Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:11,570
#Gray_Phantom @ rizon
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,570
Tekkaman Blade
3
00:00:11,890 --> 00:00:15,980
My fingertips are stained with blood
4
00:00:16,150 --> 00:00:19,280
and nothing can stop them...
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,910
...until the day it's over, once and for all.
6
00:00:23,910 --> 00:00:27,580
Destiny gone mad...
7
00:00:28,450 --> 00:00:34,040
Even though I've stumbled into this eternal loneliness...
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,670
...somewhere deep down inside I can smile.
9
00:00:40,760 --> 00:00:44,510
Only this battle can set me free.
10
00:00:44,800 --> 00:00:52,940
Now that I no longer have anything more to lose...
11
00:00:53,100 --> 00:00:56,230
...I'm never going to give up the chase
12
00:00:56,150 --> 00:01:00,360
and I'll reclaim the future for myself.
13
00:01:01,280 --> 00:01:04,570
I know that my soul
14
00:01:04,610 --> 00:01:09,410
will find its way back to this planet someday.
15
00:01:09,410 --> 00:01:12,790
Until the day this body of mine
16
00:01:12,750 --> 00:01:16,630
finally shatters into pieces...
17
00:01:33,900 --> 00:01:38,200
As descending Radam monsters swiftly transform into trees on Earth...
18
00:01:38,360 --> 00:01:42,370
...the Space Knights launch an operation to take back a spaceport...
19
00:01:42,490 --> 00:01:44,700
...on the Orbital Ring.
20
00:01:45,500 --> 00:01:50,670
But 7 of the 8 spaceports have been destroyed by Sword...
21
00:01:51,000 --> 00:01:54,380
...who has struck ahead of the Space Knights.
22
00:01:54,510 --> 00:01:58,340
And now only Spaceport No. 8 is left.
23
00:01:58,720 --> 00:02:04,270
And as for D-Boy, the more he fights as Tekkaman Blade...
24
00:02:04,470 --> 00:02:08,270
...the more his mental collapse progresses.
25
00:02:11,110 --> 00:02:16,110
THE APPROACHING DARKNESS
26
00:02:26,310 --> 00:02:30,650
The enemy Tekkaman is advancing towards Spaceport No. 8!
27
00:02:30,780 --> 00:02:33,530
Where are D-Boy and Balzak?
28
00:02:33,610 --> 00:02:37,370
Not sure. I was able to scan for their location a minute ago, but...
29
00:02:37,660 --> 00:02:40,290
What's going on? Rebin!
30
00:02:40,580 --> 00:02:43,540
Come on, give me a break!
31
00:02:44,040 --> 00:02:47,420
It was a mess... at least I managed to restore it to this point.
32
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
I'm not even close to getting the sensors fixed!
33
00:02:51,550 --> 00:02:54,010
We don't even know if they're alive or not.
34
00:02:54,130 --> 00:02:55,170
Actually...
35
00:02:56,380 --> 00:02:57,800
I made it.
36
00:02:57,890 --> 00:02:58,640
Balzak!
37
00:02:59,350 --> 00:03:03,180
As you can see, I'm alive... although I did get lightly cooked.
38
00:03:04,100 --> 00:03:05,230
Where's D-Boy?
39
00:03:05,350 --> 00:03:07,020
Don't worry.
40
00:03:07,440 --> 00:03:11,150
If I survived, there's no way he could be dead.
41
00:03:13,940 --> 00:03:17,110
We just got separated, that's all.
42
00:03:18,070 --> 00:03:21,870
I thought I'd be able to find him if I came here.
43
00:03:22,370 --> 00:03:23,450
I did it!
44
00:03:24,790 --> 00:03:27,710
Get out of my way, Noal! I fixed it!
45
00:03:28,210 --> 00:03:28,880
What?
46
00:03:29,420 --> 00:03:30,210
Really?
47
00:03:30,340 --> 00:03:33,300
Just from here to Spaceport No. 8.
48
00:03:33,460 --> 00:03:37,220
About one-fourth of the system should be online.
49
00:03:37,590 --> 00:03:38,930
There they are!
50
00:03:39,050 --> 00:03:42,930
D-Boy and Pegas are also headed toward Spaceport No. 8!
