All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E35_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 #Gray_Phantom @ rizon 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 Tekkaman Blade 3 00:00:11,790 --> 00:00:15,880 My fingertips are stained with blood 4 00:00:16,050 --> 00:00:19,180 and nothing can stop them... 5 00:00:20,050 --> 00:00:23,850 ...until the day it's over, once and for all. 6 00:00:23,810 --> 00:00:27,520 Destiny gone mad... 7 00:00:28,350 --> 00:00:33,940 Even though I've stumbled into this eternal loneliness... 8 00:00:36,490 --> 00:00:40,570 ...somewhere deep down inside I can smile. 9 00:00:40,660 --> 00:00:44,450 Only this battle can set me free. 10 00:00:44,740 --> 00:00:52,840 Now that I no longer have anything more to lose... 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,130 ...I'm never going to give up the chase 12 00:00:56,090 --> 00:01:00,260 and I'll reclaim the future for myself. 13 00:01:01,180 --> 00:01:04,470 I know that my soul 14 00:01:04,510 --> 00:01:09,310 will find its way back to this planet someday. 15 00:01:09,350 --> 00:01:12,730 Until the day this body of mine 16 00:01:12,690 --> 00:01:16,530 finally shatters into pieces... 17 00:01:32,720 --> 00:01:36,680 The Space Knights' base fell and vanished from the face of the Earth... 18 00:01:36,890 --> 00:01:40,430 ...on May 6 in the Year 192 by the Allied Earth Calendar. 19 00:01:40,930 --> 00:01:43,060 Six months have now gone by. 20 00:01:43,230 --> 00:01:46,940 Tekkaman Evil has almost recovered from the suicide Voltekker... 21 00:01:47,020 --> 00:01:49,820 ...assault by his sister, Miyuki, and... 22 00:01:49,940 --> 00:01:54,280 ...continues to bear a bitter hatred towards Blade, his twin brother. 23 00:01:55,490 --> 00:01:59,830 Meanwhile, D-Boy and the others have crossed the Dover Strait, seeking... 24 00:01:59,990 --> 00:02:04,420 ...to capture the crystal owned by Axe, whom they've located in England. 25 00:02:04,620 --> 00:02:09,840 The final battle between D-Boy and Axe is now close at hand! 26 00:02:11,110 --> 00:02:16,110 ENEMY IN THE FOG 27 00:02:48,380 --> 00:02:50,500 Here's my report, sir. 28 00:02:51,050 --> 00:02:53,970 The survival coefficient of the humans is 52%... 29 00:02:54,050 --> 00:02:57,050 ...while the breeding coefficient of the Radam trees is 64%. 30 00:02:57,180 --> 00:02:59,720 The humans and Radam trees are at a 4:6 ratio. 31 00:02:59,800 --> 00:03:02,930 This is the current situation in the European Area. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,730 You've killed too many, Axe. 33 00:03:05,850 --> 00:03:06,600 Sir! 34 00:03:06,890 --> 00:03:09,980 The balance will be upset if you keep this up. 35 00:03:10,190 --> 00:03:13,030 You must refrain from killing any more humans. 36 00:03:13,150 --> 00:03:15,110 Understood, Lord Omega. 37 00:03:15,650 --> 00:03:17,950 Evil has almost recovered. 38 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 He'll be joining you soon. 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,040 Until he gets there... 40 00:03:23,200 --> 00:03:26,580 ...I don't want you to neglect your duties supervising the Radam trees. 41 00:03:26,710 --> 00:03:28,120 Understood. 