All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E32_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,230 --> 00:00:11,570 #Gray_Phantom @ rizon 2 00:00:08,230 --> 00:00:11,570 Tekkaman Blade 3 00:00:11,850 --> 00:00:15,940 My fingertips are stained with blood 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,240 and nothing can stop them... 5 00:00:20,110 --> 00:00:23,870 ...until the day it's over, once and for all. 6 00:00:23,870 --> 00:00:27,540 Destiny gone mad... 7 00:00:28,410 --> 00:00:34,000 Even though I've stumbled into this eternal loneliness... 8 00:00:36,540 --> 00:00:40,630 ...somewhere deep down inside I can smile. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,510 Only this battle can set me free. 10 00:00:44,760 --> 00:00:52,890 Now that I no longer have anything more to lose... 11 00:00:53,060 --> 00:00:56,190 ...I'm never going to give up the chase 12 00:00:56,110 --> 00:01:00,320 and I'll reclaim the future for myself. 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,530 I know that my soul 14 00:01:04,570 --> 00:01:09,370 will find its way back to this planet someday. 15 00:01:09,410 --> 00:01:12,750 Until the day this body of mine 16 00:01:12,710 --> 00:01:16,580 finally shatters into pieces... 17 00:01:32,800 --> 00:01:35,890 The Space Knights' base fell and vanished from the face of the Earth... 18 00:01:35,970 --> 00:01:38,970 ...on May 6 in the Year 192 by the Allied Earth Calendar. 19 00:01:39,100 --> 00:01:42,810 The planet had been ravaged, and people were leading lives of fear... 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,810 ...under Radam oppression. 21 00:01:44,900 --> 00:01:49,730 After five months wandering, D-Boy was reunited with Aki and the others. 22 00:01:49,900 --> 00:01:55,030 They set off to search for the crystals owned by Axe, Sword and Lance... 23 00:01:55,240 --> 00:01:59,620 ...to enable them to get to the moon, where the Radam base is located. 24 00:02:01,100 --> 00:02:06,100 WAITING GIRL 25 00:02:11,510 --> 00:02:14,970 The Radam tree forest just keeps expanding. 26 00:02:18,600 --> 00:02:22,810 And once it's done expanding, who knows what will happen? 27 00:02:26,020 --> 00:02:29,150 The radar's picking up something coming out from the forest. 28 00:02:29,230 --> 00:02:31,990 There's a lot of them! And they're headed toward us! 29 00:02:32,150 --> 00:02:33,150 What the... 30 00:02:33,280 --> 00:02:34,360 What's that? 31 00:02:45,500 --> 00:02:47,420 Wait! Look at that! 32 00:03:03,730 --> 00:03:06,600 They're about to turn into plants. 33 00:03:10,060 --> 00:03:13,400 I've never seen this happening... so that's how it works. 34 00:03:14,740 --> 00:03:18,950 I guess it's got to start somehow. It's no use fighting the little pests. 35 00:03:19,820 --> 00:03:22,870 It'll be dark soon. We'd better move on. 36 00:03:26,210 --> 00:03:28,920 Hey! There's a castle over there. 37 00:03:29,540 --> 00:03:33,000 We should go there. It's the perfect place to spend the night. 38 00:03:33,130 --> 00:03:35,720 Someone might still be living there. 39 00:03:35,880 --> 00:03:40,260 All the better... we should advise them to move out. 40 00:03:40,640 --> 00:03:45,600 It's a matter of time before they're swallowed up by the Radam forest. 41 00:04:12,460 --> 00:04:13,750 Hello? 42 00:04:15,510 --> 00:04:17,550 Isn't anybody home? 43 00:04:17,670 --> 00:04:19,260 Pegas, come over here. 44 00:04:19,340 --> 00:04:20,590 Roger. 