All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E26_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:08,560 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,520 --> 00:00:15,270 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,650 --> 00:00:20,860 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,900 --> 00:00:27,080 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,500 --> 00:00:42,800 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,720 --> 00:00:49,020 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,930 --> 00:00:55,230 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,100 --> 00:01:00,150 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,070 --> 00:01:07,740 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:34,890 --> 00:01:37,060 Wait... the Radam base is... 13 00:01:37,470 --> 00:01:40,230 Get the Fermion Missile ready for launch! 14 00:01:40,980 --> 00:01:42,640 Big Brother! 15 00:01:48,190 --> 00:01:49,690 Tek-Setter! 16 00:01:55,280 --> 00:02:01,450 Tekkaman Blade, I'm going to destroy you along with the Space Knight base! 17 00:02:11,110 --> 00:02:16,110 BATTLE TO THE DEATH 18 00:03:47,390 --> 00:03:50,190 D-Boy... can't he kill even one of them? 19 00:03:50,310 --> 00:03:52,570 His 30 minutes is almost up! 20 00:03:56,280 --> 00:04:00,240 Dammit... here I am stuck fighting the little guys. This is pathetic! 21 00:04:08,920 --> 00:04:10,960 Voltekker! 22 00:04:27,980 --> 00:04:30,020 So you're escaping, Blade? 23 00:04:30,140 --> 00:04:33,110 Well, it doesn't matter. Either way... 24 00:04:33,190 --> 00:04:36,780 ...you're going to face certain death at my hands! 25 00:04:43,660 --> 00:04:44,620 D-Boy... 26 00:04:44,830 --> 00:04:47,580 Noal, what happened to the other Tekkamen? 27 00:04:50,830 --> 00:04:51,790 No way... 28 00:05:05,560 --> 00:05:06,810 Miyuki... 29 00:05:10,770 --> 00:05:14,980 Evil and the others... dammit, at this rate we're going to... 30 00:05:36,380 --> 00:05:38,840 Blade! No use hiding from me! 31 00:05:38,920 --> 00:05:41,260 Just give it up and come on out! 32 00:05:44,890 --> 00:05:48,600 Honda, it's only a matter of time before this base... 33 00:05:49,140 --> 00:05:50,020 Chief... 34 00:05:51,430 --> 00:05:53,940 Mr. Freeman, please respond! 35 00:05:54,100 --> 00:05:55,610 If I recall, your name is... 36 00:05:55,730 --> 00:05:59,070 Brigadier General Colbert has begun the countdown to the... 37 00:05:59,190 --> 00:06:01,360 ...Fermion Missile launch! 38 00:06:01,530 --> 00:06:02,240 What? 39 00:06:02,400 --> 00:06:05,950 As his subordinate, there's nothing I can do at this point. 40 00:06:06,070 --> 00:06:09,910 Mr. Freeman, I beg of you! Please find a way to stop him... 41 00:06:14,920 --> 00:06:16,040 Colbert! 42 00:06:16,630 --> 00:06:20,090 I've just eliminated a rebellious subordinate. 43 00:06:20,250 --> 00:06:21,010 Why? 44 00:06:21,130 --> 00:06:23,880 To save the Earth. I had no choice! 45 00:06:24,010 --> 00:06:27,390 The Fermion Missile will be fired in about 20 minutes. 46 00:06:27,550 --> 00:06:34,140 Just keep distracting the Radam, understood? I'm counting on you! 47 00:06:34,270 --> 00:06:37,900 Colbert, even if you destroy the Orbital Ring, the Radam... 48 00:06:40,070 --> 00:06:42,860 He's really lost his mind this time. 49 00:06:43,740 --> 00:06:45,360 Main nozzle... Okay. 50 00:06:45,450 --> 00:06:47,490 Engine room... Okay. 51 00:06:47,660 --> 00:06:49,990 Guidance waves and the receiver... Okay. 52 00:06:50,120 --> 00:06:53,080 Liquid oxygen tank... Okay. Electronic turbine... Okay. 53 00:06:53,250 --> 00:06:55,080 Stabilizer... Okay. 54 00:06:55,210 --> 00:06:57,630 All systems go, sir! 55 00:06:58,460 --> 00:06:59,130 Good. 56 00:06:59,710 --> 00:07:03,510 If I can save the entire planet with this missile, what does it matter... 