,910
Right now, I feel as though I can be totally honest.
257
00:19:19,070 --> 00:19:21,160
I can say it now...
258
00:19:21,330 --> 00:19:25,710
The two brothers I loved so much... I'll kill them with my own hands.
259
00:19:25,960 --> 00:19:30,380
I never would've chosen such a destiny for myself.
260
00:19:30,630 --> 00:19:31,800
D-Boy...
261
00:19:37,130 --> 00:19:39,890
I can't do anything.
262
00:19:41,510 --> 00:19:46,020
You're suffering, but I can't do anything.
263
00:19:47,480 --> 00:19:50,610
All I can do is stand by and watch you.
264
00:19:50,860 --> 00:19:56,360
Today, I couldn't understand how it felt for you to come here.
265
00:19:58,530 --> 00:19:59,490
Aki...
266
00:20:03,330 --> 00:20:05,120
It's all right, Aki.
267
00:20:06,750 --> 00:20:10,380
Just your being here with me is enough.
268
00:20:10,540 --> 00:20:13,630
I don't want to forget about you, Aki.
269
00:20:14,750 --> 00:20:17,510
Your name, my memories of you...
270
00:20:17,670 --> 00:20:20,590
I don't want to forget anything about you.
271
00:20:27,890 --> 00:20:29,980
I won't let you forget me...
272
00:20:37,400 --> 00:20:40,660
Big Brother Takaya, just wait...
273
00:20:41,030 --> 00:20:43,580
...until I evolve myself!
274
00:21:09,160 --> 00:21:22,420
In a dream I had last night, I saw your smiling face.
275
00:21:23,300 --> 00:21:32,390
But when I opened my eyes,
276
00:21:32,640 --> 00:21:36,560
it was still the same as yesterday.
277
00:21:36,600 --> 00:21:43,980
Forgetting what kindness is, I close off my heart.
278
00:21:43,690 --> 00:21:51,070
All the pain and hatred raining down day after day.
279
00:22:06,050 --> 00:22:10,010
Tekkaman Sword swoops toward the Blue Earth, on its way to the moon.
280
00:22:10,350 --> 00:22:14,350
Balzak risks his life to take her on, for the sake of mankind's future.
281
00:22:14,890 --> 00:22:17,640
Next episode of Space Knight Tekkaman Blade...
282
00:22:18,020 --> 00:22:19,900
..."Destiny of Darkness and Death."
283
00:22:19,980 --> 00:22:22,940
Brush away those tears underneath your mask!
284
00:22:20,060 --> 00:22:24,070
Next Episode
285
00:22:20,060 --> 00:22:24,070
Destiny of Darkness and Death
20676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.