45 00:04:21,800 --> 00:04:23,010 What are you going to do? 46 00:04:23,140 --> 00:04:24,510 I'm gonna do this. 47 00:04:24,640 --> 00:04:26,560 Pegas, open this door. 48 00:04:26,680 --> 00:04:27,890 Roger. 49 00:04:28,640 --> 00:04:31,100 Stop it. Pegas, don't open it! 50 00:04:31,190 --> 00:04:32,270 Roger. 51 00:04:32,400 --> 00:04:33,480 Open it, Pegas! 52 00:04:33,480 --> 00:04:34,610 Roger. 53 00:04:34,730 --> 00:04:35,360 No! 54 00:04:35,480 --> 00:04:36,280 Roger. 55 00:04:36,400 --> 00:04:37,070 Open it! 56 00:04:37,070 --> 00:04:37,650 Roger. 57 00:04:37,690 --> 00:04:38,530 No! 58 00:04:38,740 --> 00:04:39,820 Rog- 59 00:04:40,490 --> 00:04:43,490 Stop it, you two! You're confusing Pegas. 60 00:04:53,670 --> 00:04:55,210 What the... 61 00:04:57,630 --> 00:05:00,430 Are you visitors to our castle? 62 00:05:04,300 --> 00:05:08,060 I've been commanded to let all visitors enter the castle. 63 00:05:14,310 --> 00:05:15,150 Noal... 64 00:05:15,360 --> 00:05:16,520 Don't worry. 65 00:05:16,610 --> 00:05:19,530 They've invited us, right? It would be rude to decline. 66 00:05:19,650 --> 00:05:20,900 He's right. 67 00:05:24,030 --> 00:05:27,120 This is the first time I've ever met another robot like me. 68 00:05:27,200 --> 00:05:30,660 You seem to be more clever than Pegas! What's your name? 69 00:05:30,750 --> 00:05:32,620 My name is Robbie. 70 00:05:32,710 --> 00:05:34,540 Pleased to meet you, Robbie. 71 00:05:39,670 --> 00:05:41,340 How lovely! 72 00:05:41,720 --> 00:05:44,340 These are all antiques. 73 00:05:44,800 --> 00:05:47,810 If you want to know what a real antique is, it's the robot. 74 00:05:47,930 --> 00:05:50,270 His body... it's from at least half a century ago! 75 00:05:50,390 --> 00:05:53,940 Although I must say they seem to have modified his internals a bit. 76 00:05:58,070 --> 00:06:01,110 If you please... my mistress will meet you in here. 77 00:06:01,490 --> 00:06:03,110 Your mistress? 78 00:06:13,370 --> 00:06:14,790 Amazing! 79 00:06:15,330 --> 00:06:18,460 Oh, my, Robbie! So we do have guests today! 80 00:06:27,760 --> 00:06:30,100 Welcome to our castle. 81 00:06:30,220 --> 00:06:32,430 My name is Gloria. 82 00:06:34,690 --> 00:06:37,440 My name is Milly. Pleased to meet you. 83 00:06:43,900 --> 00:06:48,820 It's no trouble at all, really. You can stay here as long as you like. 84 00:06:48,990 --> 00:06:52,830 Well, isn't there anyone else living in this castle? 85 00:06:53,080 --> 00:06:57,040 Normally, my grandfather would be the one to welcome you... 86 00:06:57,790 --> 00:07:03,050 ...but he went to town on business and hasn't come back yet. 87 00:07:03,840 --> 00:07:05,680 When did he go? 88 00:07:06,180 --> 00:07:09,260 I believe it was about... half a year ago. 89 00:07:09,430 --> 00:07:12,270 Half a year? He's been gone that long? 90 00:07:12,430 --> 00:07:13,140 Yes. 91 00:07:14,270 --> 00:07:17,690 That was when the Radam launched a large-scale attack. 92 00:07:17,810 --> 00:07:21,270 And when the forest of Radam trees changed so drastically. 93 00:07:21,360 --> 00:07:23,900 Then are you living here alone? 94 00:07:23,990 --> 00:07:26,450 No, I live with Robbie. 95 00:07:28,200 --> 00:07:30,280 Thank you for your patience. 96 00:07:35,200 --> 00:07:35,710 Have some tea. 97 00:07:35,710 --> 00:07:37,460 Oh, thanks. 98 00:07:37,870 --> 00:07:42,630 Listen, Miss... why don't you go out and look for your grandfather? 99 00:07:43,210 --> 00:07:48,510 Why do you say that? I can't possibly leave the castle until he comes back. 100 00:07:48,680 --> 00:07:51,720 Because that's what I promised him, you see. 101 00:07:51,850 --> 00:07:56,310 You have noticed the strange trees growing around the castle, right? 