51
00:03:54,280 --> 00:03:55,570
D-Boy...
52
00:03:57,570 --> 00:03:58,490
Right!
53
00:04:00,370 --> 00:04:05,540
Let's head there, too! We've got to protect Spaceport No. 8 at least!
54
00:04:37,900 --> 00:04:40,360
What is the matter, D-Boy?
55
00:04:40,910 --> 00:04:44,160
You're just a robot... don't act like we're friends!
56
00:04:46,790 --> 00:04:48,500
Get away from me!
57
00:04:48,620 --> 00:04:52,210
Roger. I will increase the distance between us by 5 meters.
58
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
Why are you following me?
59
00:05:24,370 --> 00:05:27,200
Because you require me.
60
00:05:27,830 --> 00:05:31,410
Don't make me laugh. What good can a robot do?
61
00:05:31,500 --> 00:05:34,130
My name is not Robot.
62
00:05:35,540 --> 00:05:37,960
My name is Pegas.
63
00:05:38,840 --> 00:05:45,970
I am assigned to the Space Knights. My product number is T23-911...
64
00:05:47,310 --> 00:05:48,510
That's enough.
65
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Roger.
66
00:06:13,620 --> 00:06:14,870
This way.
67
00:06:17,630 --> 00:06:21,050
Hey, Spaceport No. 8 isn't in that direction.
68
00:06:22,220 --> 00:06:24,010
We're taking a shortcut.
69
00:06:24,130 --> 00:06:25,300
A shortcut?
70
00:06:36,480 --> 00:06:40,690
I see, so we're taking the outside route to Spaceport No. 8.
71
00:06:40,820 --> 00:06:42,280
That's right.
72
00:06:43,110 --> 00:06:48,070
If we go across from here, it'll be a much shorter route.
73
00:06:48,410 --> 00:06:51,290
And there'll be nothing in our way.
74
00:06:51,700 --> 00:06:55,830
Somehow I've got a bad feeling about this. That D-Boy might...
75
00:06:57,540 --> 00:07:01,170
Anyway, we've got to hurry to Spaceport No. 8.
76
00:07:02,260 --> 00:07:04,170
I'm going to open the door.
77
00:07:51,470 --> 00:07:53,640
Spaceport No. 8...
78
00:07:55,180 --> 00:07:58,980
It was from here that the Argos left that day.
79
00:08:09,740 --> 00:08:11,870
Hey, what's that?
80
00:08:12,160 --> 00:08:14,870
What? Oh, this is just...
81
00:08:15,540 --> 00:08:19,580
You're such a moron, Big Brother Takaya! It's an engagement ring.
82
00:08:19,710 --> 00:08:22,670
That's right. It's Feng's birthstone.
83
00:08:22,790 --> 00:08:27,340
Oh, then that means you've made up your mind, Goddard!
84
00:08:27,800 --> 00:08:29,550
It wasn't me!
85
00:08:29,760 --> 00:08:32,050
Then, who gave it to you?
86
00:08:32,890 --> 00:08:34,100
Kengo...
87
00:08:34,220 --> 00:08:37,480
Huh? What did you say? I didn't catch that!
88
00:08:37,640 --> 00:08:39,810
Hey, say it again, will you?
89
00:08:39,890 --> 00:08:40,810
Who was it?
90
00:08:40,810 --> 00:08:42,060
Tell us!
91
00:08:42,560 --> 00:08:43,940
Stop it!
92
00:08:45,980 --> 00:08:49,450
I gave it to her. Does anyone have a problem with that?
93
00:08:50,780 --> 00:08:51,990
Of course not!
94
00:08:52,200 --> 00:08:54,240
Congratulations, Big Brother Kengo.
95
00:08:54,330 --> 00:08:55,870
You, too, Feng!
96
00:08:56,040 --> 00:08:59,500
I just know Big Brother Kengo will make his bride happy!
97
00:08:59,830 --> 00:09:02,080
I really envy you!
98
00:09:02,250 --> 00:09:05,710
We're going to get married after this voyage.
99
00:09:05,840 --> 00:09:09,840
No, no, you'd better get something like that done sooner.