57 00:07:03,630 --> 00:07:07,050 ...that several hundred million lives have to be sacrificed? 58 00:07:07,180 --> 00:07:09,970 Why can't those fools understand that? 59 00:07:16,270 --> 00:07:19,810 Come on out, Blade! Are you too scared to show your face? 60 00:07:20,310 --> 00:07:22,070 We're in a jam now! 61 00:07:22,190 --> 00:07:26,700 Colbert is about to fire at the Orbital Ring with the Fermion Missile! 62 00:07:26,780 --> 00:07:28,240 No way! 63 00:07:30,700 --> 00:07:32,450 Is he out of his mind? 64 00:07:32,620 --> 00:07:34,700 Only 20 minutes until launch, guys. 65 00:07:34,790 --> 00:07:38,040 Oh, no! Isn't there some way we can stop him? 66 00:07:38,170 --> 00:07:40,960 If Tekkaman were to... perhaps... 67 00:07:43,590 --> 00:07:48,550 If D-Boy leaves the base now, he'll be attacked by Evil and the others. 68 00:07:49,050 --> 00:07:50,760 There's an emergency exit. 69 00:07:50,850 --> 00:07:52,970 There really is such a thing? 70 00:07:53,140 --> 00:07:55,020 It's about 2 km from here. 71 00:07:55,140 --> 00:07:57,980 What are the chances that Evil will detect him? 72 00:07:58,390 --> 00:07:59,650 I can't say that he won't. 73 00:07:59,650 --> 00:08:01,810 Most likely, he won't be detected. 74 00:08:02,520 --> 00:08:05,990 Not if I divert Evil's attention away from D-Boy. 75 00:08:06,490 --> 00:08:07,450 Noal... 76 00:08:07,610 --> 00:08:11,700 Look, no matter how you look at it, we'll be toast if we sit here waiting. 77 00:08:11,820 --> 00:08:13,240 It's worth a try! 78 00:08:13,330 --> 00:08:17,330 Rebin, do you think you can fit Pegas with an ultra-mobile booster? 79 00:08:17,710 --> 00:08:18,870 Sure I can, Chief! 80 00:08:19,000 --> 00:08:24,750 I get it, with a booster he'll be able to reach the launch pad in 10 minutes. 81 00:08:25,760 --> 00:08:28,260 Will you go, D-Boy? 82 00:08:28,760 --> 00:08:32,300 I'm sure it will be hard for you to leave your sister's side... 83 00:08:32,800 --> 00:08:33,850 Go... 84 00:08:34,680 --> 00:08:37,220 Go on, Big Brother... 85 00:08:37,600 --> 00:08:38,730 Miyuki! 86 00:08:39,440 --> 00:08:42,480 I'll be all right. So please... 87 00:08:44,320 --> 00:08:45,440 Miyuki! 88 00:08:46,530 --> 00:08:50,360 Please, Big Brother, I want you to go! 89 00:08:51,780 --> 00:08:54,740 I'm going to be all right, I promise. 90 00:08:57,950 --> 00:08:59,080 All right. 91 00:09:08,550 --> 00:09:11,880 But you've got to promise me... that until I get back... 92 00:09:12,010 --> 00:09:13,890 I promise you... 93 00:09:14,260 --> 00:09:19,140 I'll be waiting for you... until you get back. 94 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Miyuki... 95 00:09:22,560 --> 00:09:26,400 Of course I'll wait... because I really want to go... 96 00:09:26,690 --> 00:09:30,070 ...to the beach where you and I used to play... 97 00:09:30,700 --> 00:09:34,490 ...I want to go there with you one more time. 98 00:09:47,760 --> 00:09:51,560 In 30 seconds, Pegas will be launched from the emergency exit. 99 00:09:51,640 --> 00:09:54,270 Roger! All right, I'm on my way, too! 100 00:10:28,430 --> 00:10:30,470 Pegas has been launched. 101 00:10:30,810 --> 00:10:33,430 Apparently they managed to escape Evil's notice. 102 00:10:33,600 --> 00:10:35,560 But the catapult's gone! 103 00:10:35,730 --> 00:10:39,690 This means the Blue Earth won't be able to launch into space anymore. 104 00:10:44,940 --> 00:10:47,910 You're not getting away, Blade! 