102 00:07:58,690 --> 00:08:01,020 There were never such trees before. 103 00:08:01,110 --> 00:08:06,440 That forest is expanding, and soon it will swallow up this castle as well. 104 00:08:06,610 --> 00:08:08,860 I find that hard to believe. 105 00:08:09,320 --> 00:08:12,580 Gloria, your grandfather might be... 106 00:08:12,740 --> 00:08:13,700 Noal. 107 00:08:15,540 --> 00:08:19,170 Well, we can continue this conversation after dinner. 108 00:08:19,290 --> 00:08:22,250 Robbie, will you show the guests to their rooms? 109 00:08:22,380 --> 00:08:25,340 Let's see, how about the North Tower? 110 00:08:25,500 --> 00:08:28,010 Yes, Miss. Please come with me. 111 00:08:28,300 --> 00:08:29,260 Miss Milly. 112 00:08:29,260 --> 00:08:29,970 Yes? 113 00:08:30,050 --> 00:08:32,350 Would you mind coming to my room? 114 00:08:32,430 --> 00:08:36,220 My clothes would fit you well, I'm sure. I can lend you a dress. 115 00:08:36,350 --> 00:08:37,520 What? But... 116 00:08:37,560 --> 00:08:40,100 You're right! You'd better say no thank you. 117 00:08:40,230 --> 00:08:42,940 No way would a dress ever suit you, Milly! 118 00:08:43,060 --> 00:08:46,730 That's not true. I accept your offer, Gloria. 119 00:08:46,820 --> 00:08:48,320 Hey, Milly. 120 00:08:52,280 --> 00:08:54,280 It just won't work for you! 121 00:08:57,620 --> 00:08:58,700 Wow! 122 00:09:00,500 --> 00:09:02,540 How gorgeous! 123 00:09:07,460 --> 00:09:10,050 This one's mine, you guys! 124 00:09:10,420 --> 00:09:12,470 Help yourself to whatever you like! 125 00:09:12,470 --> 00:09:13,720 Sweet! 126 00:09:13,890 --> 00:09:16,430 Your rooms are further down the hall. 127 00:09:17,680 --> 00:09:22,020 It won't be possible for you to enter. Would you mind waiting in the hall? 128 00:09:22,140 --> 00:09:23,560 Just do it, Pegas. 129 00:09:23,560 --> 00:09:24,940 Roger. 130 00:09:25,610 --> 00:09:28,190 We'll be serving dinner at 6 o'clock. 131 00:09:28,280 --> 00:09:31,450 Please feel free to bathe and rest yourselves until then. 132 00:09:31,570 --> 00:09:32,530 Thank you. 133 00:09:34,570 --> 00:09:37,620 He looks clunky, but he's actually a fine butler. 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,710 I want a machine like that for myself, too. 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,500 Never mind that, I'm worried about Gloria... 136 00:09:44,630 --> 00:09:47,000 She's a funny girl, don't you think? 137 00:09:47,130 --> 00:09:50,670 I'm sure she's no different than any young lady living in a castle. 138 00:09:50,800 --> 00:09:53,130 So what do you think, D-Boy? 139 00:09:53,300 --> 00:09:56,930 He's probably dead... her grandfather. 140 00:09:57,100 --> 00:10:01,310 That's what I think. We've got to persuade her to leave this castle. 141 00:10:01,480 --> 00:10:05,270 Let's do what we can to make sure she doesn't get hurt. 142 00:10:05,480 --> 00:10:06,110 Right. 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Now, pick out whichever you like. 144 00:10:09,360 --> 00:10:11,030 Oh, my gosh! 145 00:10:11,150 --> 00:10:12,700 Are these all yours? 146 00:10:12,700 --> 00:10:13,450 Yes. 147 00:10:13,530 --> 00:10:16,740 Let's see, how about this one? 148 00:10:16,950 --> 00:10:17,490 Try it on. 149 00:10:17,490 --> 00:10:18,830 All right. 150 00:10:26,170 --> 00:10:28,170 It will look lovely with that dress. 151 00:10:28,170 --> 00:10:29,920 But is it all right? 