100
00:09:09,970 --> 00:09:15,510
A ceremony against Saturn's rings would be romantic, wouldn't it?
101
00:09:16,310 --> 00:09:18,600
Yes, that's a good idea.
102
00:09:18,720 --> 00:09:24,440
All right, let's hold their wedding when we're in Saturn's orbit.
103
00:09:24,610 --> 00:09:27,270
Congratulations!
104
00:09:35,030 --> 00:09:36,080
But...
105
00:09:36,450 --> 00:09:42,160
Not long after we reached Saturn's orbit, our fate changed.
106
00:09:43,540 --> 00:09:47,420
If only we'd run into our Radam mothers one day later...
107
00:09:47,550 --> 00:09:52,680
Now that I've become a Radam, such emotions are unnecessary!
108
00:10:09,570 --> 00:10:12,400
I won't let them reach the moon!
109
00:10:33,340 --> 00:10:36,760
So now we're about to enter Spaceport No. 8...
110
00:10:39,850 --> 00:10:41,270
What's this?
111
00:10:42,730 --> 00:10:45,190
I'm getting a strong life-form reading.
112
00:10:45,310 --> 00:10:46,190
Evil?
113
00:10:46,770 --> 00:10:48,020
Or is it...
114
00:10:54,570 --> 00:10:55,740
What the...
115
00:11:08,230 --> 00:11:11,850
Well, the laser's fixed now, I think. Try it.
116
00:11:12,230 --> 00:11:13,190
Okay.
117
00:11:24,660 --> 00:11:29,200
Waste matter floating in space 6 kilometers ahead north. Aim at that!
118
00:11:29,370 --> 00:11:30,080
Roger!
119
00:11:33,960 --> 00:11:39,090
We've locked the laser's sights. Laser Gun Tower No. 36, from 1 to 5...
120
00:11:39,260 --> 00:11:39,880
Fire!
121
00:11:49,520 --> 00:11:50,480
Radam?
122
00:11:50,600 --> 00:11:51,310
No.
123
00:11:52,600 --> 00:11:55,730
The laser system's restored now. That was just a test.
124
00:11:56,070 --> 00:11:58,690
Man, don't surprise us like that!
125
00:11:59,070 --> 00:12:02,780
Rebin, where are D-Boy and the enemy Tekkaman?
126
00:12:03,910 --> 00:12:06,620
They're close enough to kiss now.
127
00:12:06,830 --> 00:12:09,830
I'm also detecting a heat source. Hurry!
128
00:12:19,170 --> 00:12:21,470
Dammit, I was too late!
129
00:12:24,130 --> 00:12:26,680
So you've come at last, Blade.
130
00:12:28,760 --> 00:12:29,970
Sword!
131
00:12:36,360 --> 00:12:38,020
It's Takaya.
132
00:12:39,150 --> 00:12:41,610
Takaya's in battle.
133
00:12:43,070 --> 00:12:44,360
Takaya...
134
00:12:47,990 --> 00:12:51,410
Let me out, Big Brother Kengo! It's Takaya! It's Takaya!
135
00:12:51,790 --> 00:12:55,170
Let me out, Big Brother Kengo!
136
00:12:55,290 --> 00:12:57,080
Big Brother Kengo!
137
00:13:03,050 --> 00:13:04,680
Tek-Setter!
138
00:13:10,310 --> 00:13:12,180
What... what the...
139
00:13:12,520 --> 00:13:13,770
Die!
140
00:13:20,070 --> 00:13:22,780
D-Boy, I recommend you Tek-Set.
141
00:13:23,570 --> 00:13:24,780
D-Boy...
142
00:13:25,650 --> 00:13:27,820
It's gone! My crystal's gone!
143
00:13:28,070 --> 00:13:30,990
How can I Tek-Set without it?
144
00:13:31,700 --> 00:13:33,870
Where did I drop it?
145
00:13:34,200 --> 00:13:38,670
What's wrong, Blade? Did you forget how to Tek-Set?
146
00:13:38,830 --> 00:13:40,880
Forget? How could I?
147
00:13:41,050 --> 00:13:43,920
I know I can Tek-Set with the crystal!