105 00:10:57,460 --> 00:10:58,920 Noal! 106 00:10:59,170 --> 00:11:00,630 No! 107 00:11:01,130 --> 00:11:03,750 But how? How could this happen? 108 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 Why hasn't Blade shown up? 109 00:11:09,970 --> 00:11:14,600 Don't tell me he wasn't on board that ship! In that case, he's still... 110 00:11:14,720 --> 00:11:19,310 Well, no hurry. First I'll smoke him out, then I'll cut him to ribbons! 111 00:11:31,070 --> 00:11:34,410 My brother must have gotten there by now. 112 00:11:34,700 --> 00:11:35,950 I guess so. 113 00:11:37,370 --> 00:11:40,540 Don't worry. He's your brother, after all! 114 00:11:40,710 --> 00:11:42,750 I'm sure it will be fine. 115 00:11:45,050 --> 00:11:48,510 Yes, you're right. He is my big brother. 116 00:11:49,050 --> 00:11:51,140 I believe in D-Boy, too. 117 00:11:55,970 --> 00:11:56,810 Aki? 118 00:11:57,930 --> 00:12:01,020 Please look after my brother for me. 119 00:12:04,860 --> 00:12:07,570 Emergency! Everyone must evacuate. 120 00:12:07,740 --> 00:12:09,900 Everyone must evacuate at once! 121 00:12:12,490 --> 00:12:14,910 We're abandoning the Space Knights' base. 122 00:12:15,080 --> 00:12:17,870 To the underground escape hatch at once, everybody! 123 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 We shall be the last to go! 124 00:12:20,370 --> 00:12:23,130 The Fermion Missile will be launched in one minute! 125 00:12:23,250 --> 00:12:25,880 This means total annihilation for the Radam! 126 00:12:26,000 --> 00:12:28,670 And I shall be the savior of the Earth! 127 00:12:30,010 --> 00:12:30,760 Huh? 128 00:12:33,390 --> 00:12:34,550 What the... 129 00:12:45,110 --> 00:12:47,900 Tekkaman Blade! What do you think you're doing? 130 00:12:48,030 --> 00:12:51,450 Brigadier General Colbert, stop the missile launch right now! 131 00:12:51,530 --> 00:12:53,200 30 seconds before launch! 132 00:12:53,200 --> 00:12:55,320 There's no turning back now! 133 00:12:55,870 --> 00:12:59,500 Colbert, don't you have a human heart? 134 00:12:59,790 --> 00:13:01,250 Of course I do. 135 00:13:01,370 --> 00:13:05,080 And that's why I'm trying to save Earth! 136 00:13:07,210 --> 00:13:11,880 Even if you destroy the Orbital Ring, you can't wipe out the Radam! 137 00:13:12,630 --> 00:13:13,970 20 seconds! 138 00:13:14,140 --> 00:13:18,100 Don't give me that crap! Ignore him! Proceed with the launch! 139 00:13:18,260 --> 00:13:22,850 I'm telling you the truth! The Orbital Ring is just a Radam outpost! 140 00:13:23,060 --> 00:13:26,190 You really think I'm going to believe a story like that? 141 00:13:26,310 --> 00:13:29,320 The real Radam base is on the dark side of the moon! 142 00:13:29,480 --> 00:13:33,780 Oh? The dark side of the moon, eh? Now that's a good one, my boy. 143 00:13:33,950 --> 00:13:34,990 You've got to believe me! 144 00:13:34,990 --> 00:13:36,490 10 seconds! 145 00:13:37,450 --> 00:13:39,660 Nothing you do will stop me! 146 00:13:40,700 --> 00:13:44,420 I won't let anyone get in my way! I will save the planet... 147 00:13:44,620 --> 00:13:48,750 I'm going to become the greatest hero on Earth! 148 00:13:48,880 --> 00:13:52,130 How do you like that? Envious, Blade? 149 00:13:55,720 --> 00:13:56,840 Colbert! 150 00:14:02,980 --> 00:14:04,390 You demon! 151 00:14:23,750 --> 00:14:27,290 And now... and now the Earth shall be saved! 152 00:14:31,590 --> 00:14:32,300 Pegas! 153 00:14:32,380 --> 00:14:33,670 Roger! 154 00:14:41,180 --> 00:14:43,680 I won't let you do it! Pegas! 155 00:14:43,850 --> 00:14:45,100 Roger! 156 00:15:08,500 --> 00:15:12,460 High-coat Voltekker! 