42 00:03:32,550 --> 00:03:37,380 I see... so Master Shinya has recovered at last. 43 00:03:38,840 --> 00:03:42,310 I know what you want to say. Don't worry. 44 00:03:43,310 --> 00:03:48,850 Before Master Shinya descends, I'll kill Blade myself without fail. 45 00:03:50,770 --> 00:03:54,650 As long as I have this, Blade can't use his Voltekker. 46 00:03:55,030 --> 00:03:57,900 Meaning it will be a purely physical battle. 47 00:03:57,990 --> 00:04:01,280 And I have an overwhelming advantage over him. 48 00:04:02,740 --> 00:04:05,410 Wouldn't you agree? 49 00:04:18,090 --> 00:04:21,930 Hey, this is something I noticed during the last few battles... 50 00:04:22,050 --> 00:04:26,270 Why don't you ever use Voltekker against Axe, D-Boy? 51 00:04:26,850 --> 00:04:29,020 Because Voltekker is too powerful. 52 00:04:29,100 --> 00:04:30,020 Powerful? 53 00:04:30,100 --> 00:04:31,060 Right. 54 00:04:31,270 --> 00:04:35,150 Sure, I might be able to kill Axe by using Voltekker, but... 55 00:04:35,270 --> 00:04:40,660 ...there's also the risk that if I kill him, I'll destroy his crystal, too. 56 00:04:40,910 --> 00:04:41,950 I see. 57 00:04:42,450 --> 00:04:46,490 So you've got to fight him without your finishing move. That's tough. 58 00:04:46,740 --> 00:04:51,370 Also... how do you know that we can get to the moon with a crystal? 59 00:04:51,830 --> 00:04:53,580 Miyuki told me. 60 00:04:53,670 --> 00:04:54,920 Your sister? 61 00:04:55,040 --> 00:04:55,750 Yes. 62 00:04:57,170 --> 00:04:59,970 What's that? A crystal fragment? 63 00:05:01,300 --> 00:05:02,970 It belonged to Miyuki. 64 00:05:03,140 --> 00:05:05,010 Miyuki's crystal? 65 00:05:05,970 --> 00:05:12,480 It was two weeks after the collapse of the Space Knights' Base. 66 00:05:17,610 --> 00:05:18,650 Miyuki... 67 00:05:42,840 --> 00:05:44,640 Damned Radam! 68 00:05:46,140 --> 00:05:46,930 Pegas! 69 00:05:47,180 --> 00:05:48,430 Tek-Setter! 70 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Roger. 71 00:06:13,920 --> 00:06:15,330 What the... 72 00:06:40,610 --> 00:06:41,860 But this is... 73 00:06:51,370 --> 00:06:55,620 Pegas and I had reached the stratosphere in an instant. 74 00:06:56,170 --> 00:07:00,840 The remaining power in Miyuki's crystal responded to the Tek-Set. 75 00:07:07,760 --> 00:07:11,560 The crystal's power formed a Crystal Field and for a moment... 76 00:07:11,640 --> 00:07:13,600 ...it enveloped Pegas. 77 00:07:13,720 --> 00:07:17,100 If this little fragment was capable of doing such a thing... 78 00:07:17,230 --> 00:07:21,610 ...then no question, we could reach the moon with a complete crystal! 79 00:07:28,740 --> 00:07:29,410 Huh? 80 00:07:33,490 --> 00:07:35,040 What's the matter? 81 00:07:35,120 --> 00:07:40,630 There's too many Radam trees to go farther. What should we do, D-Boy? 82 00:07:40,790 --> 00:07:44,760 You know what my answer is. I've been getting a constant signal. 83 00:07:45,010 --> 00:07:48,930 Axe is waiting for me on the other side of this forest. 84 00:07:54,430 --> 00:07:55,470 Right. 85 00:07:55,770 --> 00:07:58,690 Hurry up and get over here, Takaya. 86 00:08:00,400 --> 00:08:02,610 The crystal is right here. 87 00:08:03,190 --> 00:08:05,570 I'm not going to run or hide from you! 88 00:08:05,650 --> 00:08:08,150 Hurry up and get over here, Blade! 