148
00:13:46,340 --> 00:13:49,470
Blade's memory seems to be defective.
149
00:13:50,430 --> 00:13:52,390
Is this the side-effect of forcing...
150
00:13:52,510 --> 00:13:55,890
...the Blaster upgrade on himself that Lord Omega mentioned?
151
00:13:56,640 --> 00:13:59,060
I recommend you Tek-Set, D-Boy!
152
00:13:59,650 --> 00:14:01,690
Listen carefully, Blade!
153
00:14:01,860 --> 00:14:04,740
Your name is Takaya Aiba!
154
00:14:05,740 --> 00:14:09,030
Yes, my name is Takaya Aiba.
155
00:14:09,950 --> 00:14:12,490
And you're Feng-Li...
156
00:14:12,830 --> 00:14:14,870
That's right, Takaya.
157
00:14:15,120 --> 00:14:17,960
Shinya and Kengo are with me, too.
158
00:14:18,120 --> 00:14:21,880
Wouldn't you like to be part of our family again?
159
00:14:23,250 --> 00:14:26,970
After all, we'd never have to fight each other!
160
00:14:32,260 --> 00:14:33,510
D-Boy!
161
00:14:35,770 --> 00:14:37,390
You're wrong!
162
00:14:38,980 --> 00:14:43,110
It was you Radam who took my family away from me!
163
00:14:43,570 --> 00:14:45,780
All right, then, die!
164
00:14:45,900 --> 00:14:50,240
Look at you, forgetting how to Tek- Set, stumbling around... Pathetic!
165
00:14:50,490 --> 00:14:53,200
It's a fitting end for a traitor!
166
00:14:59,500 --> 00:15:01,420
Blade! Prepare to die!
167
00:15:17,140 --> 00:15:19,140
D-Boy! D-Boy!
168
00:15:25,110 --> 00:15:29,490
There's a hole on the hatch of Spaceport No. 8. Close the shutter!
169
00:15:32,700 --> 00:15:35,660
I'm sorry, there was no other way.
170
00:15:36,660 --> 00:15:37,830
Aki...
171
00:15:41,540 --> 00:15:45,170
Dammit! It's like she's only being stung by mosquitoes!
172
00:15:45,250 --> 00:15:48,960
But we can't use the Fermion Guns here!
173
00:15:49,090 --> 00:15:53,640
It'll blow up the spaceport as well! Never mind, just drive her out!
174
00:16:03,770 --> 00:16:06,230
Rebin! Now! Open the shutter again!
175
00:16:06,400 --> 00:16:07,270
Roger!
176
00:16:22,080 --> 00:16:23,750
Noal! Out of my way!
177
00:16:30,710 --> 00:16:33,840
Is that the best you can do?
178
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
What should I do, Aki? Where did I leave my crystal?
179
00:16:38,350 --> 00:16:40,930
The crystal? What do you mean?
180
00:16:41,140 --> 00:16:44,730
D-Boy refuses to initiate my Tek-Set mode.
181
00:16:45,770 --> 00:16:47,060
Don't tell me...
182
00:16:47,230 --> 00:16:49,190
Don't look at me like that!
183
00:16:49,270 --> 00:16:52,110
I can't turn into Tekkaman without the crystal!
184
00:16:52,240 --> 00:16:54,820
Your crystal was broken.
185
00:16:55,030 --> 00:16:56,240
What?
186
00:16:57,070 --> 00:17:01,620
But you can Tek-Set using Pegas, even without the crystal.
187
00:17:01,910 --> 00:17:04,870
You mean I even forgot something like that?
188
00:17:07,460 --> 00:17:10,250
Then how do I do it? Tell me, Aki!
189
00:17:10,590 --> 00:17:12,170
Well, you...
190
00:17:13,970 --> 00:17:17,590
If he never transforms into Tekkaman again, D-Boy's...
191
00:17:18,600 --> 00:17:21,560
...memory loss won't go any further than it has now.
192
00:17:21,770 --> 00:17:22,930
Please, Aki!
193
00:17:23,060 --> 00:17:26,440
I've got to defeat the Radam no matter what!
194
00:17:27,100 --> 00:17:30,400
I won't let you Tek-Set! You shall die as Takaya Aiba!
