All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E41_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 #Gray_Phantom @ rizon 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 Tekkaman Blade 3 00:00:11,890 --> 00:00:15,980 My fingertips are stained with blood 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,280 and nothing can stop them... 5 00:00:20,150 --> 00:00:23,910 ...until the day it's over, once and for all. 6 00:00:23,870 --> 00:00:27,580 Destiny gone mad... 7 00:00:28,450 --> 00:00:34,000 Even though I've stumbled into this eternal loneliness... 8 00:00:36,590 --> 00:00:40,630 ...somewhere deep down inside I can smile. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,510 Only this battle can set me free. 10 00:00:44,800 --> 00:00:52,940 Now that I no longer have anything more to lose... 11 00:00:53,060 --> 00:00:56,190 ...I'm never going to give up the chase 12 00:00:56,150 --> 00:01:00,320 and I'll reclaim the future for myself. 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,530 I know that my soul 14 00:01:04,610 --> 00:01:09,410 will find its way back to this planet someday. 15 00:01:09,410 --> 00:01:12,790 Until the day this body of mine 16 00:01:12,750 --> 00:01:16,630 finally shatters into pieces... 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,360 Blade's evolution is successful, and he's been... 18 00:01:36,450 --> 00:01:39,070 ...resurrected as Tekkaman Blaster. 19 00:01:39,240 --> 00:01:41,450 An evolved Tekkaman? 20 00:01:41,620 --> 00:01:43,660 No way am I letting you escape! 21 00:01:45,410 --> 00:01:47,580 Voltekker! 22 00:01:51,250 --> 00:01:55,840 And so Blade finally managed to kill Lance, but... 23 00:01:56,010 --> 00:01:57,260 D-Boy... 24 00:01:57,510 --> 00:02:02,060 D-Boy just discharged a power that never should have been released... 25 00:02:02,430 --> 00:02:06,430 But no! Then is this an effect of the Blaster upgrade? 26 00:02:06,680 --> 00:02:09,400 Where are you, Barnard? 27 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 EVIL: THE DEMON IS RESURRECTED 28 00:02:29,400 --> 00:02:34,320 Apparently, even Radam trees can't put down roots in Alaska. 29 00:03:00,600 --> 00:03:01,180 Chief! 30 00:03:03,140 --> 00:03:04,890 Any changes? 31 00:03:05,020 --> 00:03:07,560 He's still in a coma. 32 00:03:12,320 --> 00:03:14,820 Show me an OCT of his head area. 33 00:03:14,940 --> 00:03:18,450 Doctor... please help him. 34 00:03:58,280 --> 00:03:59,860 How is he? 35 00:04:01,530 --> 00:04:02,660 Dr. Cohen... 36 00:04:02,780 --> 00:04:06,540 I've found some stagnation in the blood vessels in his brain... 37 00:04:06,660 --> 00:04:10,540 ...but I can't tell you if it was caused by the Blaster upgrade. 38 00:04:10,710 --> 00:04:12,790 What about his nerve cells? 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,960 I can't find anything wrong there. 40 00:04:17,510 --> 00:04:19,010 Something else, then? 41 00:04:19,130 --> 00:04:23,100 Physically, we haven't been able to detect any abnormalities. 42 00:04:24,640 --> 00:04:28,270 We'll have to wait until he regains consciousness. 43 00:04:28,770 --> 00:04:30,560 What's going on here? 44 00:04:30,690 --> 00:04:34,520 You said that if Tekkaman evolved to the next level... 45 00:04:34,610 --> 00:04:38,990 ...D-Boy would survive for 6 months at most. Isn't that right, Chief? 