89 00:08:22,210 --> 00:08:24,960 D-Boy, is it okay to go in this direction? 90 00:08:25,090 --> 00:08:26,510 Yes, it is. 91 00:08:33,470 --> 00:08:34,930 My bad. I lost control of the car. 92 00:08:34,930 --> 00:08:36,060 Ouch! 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,810 Jeez! Can't you keep your eyes on the road? 94 00:08:39,310 --> 00:08:40,520 Can you get us out? 95 00:08:40,520 --> 00:08:41,690 Yeah. 96 00:08:47,110 --> 00:08:49,070 Man, this isn't gonna happen. 97 00:08:49,150 --> 00:08:50,360 No way! 98 00:08:50,530 --> 00:08:52,110 Well, what can I do? 99 00:08:52,240 --> 00:08:56,200 Even four-wheel drive isn't going to cut it beyond this point. 100 00:08:57,450 --> 00:08:58,370 D-Boy! 101 00:08:58,870 --> 00:09:00,040 I'm going on foot. 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,500 Hey! D-Boy! 103 00:09:02,290 --> 00:09:03,210 D-Boy! 104 00:09:03,330 --> 00:09:05,000 Wait, D-Boy! 105 00:09:06,750 --> 00:09:07,800 D-Boy! 106 00:09:17,970 --> 00:09:20,850 We've lost him. Where did he go? 107 00:09:21,020 --> 00:09:24,900 Don't look at me! You have no idea how bad my sense of direction is. 108 00:09:25,020 --> 00:09:25,940 D-Boy! 109 00:09:26,070 --> 00:09:27,230 D-Boy! 110 00:09:27,440 --> 00:09:28,690 D-Boy! 111 00:09:37,870 --> 00:09:40,290 Where are you, Axe? 112 00:09:58,640 --> 00:10:02,180 Right here! Axe is in this building. 113 00:10:37,720 --> 00:10:38,970 Goddard! 114 00:10:40,850 --> 00:10:45,020 Welcome, Master Takaya. I've been waiting for you. 115 00:10:45,140 --> 00:10:46,270 Goddard... 116 00:10:47,270 --> 00:10:50,820 Now... why don't you and I chat? 117 00:11:08,210 --> 00:11:09,290 Really, now! 118 00:11:09,590 --> 00:11:13,380 Now that I think of it, we should've tried this from the start! 119 00:11:13,550 --> 00:11:15,550 Hey, don't be like that. 120 00:11:15,670 --> 00:11:19,970 We probably would've lost sight of D-Boy anyway, don't you think? 121 00:11:20,760 --> 00:11:23,560 Humph, you're so pessimistic! 122 00:11:28,980 --> 00:11:30,480 Master Takaya... 123 00:11:31,190 --> 00:11:34,530 What a strange destiny... don't you agree? 124 00:11:35,320 --> 00:11:39,740 I was the one who taught both you and Shinya how to fight. 125 00:11:40,030 --> 00:11:43,410 And now... to think that my two students are... 126 00:11:43,490 --> 00:11:46,910 ...pitted against each other in a bitter blood feud... 127 00:11:47,870 --> 00:11:51,500 Not even I ever dreamed this would happen. 128 00:11:51,750 --> 00:11:57,550 Well, to tell you the truth, it's hard for me to see you two fighting. 129 00:11:58,380 --> 00:11:59,640 So... 130 00:12:00,090 --> 00:12:03,180 Why don't you come back to the Radam side? 131 00:12:03,810 --> 00:12:07,730 I'm sure you don't want to fight your own brother anymore... 132 00:12:08,560 --> 00:12:12,690 Why don't you make up with him, Master Takaya? 133 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Goddard! 134 00:12:14,570 --> 00:12:18,110 Come on, let's be friends... like before. 135 00:12:20,280 --> 00:12:21,870 The answer's no! 136 00:12:22,030 --> 00:12:23,780 Are you serious, Master Takaya? 137 00:12:23,780 --> 00:12:25,200 The answer's no! 138 00:12:31,380 --> 00:12:32,710 What's this? 139 00:12:33,670 --> 00:12:35,880 The Radam trees have covered the cathedral! 