152 00:10:30,050 --> 00:10:34,010 This is the first time I've ever met a girl my own age. 153 00:10:34,130 --> 00:10:34,800 What? 154 00:10:34,930 --> 00:10:38,220 Miss Milly, won't you please be my friend? 155 00:10:38,390 --> 00:10:41,430 No more "Miss Milly", then. Just call me Milly. 156 00:10:41,520 --> 00:10:43,680 Thank you, Milly. 157 00:10:58,270 --> 00:11:00,780 Pegas, could you please give me a hand? 158 00:11:00,900 --> 00:11:03,610 I do not share your abilities, Robbie. 159 00:11:03,820 --> 00:11:06,410 I just need you to serve the food. 160 00:11:06,570 --> 00:11:08,370 That is acceptable! 161 00:11:12,330 --> 00:11:14,670 This is good wine. 162 00:11:14,830 --> 00:11:16,330 Don't drink too much. 163 00:11:16,500 --> 00:11:18,420 It's an aperitif. 164 00:11:20,050 --> 00:11:22,340 Thank you for your patience. 165 00:11:26,300 --> 00:11:28,760 Pegas, what's the matter with you? 166 00:11:28,890 --> 00:11:30,810 I'm helping Robbie. 167 00:11:30,930 --> 00:11:31,890 Are you? 168 00:11:32,060 --> 00:11:35,100 You should use this opportunity to learn from Robbie. 169 00:11:35,270 --> 00:11:36,770 Roger. 170 00:11:37,270 --> 00:11:39,730 I'm sorry I'm late. 171 00:11:39,940 --> 00:11:41,900 Now, then, Milly. 172 00:11:49,530 --> 00:11:51,830 Hey, what a surprise. 173 00:11:54,120 --> 00:11:55,620 Oh, thank you. 174 00:11:55,790 --> 00:11:57,420 You're welcome. 175 00:12:02,880 --> 00:12:06,430 I don't believe it! That dress actually becomes you! 176 00:12:10,180 --> 00:12:12,350 Pegas! What do you think you're doing? 177 00:12:12,470 --> 00:12:14,430 You're welcome. 178 00:12:14,600 --> 00:12:16,020 Really, now! 179 00:12:29,490 --> 00:12:32,790 It's been so long since things have been so peaceful. 180 00:12:32,950 --> 00:12:35,250 I know, it's been a while. 181 00:12:39,420 --> 00:12:42,210 I hope Milly does a good job of persuading her. 182 00:12:42,340 --> 00:12:43,130 Right. 183 00:13:00,850 --> 00:13:04,440 Listen, Gloria, I think you should go to town with us. 184 00:13:04,610 --> 00:13:05,440 Why? 185 00:13:05,730 --> 00:13:09,570 Because your castle could get swallowed up by the Radam trees. 186 00:13:09,820 --> 00:13:13,780 I promised my grandfather that I'd wait here. 187 00:13:15,740 --> 00:13:18,870 But we'll be leaving tomorrow. 188 00:13:19,000 --> 00:13:21,830 And then you'll be all alone again. 189 00:13:21,920 --> 00:13:24,630 Are you going to keep waiting for your grandfather? 190 00:13:24,710 --> 00:13:27,510 You don't even know when he's coming back. 191 00:13:27,970 --> 00:13:31,840 Milly, won't you please stay with me? 192 00:13:32,390 --> 00:13:35,930 At least until my grandfather comes home. 193 00:13:36,390 --> 00:13:38,350 I can't do that. 194 00:13:38,930 --> 00:13:40,940 Please don't say you can't. 195 00:13:41,060 --> 00:13:44,360 Come now, Milly... why don't you live with me here? 196 00:13:44,520 --> 00:13:46,150 Gloria... 197 00:14:00,460 --> 00:14:01,710 Let's go back. 198 00:14:01,830 --> 00:14:04,960 What are we going down to the basement for, anyway? 199 00:14:05,040 --> 00:14:09,010 An old castle like this... there's got to be vintage wine in the cellar. 200 00:14:09,210 --> 00:14:11,510 But you shouldn't just take it... 201 00:14:11,720 --> 00:14:15,550 That young lady and the robot will never appreciate the taste! 202 00:14:15,760 --> 00:14:18,640 Hey, wait up, will you? 203 00:14:21,810 --> 00:14:23,100 I bet this is it. 204 00:14:23,190 --> 00:14:24,020 Noal... 205 00:14:24,440 --> 00:14:25,060 Huh? 206 00:14:26,270 --> 00:14:29,740 What? It's an electronic lock. Come on, Rebin... please? 