46 00:04:39,070 --> 00:04:41,860 As a result of our simulations, we did conclude... 47 00:04:41,990 --> 00:04:45,620 ...that his body wouldn't be able to endure the Blaster upgrade. 48 00:04:46,410 --> 00:04:49,910 It was also apparent that his nerve cells would suffer a collapse. 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,710 Instead, the moment he became Tekkaman Blaster... 50 00:04:52,790 --> 00:04:56,300 ...he managed to overcome all his physical vulnerabilities? 51 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 Chief! 52 00:04:58,420 --> 00:05:01,800 I only hope my simulations were inaccurate. 53 00:05:02,090 --> 00:05:05,300 You mean we were all just worrying for nothing? 54 00:05:05,560 --> 00:05:08,980 I had a feeling that was all... you made us worry too much! 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 He sure did, didn't he? 56 00:05:13,560 --> 00:05:15,940 Oh, that's such wonderful news! 57 00:05:16,360 --> 00:05:17,190 D-Boy... 58 00:05:24,820 --> 00:05:27,160 You look pretty down, Noal. 59 00:05:27,490 --> 00:05:29,080 Huh? Do I? 60 00:05:29,580 --> 00:05:32,370 Well, considering that D-Boy's gonna be all right. 61 00:05:32,500 --> 00:05:36,460 We were almost at the point where we would've had only the Sol Tekkamen... 62 00:05:36,590 --> 00:05:38,050 ...to rely on. 63 00:05:38,210 --> 00:05:40,840 That would've been a bad scene. 64 00:05:40,970 --> 00:05:44,800 I mean, those things are nothing but junk in the eyes of the Radam. 65 00:05:45,430 --> 00:05:47,560 I really am glad about D-Boy. 66 00:05:47,720 --> 00:05:51,980 Now you and I can join forces again, right behind Blade! 67 00:05:53,100 --> 00:05:56,730 Sure, just be careful not to slow D-Boy down. 68 00:05:56,860 --> 00:05:58,400 Yeah, you, too! 69 00:06:04,110 --> 00:06:06,870 What's the status on your condition? 70 00:06:06,990 --> 00:06:10,620 I've recovered completely, Big Brother Kengo. 71 00:06:12,210 --> 00:06:15,960 I'll kill Blade this time if it's the last thing I do. 72 00:06:16,540 --> 00:06:20,630 I've assimilated my body with the mothership. 73 00:06:21,090 --> 00:06:23,880 Otherwise, I'd go with you... 74 00:06:26,590 --> 00:06:31,100 I'm counting on you, Shinya. I have no one but you to depend on now. 75 00:06:31,270 --> 00:06:33,560 I know, Big Brother. 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,270 Goodbye. 77 00:06:41,530 --> 00:06:44,280 It took a long time to get here, but... 78 00:06:44,400 --> 00:06:47,570 ...we Radam have finally arrived. 79 00:06:48,410 --> 00:06:53,040 Though we created the incomplete Tekkamen... Blade and Rapier... 80 00:06:53,410 --> 00:06:56,000 ...we still have Evil. 81 00:06:57,080 --> 00:07:00,920 I'm sure that he'll kill Blade. 82 00:07:01,800 --> 00:07:04,880 The day that we descend to Earth is nearing. 83 00:07:05,010 --> 00:07:09,350 All we must do is wait for this mothership to be completely restored. 84 00:07:21,360 --> 00:07:22,480 D-Boy... 85 00:07:37,830 --> 00:07:38,710 Barnard... 86 00:07:51,300 --> 00:07:55,730 I swear to you that I'll destroy the Radam someday. 87 00:07:57,600 --> 00:08:00,190 There you are, D-Boy. 88 00:08:01,520 --> 00:08:03,940 It's too soon for you to be up. 89 00:08:05,400 --> 00:08:09,660 I didn't know we'd find underground plants like these in Alaska. 90 00:08:10,410 --> 00:08:14,330 After all, this base was closed 200 years ago, right? 