140 00:12:35,960 --> 00:12:38,840 By the looks of it, you can tell the enemy's around. 141 00:12:39,010 --> 00:12:40,510 Should we go in? 142 00:12:40,510 --> 00:12:41,090 Yes. 143 00:12:42,510 --> 00:12:43,470 What the... 144 00:12:49,480 --> 00:12:53,270 I see you're as stubborn as ever, Master Takaya... 145 00:12:53,610 --> 00:12:55,320 ...I mean Blade! 146 00:12:55,900 --> 00:12:58,280 Well, I guess I have no choice. 147 00:12:58,610 --> 00:13:02,360 In order to protect Master Shinya... Lord Evil... 148 00:13:03,280 --> 00:13:05,410 ...I'm going to kill you! 149 00:13:13,500 --> 00:13:15,130 What's the matter with you? 150 00:13:15,210 --> 00:13:17,500 You'll never beat me by staying on the defensive. 151 00:13:17,630 --> 00:13:20,510 Didn't I teach you that offense is the best defense? 152 00:13:21,130 --> 00:13:22,800 Of course I remember that! 153 00:13:36,730 --> 00:13:37,650 What the... 154 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 Pegas! 155 00:13:59,090 --> 00:14:02,840 What's the matter? Don't tell me you're through, Master Takaya? 156 00:14:18,020 --> 00:14:20,150 I told you before, remember? 157 00:14:20,280 --> 00:14:24,070 Your habit of always avoiding the right side is your downfall. 158 00:14:33,080 --> 00:14:37,250 So you've improved more than just your dodging skills, huh? 159 00:14:41,380 --> 00:14:45,050 In that case, why don't we go after each other for real? 160 00:14:45,470 --> 00:14:47,260 Tek-Setter! 161 00:14:49,640 --> 00:14:50,720 Pegas! 162 00:14:52,390 --> 00:14:53,930 Roger! 163 00:14:56,810 --> 00:14:58,560 Tekkaman Axe! 164 00:15:02,900 --> 00:15:05,610 Aren't you going to Tek-Set? 165 00:15:06,110 --> 00:15:06,910 Damn! 166 00:15:07,530 --> 00:15:08,450 Pegas! 167 00:15:10,330 --> 00:15:11,160 Pegas! 168 00:15:11,290 --> 00:15:14,120 You really think he's going to come? 169 00:15:14,290 --> 00:15:15,080 What? 170 00:15:15,790 --> 00:15:16,460 Pegas! 171 00:15:16,830 --> 00:15:17,790 Pegas! 172 00:15:31,390 --> 00:15:32,390 Pegas... 173 00:15:32,510 --> 00:15:34,730 D-Boy's calling Pegas... 174 00:15:34,850 --> 00:15:37,480 But he's trapped... he can't go to D-Boy. 175 00:15:37,560 --> 00:15:40,310 This was his plan all along, then? 176 00:15:40,440 --> 00:15:41,190 No way... 177 00:15:41,270 --> 00:15:42,980 Out of the way! 178 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 Aki, Milly, Rebin! 179 00:15:46,900 --> 00:15:48,990 We're going to give you a hand now! 180 00:16:01,000 --> 00:16:02,210 Dammit! 181 00:16:02,420 --> 00:16:04,090 Goddamn him! 182 00:16:13,850 --> 00:16:15,020 It's a game of cat-and-mouse. 183 00:16:15,020 --> 00:16:18,020 We gotta do something, or D-Boy... 184 00:16:25,570 --> 00:16:26,110 What? 185 00:16:29,530 --> 00:16:31,990 Damn you... that was a clever move. 186 00:16:34,160 --> 00:16:36,290 Come back here, Blade! 187 00:16:39,210 --> 00:16:40,040 Pegas! 188 00:16:40,170 --> 00:16:42,540 Why? Why aren't you coming? 189 00:16:44,880 --> 00:16:45,460 What! 190 00:16:52,510 --> 00:16:55,510 You're like a mouse in a trap, Blade! 191 00:16:56,390 --> 00:16:59,850 This cathedral shall be your graveyard. 192 00:17:13,530 --> 00:17:14,370 What? 193 00:17:16,410 --> 00:17:18,040 Noal! Balzak! 