207 00:14:29,900 --> 00:14:33,360 Jeez... there better be some really good wine in there! 208 00:14:33,610 --> 00:14:36,120 Hey, it's already unlocked. 209 00:14:36,280 --> 00:14:36,990 What? 210 00:14:37,330 --> 00:14:39,660 If I just go like this... 211 00:14:45,080 --> 00:14:48,710 Warning. Moble life-forms approaching. 212 00:14:48,840 --> 00:14:50,920 Possibly Radam... 213 00:14:51,090 --> 00:14:51,920 What? 214 00:14:57,260 --> 00:14:58,560 Come with me, Pegas! 215 00:14:58,560 --> 00:14:59,470 Roger. 216 00:15:02,850 --> 00:15:06,520 Not bad for a robot production facility! 217 00:15:07,400 --> 00:15:10,110 Robbie must've been built here, too. 218 00:15:20,830 --> 00:15:23,540 Gloria and her grandfather... 219 00:15:24,250 --> 00:15:28,090 On Gloria's 14th birthday, in Marseilles... 220 00:15:28,460 --> 00:15:31,960 ...August, in the year 169 by the Allied Earth Calendar. 221 00:15:32,340 --> 00:15:33,800 169? 222 00:15:34,470 --> 00:15:37,640 That's over 20 years ago! What's this all about? 223 00:15:37,890 --> 00:15:39,180 It's strange. 224 00:15:39,350 --> 00:15:42,720 It's much too sophisticated just for building Robbie. 225 00:15:44,560 --> 00:15:46,400 What's the matter, Noal? 226 00:15:46,520 --> 00:15:47,350 Rebin... 227 00:15:55,030 --> 00:15:55,650 Pegas! 228 00:15:55,650 --> 00:15:57,070 Roger. 229 00:15:58,700 --> 00:16:01,120 Pegas, Tek-Setter! 230 00:16:09,210 --> 00:16:11,300 Tekkaman Blade! 231 00:16:22,220 --> 00:16:24,140 We've got to get out of here! 232 00:16:24,220 --> 00:16:28,400 No, I can't. I promised grandfather I'd never leave the castle. 233 00:16:28,560 --> 00:16:31,980 What are you talking about? The Radam are attacking us! 234 00:16:32,900 --> 00:16:36,360 Milly! Gloria! Hurry, you've got to get outside! 235 00:16:37,780 --> 00:16:38,700 Robbie! 236 00:16:40,200 --> 00:16:43,790 There's an underground shelter. We can hide in there. 237 00:16:44,080 --> 00:16:44,790 Let's go. 238 00:16:44,790 --> 00:16:45,790 Let me go! 239 00:16:47,910 --> 00:16:49,250 Let me go! 240 00:16:49,540 --> 00:16:52,380 Don't worry, Milly. We'll be safe in the shelter. 241 00:16:52,500 --> 00:16:54,920 The three of us can live there forever! 242 00:16:55,010 --> 00:16:55,920 Gloria! 243 00:17:21,160 --> 00:17:22,240 Hey! 244 00:17:27,410 --> 00:17:28,870 Are you all right? 245 00:17:28,960 --> 00:17:31,080 Yes, but we've got to do something, or... 246 00:17:35,460 --> 00:17:40,090 They're trying to expand the Radam forest. We'll be totally surrounded. 247 00:17:40,180 --> 00:17:42,720 We've got to get down there, before they block the way. 248 00:17:42,840 --> 00:17:44,470 D-Boy! Noal! 249 00:17:44,640 --> 00:17:45,600 Where is everyone? 250 00:17:45,600 --> 00:17:48,480 Aki, Milly and Gloria aren't here. 251 00:17:48,600 --> 00:17:49,980 What are they doing? 252 00:17:50,100 --> 00:17:53,270 Noal, take care of the Greenland. I'm going after Aki and the others. 253 00:17:53,360 --> 00:17:54,820 Leave it to me! 254 00:17:56,320 --> 00:17:57,030 Please come with me! 255 00:17:57,030 --> 00:17:59,280 No! We've got to go outside! 256 00:17:59,400 --> 00:18:01,610 I promised my grandfather. 257 00:18:01,740 --> 00:18:05,120 I must wait for him in this castle until he returns. 258 00:18:05,240 --> 00:18:09,000 Milly! Gloria! What are you doing? We've got to get out of here! 259 00:18:09,700 --> 00:18:11,620 Stop it, Robbie! 260 00:18:12,420 --> 00:18:15,500 Now, let's take Milly to the shelter. 261 00:18:16,340 --> 00:18:17,840 Stop it, Robbie! 