91 00:08:16,620 --> 00:08:18,620 Right, D-Boy? 92 00:08:20,580 --> 00:08:22,250 What's the matter? 93 00:08:23,960 --> 00:08:25,760 My name is Takaya Aiba. 94 00:08:25,920 --> 00:08:28,760 What? Yes, I know that. 95 00:08:30,260 --> 00:08:33,180 Then don't call me D-Boy. 96 00:08:35,060 --> 00:08:36,180 D-Boy! 97 00:08:40,440 --> 00:08:42,060 ...Takaya. 98 00:08:54,240 --> 00:08:55,200 D-Boy... 99 00:09:17,100 --> 00:09:18,220 Sword! 100 00:09:19,350 --> 00:09:23,400 Lord Evil, have your wounds healed? 101 00:09:25,310 --> 00:09:27,440 What's become of Lance? 102 00:09:27,650 --> 00:09:31,490 I told him to wait until you got here, Lord Evil, but... 103 00:09:33,160 --> 00:09:35,700 He attacked Blade without my permission? 104 00:09:35,830 --> 00:09:39,450 And not long after, I lost his response wave. 105 00:09:39,580 --> 00:09:40,960 That fool! 106 00:09:41,410 --> 00:09:43,500 Where is Blade now? 107 00:09:43,870 --> 00:09:49,210 I don't have specifics, but I sensed his response wave somewhere in Alaska. 108 00:09:49,340 --> 00:09:50,840 Alaska? 109 00:09:51,630 --> 00:09:53,550 Sword, come with me. 110 00:09:53,680 --> 00:09:56,140 No, I shall stay here. 111 00:09:56,850 --> 00:09:57,760 What? 112 00:09:58,220 --> 00:10:02,310 Lord Omega has asked me to supervise the Radam monsters. 113 00:10:02,390 --> 00:10:05,690 So you won't obey anyone's order but my brother's? 114 00:10:05,900 --> 00:10:06,810 That's right. 115 00:10:07,610 --> 00:10:08,480 Fine. 116 00:10:17,580 --> 00:10:23,620 Blade, this time I'm going to send you to hell myself! 117 00:10:35,320 --> 00:10:39,110 The Radam took over the Argos and used the crew members... 118 00:10:39,240 --> 00:10:41,450 ...to create Tekkamen. 119 00:10:41,700 --> 00:10:44,540 Most likely, the Radam life-form is... 120 00:10:44,700 --> 00:10:48,370 ...incapable of carrying out the invasion on its own. 121 00:10:48,580 --> 00:10:52,790 But those Radam monsters are in fact attacking Earth. 122 00:10:53,420 --> 00:10:56,550 I know, but a Radam monster is not an actual Radam. 123 00:10:56,670 --> 00:10:59,800 It's only a low-level creature obeying its master. 124 00:10:59,880 --> 00:11:04,010 In other words, Radam monsters are being controlled by Tekkamen? 125 00:11:04,220 --> 00:11:08,180 And the Tekkamen were sent to Earth to control and lead Radam monsters. 126 00:11:08,560 --> 00:11:10,560 Much like shepherds... 127 00:11:10,850 --> 00:11:13,520 So the Aiba family fell victim to this plan. 128 00:11:13,690 --> 00:11:17,530 But the real problem goes beyond that. I can't find a... 129 00:11:17,690 --> 00:11:22,530 ...satisfactory connection between the Radam monsters and Tekkamen. 130 00:11:22,950 --> 00:11:23,870 Hey... 131 00:11:24,450 --> 00:11:28,660 I wonder why the Radam are sending their monsters here? 132 00:11:28,830 --> 00:11:32,830 The Radam monsters have killed many people here on Earth. 133 00:11:33,290 --> 00:11:37,170 But their real purpose is to create an environment that will allow them... 134 00:11:37,300 --> 00:11:39,380 ...to take root in the soil here. 135 00:11:39,510 --> 00:11:44,220 But what's the point of growing Radam trees on Earth? 136 00:11:44,390 --> 00:11:46,510 Here's your answer. 137 00:11:56,230 --> 00:11:58,440 The flower of a Radam tree. 138 00:12:04,820 --> 00:12:09,830 The object is to allow Radam trees to absorb humans and create Tekkamen. 