194 00:17:19,000 --> 00:17:20,080 Sorry to keep you waiting. 195 00:17:20,080 --> 00:17:21,790 Balzak, take D-Boy! 196 00:17:21,870 --> 00:17:22,710 Right! 197 00:17:24,920 --> 00:17:26,670 Come back here! 198 00:17:34,760 --> 00:17:36,350 What's wrong with Pegas? 199 00:17:36,430 --> 00:17:39,390 If he could move in that state, our job would be easy. 200 00:17:39,730 --> 00:17:40,520 Pegas! 201 00:17:41,480 --> 00:17:42,810 What are we gonna do? 202 00:17:42,900 --> 00:17:46,860 That's easy. If Pegas can't move, we'll go to him! 203 00:17:47,070 --> 00:17:48,400 Let's go! 204 00:17:55,820 --> 00:17:57,280 Now! D-Boy! 205 00:17:58,080 --> 00:17:58,910 Pegas! 206 00:17:59,410 --> 00:18:00,870 Tek-Setter! 207 00:18:01,370 --> 00:18:02,710 Roger! 208 00:18:18,010 --> 00:18:19,060 D-Boy! 209 00:18:20,310 --> 00:18:21,100 Balzak! 210 00:18:21,230 --> 00:18:22,020 D-Boy! 211 00:18:22,100 --> 00:18:22,850 D-Boy! 212 00:18:51,630 --> 00:18:53,420 Tekkaman Blade! 213 00:18:54,130 --> 00:18:54,840 D-Boy! 214 00:18:54,970 --> 00:18:56,050 He did it! 215 00:19:04,140 --> 00:19:05,140 Noal! 216 00:19:06,270 --> 00:19:08,610 So you've managed to Tek-Set. 217 00:19:09,650 --> 00:19:10,480 Axe! 218 00:19:11,070 --> 00:19:13,150 Well, it doesn't matter. 219 00:19:13,320 --> 00:19:17,950 Killing you as a Tekkaman will be far more satisfying. 220 00:19:18,320 --> 00:19:22,120 And besides, I'm the one who's going to win! 221 00:19:33,170 --> 00:19:37,630 Even as a Tekkaman, you have no chance of defeating me. 222 00:19:38,300 --> 00:19:41,100 Or are you going to use it? Your Voltekker? 223 00:19:41,220 --> 00:19:44,020 Or should I say... can you use it on me? 224 00:19:48,980 --> 00:19:53,650 I know you can't use it, because your goal is to take my crystal! 225 00:19:54,110 --> 00:19:55,650 So you're onto me. 226 00:19:55,860 --> 00:20:00,320 After observing the way you've fought me, it's as clear as day! 227 00:20:01,530 --> 00:20:05,160 Now, then, what are you going to do, Master Takaya? 228 00:20:24,390 --> 00:20:27,600 This time, you're history, Blade! 229 00:20:31,810 --> 00:20:33,020 D-Boy... 230 00:20:47,870 --> 00:20:51,040 Farewell... Blade! 231 00:20:53,090 --> 00:20:55,880 D-Boy! 232 00:21:08,700 --> 00:21:21,960 In a dream I had last night, I saw your smiling face. 233 00:21:22,840 --> 00:21:31,930 But when I opened my eyes, 234 00:21:32,140 --> 00:21:36,100 it was still the same as yesterday. 235 00:21:36,140 --> 00:21:43,480 Forgetting what kindness is, I close off my heart. 236 00:21:43,230 --> 00:21:50,620 All the pain and hatred raining down day after day. 237 00:22:05,300 --> 00:22:07,880 Blade and Axe have begun a battle to the death. 238 00:22:08,010 --> 00:22:11,180 Axe unleashes a vicious assault, but Blade cannot use Voltekker on him... 239 00:22:11,300 --> 00:22:13,350 ...and finds himself in the crisis of his life. 240 00:22:13,470 --> 00:22:16,520 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 241 00:22:16,640 --> 00:22:18,810 ..."Final Battle With Axe." 242 00:22:18,980 --> 00:22:21,940 Brush away those tears underneath your mask! 243 00:22:19,400 --> 00:22:23,400 Next Episode 244 00:22:19,400 --> 00:22:23,400 Final Battle With Axe 17109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.