195
00:17:35,900 --> 00:17:36,780
D-Boy!
196
00:17:44,960 --> 00:17:47,790
Pegas, switch command interface to my voice!
197
00:17:48,130 --> 00:17:49,920
It's done.
198
00:17:58,260 --> 00:18:00,300
Pegas! Tek-Setter!
199
00:18:00,720 --> 00:18:02,260
Roger!
200
00:18:06,270 --> 00:18:09,150
It's all over for you now, Blade!
201
00:18:09,650 --> 00:18:10,400
What?
202
00:18:11,480 --> 00:18:12,320
No!
203
00:18:27,040 --> 00:18:28,830
Tekkaman Blade!
204
00:18:29,540 --> 00:18:30,460
Damn!
205
00:18:31,500 --> 00:18:32,670
D-Boy...
206
00:18:33,210 --> 00:18:38,800
There's nothing inside me except for a burning hatred of you Radam!
207
00:18:39,220 --> 00:18:41,090
Look at me, Sword!
208
00:18:52,860 --> 00:18:54,940
Goddamn you, Blade!
209
00:18:57,490 --> 00:18:59,110
I won't let you!
210
00:19:01,240 --> 00:19:03,370
Run, Sword!
211
00:19:03,530 --> 00:19:04,740
Lord Omega?
212
00:19:08,080 --> 00:19:10,670
Voltekker!
213
00:19:20,930 --> 00:19:23,010
What just happened?
214
00:19:23,510 --> 00:19:26,600
Spaceport No. 8 just blew up!
215
00:19:26,720 --> 00:19:27,890
What did you say?
216
00:19:32,560 --> 00:19:35,480
What's going on, you guys? Is everyone all right?
217
00:19:35,610 --> 00:19:37,360
Yes, we're all right.
218
00:19:37,940 --> 00:19:42,200
But we can't use Spaceport No. 8 anymore.
219
00:19:44,490 --> 00:19:46,910
Well done, Sword.
220
00:19:47,240 --> 00:19:50,910
Had you not called out to me, Lord Omega, I would have perished.
221
00:19:51,040 --> 00:19:54,040
I don't want to lose you.
222
00:19:57,340 --> 00:19:59,260
Listen, Sword.
223
00:19:59,880 --> 00:20:06,100
I'm going to sleep for the final adjustments to the mothership.
224
00:20:06,720 --> 00:20:11,020
I'm leaving everything to you during that time.
225
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
I ask you to look after Shinya.
226
00:20:24,320 --> 00:20:25,870
Let me out!
227
00:20:26,620 --> 00:20:29,200
Let me out, Big Brother Kengo!
228
00:20:32,620 --> 00:20:33,960
D-Boy...
229
00:20:35,000 --> 00:20:37,540
Aki, I'm afraid.
230
00:20:37,790 --> 00:20:40,880
I'm losing my memory little by little.
231
00:20:41,010 --> 00:20:45,090
I'm afraid I'll forget my hatred of the Radam...
232
00:20:46,220 --> 00:20:48,720
...and all about you, Aki.
233
00:21:07,530 --> 00:21:20,800
In a dream I had last night, I saw your smiling face.
234
00:21:21,710 --> 00:21:30,760
But when I opened my eyes,
235
00:21:31,020 --> 00:21:34,940
it was still the same as yesterday.
236
00:21:34,980 --> 00:21:42,360
Forgetting what kindness is, I close off my heart.
237
00:21:42,110 --> 00:21:49,450
All the pain and hatred raining down day after day.
238
00:22:04,380 --> 00:22:08,130
Shinya battles D-Boy, filled with admiration and hate for his brother.
239
00:22:08,390 --> 00:22:13,600
To reaffirm his own existence, Evil takes the battle to a new level.
240
00:22:13,770 --> 00:22:16,730
Next episode of Space Knight Tekkaman Blade...
241
00:22:16,850 --> 00:22:18,900
..."The True Invader."
242
00:22:18,440 --> 00:22:22,440
Next Episode
243
00:22:18,440 --> 00:22:22,440
The True Invader
244
00:22:18,980 --> 00:22:21,980
Brush away those tears underneath your mask!
17383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.