262 00:18:18,460 --> 00:18:20,130 Just bring her along. 263 00:18:20,260 --> 00:18:21,970 Let me go, Robbie! 264 00:18:22,680 --> 00:18:25,680 Which order am I supposed to obey? 265 00:18:42,400 --> 00:18:44,360 Gloria! Gloria! 266 00:18:44,570 --> 00:18:47,830 Milly! Gloria! What's going on? Hurry, we've got to escape! 267 00:18:47,990 --> 00:18:51,620 I won't leave this castle. I promised my grandfather. 268 00:18:51,710 --> 00:18:52,460 But... 269 00:18:52,540 --> 00:18:55,540 No! Please! Just stay with me... Oh! 270 00:18:56,380 --> 00:19:00,170 Please run away. I will take my mistress to the shelter. 271 00:19:00,300 --> 00:19:01,170 Robbie! 272 00:19:01,550 --> 00:19:03,340 Milly, hurry up! 273 00:19:03,470 --> 00:19:05,260 Thank you, Robbie. 274 00:19:05,340 --> 00:19:09,850 Saving a human life is the order with the highest priority. 275 00:19:10,890 --> 00:19:12,310 Milly, hurry up! 276 00:19:12,390 --> 00:19:15,020 Gloria, hurry, you've got to get away! 277 00:19:16,690 --> 00:19:18,110 Robbie, stop it! 278 00:19:26,410 --> 00:19:27,410 D-Boy. 279 00:19:28,410 --> 00:19:31,450 Robbie... you're going to let Milly go, aren't you? 280 00:19:31,580 --> 00:19:33,750 I have to, because it will be too dangerous. 281 00:19:33,870 --> 00:19:37,040 You won't ever leave me, will you? 282 00:19:37,210 --> 00:19:41,300 My master's order was to take care of you, Miss Gloria. 283 00:19:41,420 --> 00:19:45,470 Oh, Robbie. Why won't he come back to me? 284 00:19:45,760 --> 00:19:47,760 It's highly possible that... 285 00:19:47,890 --> 00:19:49,720 No, I don't know. 286 00:19:49,890 --> 00:19:52,640 Will you go outside with Milly? 287 00:19:53,640 --> 00:19:59,150 No, I'm going to wait for him here. Because that's what I promised him. 288 00:19:59,310 --> 00:20:00,900 Very well. 289 00:20:09,320 --> 00:20:10,910 What's become of them? 290 00:20:11,030 --> 00:20:14,200 They've taken refuge in the shelter, I think. 291 00:20:14,330 --> 00:20:16,120 Do you really think so? 292 00:20:16,250 --> 00:20:20,750 Yes, because she's been waiting for her grandfather with all her heart. 293 00:20:20,920 --> 00:20:24,880 It's like a dream, don't you think? That we were staying in that castle. 294 00:20:32,640 --> 00:20:34,470 Oh, the castle! 295 00:20:40,440 --> 00:20:44,940 We were all lost inside someone else's memories. 296 00:20:47,280 --> 00:20:48,820 What do you mean? 297 00:20:49,530 --> 00:20:52,910 I don't know. It might just be a lingering memory. 298 00:21:08,520 --> 00:21:21,740 In a dream I had last night, I saw your smiling face. 299 00:21:22,660 --> 00:21:31,750 But when I opened my eyes, 300 00:21:31,960 --> 00:21:35,920 it was still the same as yesterday. 301 00:21:35,920 --> 00:21:43,300 Forgetting what kindness is, I close off my heart. 302 00:21:43,050 --> 00:21:50,430 All the pain and hatred raining down day after day. 303 00:22:05,090 --> 00:22:08,550 After rescuing a young woman named Lille from a Radam attack... 304 00:22:08,640 --> 00:22:11,390 D-Boy and the others are invited into her home. 305 00:22:11,510 --> 00:22:14,520 Who is the person they run into unexpectedly? 306 00:22:14,640 --> 00:22:17,560 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 307 00:22:17,730 --> 00:22:19,560 "Reunion in the Wilderness." 308 00:22:19,230 --> 00:22:23,230 Next Episode 309 00:22:19,230 --> 00:22:23,230 Reunion in the Wilderness 310 00:22:19,650 --> 00:22:22,610 Brush away those tears underneath your mask! 22402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.