139 00:12:12,750 --> 00:12:17,800 In other words, the Radam trees are plants for cultivating Tekkamen? 140 00:12:18,500 --> 00:12:19,710 That's right. 141 00:12:20,050 --> 00:12:23,300 This is what Miyuki meant when she said... 142 00:12:23,430 --> 00:12:27,600 ..."They'll conquer Earth when the Radam trees bloom," isn't it? 143 00:12:28,350 --> 00:12:29,600 What can we do? 144 00:12:29,770 --> 00:12:32,730 The Radam trees have already spread all over the planet. 145 00:12:32,890 --> 00:12:36,610 Are they going to turn all surviving humans into Tekkamen? 146 00:12:36,770 --> 00:12:40,530 But Tekkamen aren't actually the Radam, remember? 147 00:12:40,730 --> 00:12:44,320 If that's the case, then what good is it going to do the Radam... 148 00:12:44,450 --> 00:12:47,830 ...to change all humans left on Earth into Tekkamen? 149 00:12:47,990 --> 00:12:50,450 That's what we have to figure out. 150 00:12:51,450 --> 00:12:53,540 That's all we really need to know. 151 00:12:53,660 --> 00:12:55,920 I'm grateful to you, Chief. 152 00:12:56,040 --> 00:12:58,840 Thanks to you, I was able to turn into Tekkaman Blaster. 153 00:12:59,170 --> 00:13:03,220 But still, we can't possibly cut down all the Radam trees now. 154 00:13:04,720 --> 00:13:09,260 The Radam base on the dark side of the moon... I'll smash it to dust. 155 00:13:09,970 --> 00:13:13,310 If that happens, then it will be over, I think. 156 00:13:20,690 --> 00:13:22,030 Blade... 157 00:13:46,340 --> 00:13:48,300 Hey, D-Boy. 158 00:13:51,310 --> 00:13:55,060 I hear the repairs on the Blue Earth are going smoothly. 159 00:13:58,150 --> 00:14:01,940 Hey, Aki, don't make me say the same thing over and over again. 160 00:14:04,070 --> 00:14:06,900 But it's hard to change so suddenly... 161 00:14:09,240 --> 00:14:13,370 ...since I've been calling you D-Boy for such a long time. 162 00:14:13,910 --> 00:14:16,210 You've been calling me D-Boy? 163 00:14:16,790 --> 00:14:17,540 What? 164 00:14:18,080 --> 00:14:20,830 Why were you calling me D-Boy? 165 00:14:21,750 --> 00:14:23,710 What's wrong, all of a sudden? 166 00:14:23,920 --> 00:14:27,630 I mean, what the heck does "D-Boy" mean, anyway? 167 00:14:31,430 --> 00:14:32,720 D-Boy... 168 00:14:38,270 --> 00:14:39,560 What? 169 00:14:53,160 --> 00:14:56,660 There might be a problem in the memory center of his brain. 170 00:14:57,120 --> 00:14:59,580 This slight distortion of the brain waves... 171 00:14:59,710 --> 00:15:03,090 ...may be causing abnormalities in his neurons. 172 00:15:03,250 --> 00:15:06,130 But you said the effects would be negligible, didn't you? 173 00:15:06,260 --> 00:15:10,220 His brain may be adversely affected by the collapse of nerve tissue... 174 00:15:10,340 --> 00:15:13,510 ...that afflicted other parts of his body. 175 00:15:15,260 --> 00:15:18,930 If his brain is fatigued by transforming into Tekkaman Blaster... 176 00:15:19,060 --> 00:15:22,310 ...the damage to his memory center will increase. 177 00:15:22,480 --> 00:15:26,150 If so, it's more than likely that he would show symptoms... 178 00:15:26,280 --> 00:15:30,150 ...such as impaired vision, impaired memory, and amnesia. 179 00:15:37,870 --> 00:15:39,290 Blade... 