157 00:15:31,650 --> 00:15:33,360 No! 158 00:15:45,160 --> 00:15:47,200 Psi-Voltekker! 159 00:15:54,460 --> 00:15:56,880 Area G-3 has been destroyed! 160 00:15:57,010 --> 00:15:59,630 Hey, come on... then that means... 161 00:15:59,880 --> 00:16:01,840 What's the extent of the damage? 162 00:16:03,260 --> 00:16:06,810 So there's no way to get to the escape hatch... is that it? 163 00:16:07,270 --> 00:16:10,440 Unfortunately, this means that we're completely trapped. 164 00:16:10,560 --> 00:16:11,520 Chief... 165 00:16:11,900 --> 00:16:14,060 Forgive me, Space Knights. 166 00:16:16,610 --> 00:16:18,320 No, Miyuki! 167 00:16:18,490 --> 00:16:19,950 Aki, let me go. 168 00:16:19,950 --> 00:16:21,910 You shouldn't be up now. 169 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 I'm sorry, Aki... 170 00:16:32,210 --> 00:16:34,630 I won't let you kill them... 171 00:16:54,020 --> 00:16:59,110 I'm going to protect them... Aki and my brother's comrades... 172 00:17:06,330 --> 00:17:08,870 Forgive me, Big Brother! 173 00:17:10,200 --> 00:17:12,830 Tek-Setter! 174 00:17:16,710 --> 00:17:18,750 Come out, Blade! 175 00:17:28,310 --> 00:17:31,480 Rapier! So you managed to escape death? 176 00:17:31,640 --> 00:17:33,350 Where's Blade? 177 00:17:44,280 --> 00:17:46,700 Please don't die, Miyuki... 178 00:17:59,710 --> 00:18:00,840 Miyuki... 179 00:18:05,510 --> 00:18:09,930 You really think you can beat me with such child's play? You little fool! 180 00:18:20,110 --> 00:18:21,730 Go to hell! 181 00:18:51,350 --> 00:18:54,020 Where's Blade? Where is he now? 182 00:18:54,520 --> 00:18:55,730 Answer us! 183 00:18:56,230 --> 00:18:58,850 I won't let you kill them... 184 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Don't you want this pain to stop? 185 00:19:10,280 --> 00:19:12,790 I won't let you kill them... 186 00:19:25,130 --> 00:19:26,130 Miyuki! 187 00:19:28,220 --> 00:19:32,050 I won't let you kill them... 188 00:19:33,640 --> 00:19:36,140 Miyuki! 189 00:19:39,100 --> 00:19:40,400 Blade! 190 00:19:49,740 --> 00:19:51,200 Miyuki! 191 00:19:58,080 --> 00:20:01,420 I won't let you kill them... 192 00:20:02,840 --> 00:20:04,960 Big Brother Takaya... 193 00:20:41,250 --> 00:20:45,540 On May 6, in the year 192 by the Allied Earth Calendar... 194 00:20:45,960 --> 00:20:49,760 ...the Space Knights' base vanished from the face of the Earth. 195 00:20:49,970 --> 00:20:53,470 I won't let you kill them... 196 00:20:54,140 --> 00:20:57,100 Miyuki! 197 00:21:08,580 --> 00:21:13,460 Cold as ice... my motherland... 198 00:21:13,500 --> 00:21:19,000 Tell me the reason for your sorrow. 199 00:21:19,040 --> 00:21:27,970 Will there never be an end to this battle? 200 00:21:27,930 --> 00:21:40,320 I don't need any sweet dreams right now. 201 00:21:40,190 --> 00:21:45,200 Ah... I'm going to rip out the pages of 202 00:21:45,200 --> 00:21:50,200 my memory until yesterday... 203 00:21:50,030 --> 00:21:58,500 Ah... And search for the path beyond these tears. 204 00:22:04,410 --> 00:22:07,660 On May 6, in the Year 192 by the Allied Earth Calendar... 205 00:22:07,740 --> 00:22:10,330 ...the Space Knights' base was destroyed. 206 00:22:10,540 --> 00:22:14,330 A file found in the ruins will tell the story of what truly happened. 207 00:22:14,420 --> 00:22:17,250 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 208 00:22:17,380 --> 00:22:19,340 "Legacy for the Survivors." 209 00:22:18,600 --> 00:22:22,570 Next Episode 210 00:22:18,600 --> 00:22:22,570 Legacy for the Survivors 211 00:22:19,420 --> 00:22:22,420 Brush away those tears underneath your mask! 15330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.