180 00:15:49,840 --> 00:15:50,800 D-Boy... 181 00:15:52,760 --> 00:15:54,010 It's Evil. 182 00:15:58,020 --> 00:15:58,770 What? 183 00:15:59,600 --> 00:16:01,810 Evil has infiltrated this base. 184 00:16:01,890 --> 00:16:04,150 Wait, D-Boy. D-Boy! 185 00:16:04,560 --> 00:16:07,730 I am Tekkaman Blade... Takaya Aiba. 186 00:16:07,860 --> 00:16:09,940 I've got to destroy them all! 187 00:16:14,870 --> 00:16:15,990 D-Boy... 188 00:16:32,220 --> 00:16:34,800 It's been a long time, Big Brother Takaya. 189 00:16:34,930 --> 00:16:37,720 Evil, so you survived after all. 190 00:16:38,390 --> 00:16:43,230 Of course I did. I can't die until I settle things with you. 191 00:16:45,810 --> 00:16:49,320 And I can't die until I've destroyed you all! 192 00:16:51,190 --> 00:16:53,740 Well, that's pretty blunt of you! 193 00:17:05,870 --> 00:17:07,960 We're twins, aren't we? 194 00:17:09,840 --> 00:17:12,880 What happened to that brotherly love you always held so dear? 195 00:17:13,010 --> 00:17:15,050 What are you talking about? 196 00:17:15,760 --> 00:17:16,930 I see... 197 00:17:17,640 --> 00:17:21,180 I feel nothing but anger and hatred towards the Radam. 198 00:17:30,230 --> 00:17:33,190 Hey, we used to fight like this when we were kids. 199 00:17:33,320 --> 00:17:35,490 Right, Big Brother? 200 00:17:53,420 --> 00:17:57,800 Too bad. I wanted to reminisce a bit, but if that's how you're... 201 00:17:58,590 --> 00:18:01,140 ...going to be, I have no choice. 202 00:18:01,720 --> 00:18:03,680 Tek-Setter! 203 00:18:19,360 --> 00:18:20,410 Pegas! 204 00:18:25,330 --> 00:18:26,620 Roger! 205 00:18:34,420 --> 00:18:35,130 Die! 206 00:18:50,520 --> 00:18:53,360 Blade, it's all over now. 207 00:19:00,360 --> 00:19:01,200 Pegas! 208 00:19:01,370 --> 00:19:02,570 Roger! 209 00:19:06,580 --> 00:19:07,410 Pegas! 210 00:19:11,250 --> 00:19:12,790 Tek-Setter! 211 00:19:24,220 --> 00:19:25,890 Tekkaman Blade! 212 00:19:26,390 --> 00:19:29,140 So what's happening to D-Boy's body now? 213 00:19:29,310 --> 00:19:32,020 His memory has been impaired. 214 00:19:32,230 --> 00:19:35,480 He doesn't even know that we call him D-Boy. 215 00:19:35,610 --> 00:19:36,980 No... 216 00:19:37,530 --> 00:19:41,660 If he continues to fight, his symptoms could be exacerbated. 217 00:19:42,410 --> 00:19:43,070 Noal... 218 00:19:43,070 --> 00:19:44,030 Balzak... 219 00:19:44,160 --> 00:19:45,030 Roger! 220 00:20:49,310 --> 00:20:50,970 Farewell, Blade! 221 00:21:08,040 --> 00:21:21,260 In a dream I had last night, I saw your smiling face. 222 00:21:22,180 --> 00:21:31,270 But when I opened my eyes, 223 00:21:31,480 --> 00:21:35,440 it was still the same as yesterday. 224 00:21:35,440 --> 00:21:42,830 Forgetting what kindness is, I close off my heart. 225 00:21:42,580 --> 00:21:49,960 All the pain and hatred raining down day after day. 226 00:22:04,700 --> 00:22:07,580 With each battle, D-Boy loses more of his memory. 227 00:22:07,780 --> 00:22:10,750 Battling in the name of destiny, Evil has refined his powers... 228 00:22:10,830 --> 00:22:12,830 ...to the utmost as he attacks Blade again. 229 00:22:12,960 --> 00:22:15,750 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 230 00:22:16,000 --> 00:22:18,630 ..."Collision! The Red Nemesis." 231 00:22:18,850 --> 00:22:22,860 Next Episode 232 00:22:18,850 --> 00:22:22,860 Collision! The Red Nemesis 233 00:22:18,880 --> 00:22:21,840 Brush away those tears underneath your mask! 17560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.