All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E22_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:08,500 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,500 --> 00:00:15,260 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,630 --> 00:00:20,850 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,890 --> 00:00:27,060 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,490 --> 00:00:42,780 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,700 --> 00:00:48,960 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,920 --> 00:00:55,210 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,090 --> 00:01:00,130 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,010 --> 00:01:07,680 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:34,740 --> 00:01:38,460 Awakening from her slumber, Tekkaman Rapier escaped the... 13 00:01:38,580 --> 00:01:40,830 ...Radam Base and headed for Earth. 14 00:01:42,710 --> 00:01:48,380 Tekkaman Evil descended to Earth after Rapier and met Blade head-on. 15 00:01:48,880 --> 00:01:53,100 The reinforced Evil releases the Psi-Voltekker and... 16 00:01:53,260 --> 00:01:56,850 ...succeeds in containing Blade's Voltekker. 17 00:01:58,020 --> 00:02:02,230 Meanwhile, Tekkaman Rapier, who is the sister of Evil and Blade... 18 00:02:02,400 --> 00:02:07,490 ...has transformed into human form, and now wanders the desert alone. 19 00:02:08,110 --> 00:02:10,410 Big Brother Takaya... 20 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 MIYUKI'S DECISION 21 00:03:12,570 --> 00:03:15,280 Rebin, give me a hand, will you? 22 00:03:15,400 --> 00:03:18,320 I'm really not in the mood, you know. 23 00:03:18,450 --> 00:03:19,820 Rebin... 24 00:03:20,070 --> 00:03:23,410 Blade's Voltekker won't work on the enemy anymore, right? 25 00:03:24,080 --> 00:03:28,830 No matter how hard we try to fix it, it'll only be destroyed by Evil. 26 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 I feel so sorry for Pegas! 27 00:03:31,670 --> 00:03:34,090 Relax, this time we'll be set! 28 00:03:34,090 --> 00:03:36,470 How can you say that? 29 00:03:36,590 --> 00:03:38,590 Haven't I told you yet? 30 00:03:38,720 --> 00:03:39,680 Told me what? 31 00:03:39,680 --> 00:03:41,930 About Freeman and Milly! 32 00:03:42,060 --> 00:03:43,890 No, you never told me. 33 00:03:44,020 --> 00:03:45,560 Well, the thing is... 34 00:04:00,280 --> 00:04:03,580 D-Boy! Should you be doing that now? 35 00:04:04,120 --> 00:04:08,080 He's getting out of shape from lying around all the time, he says. 36 00:04:08,250 --> 00:04:09,000 I see. 37 00:04:09,420 --> 00:04:14,250 Don't exercise more than you have to. Your body isn't just for you to use. 38 00:04:14,630 --> 00:04:15,340 Huh? 39 00:04:17,470 --> 00:04:23,810 No, all I meant was that his body is important for Earth, too! 40 00:04:23,970 --> 00:04:25,350 That's all! 41 00:04:25,470 --> 00:04:28,020 You don't have to make excuses. 42 00:04:35,070 --> 00:04:37,610 All right, I'm leaving the rest to you, Aki. 43 00:04:37,940 --> 00:04:39,990 Wait a minute, Noal! 44 00:04:41,360 --> 00:04:45,660 Ouch, damn, it's you, Rebin! 45 00:04:45,950 --> 00:04:48,410 Ouch, out of my way! 46 00:04:48,700 --> 00:04:49,580 Ow! 47 00:04:50,290 --> 00:04:54,750 Hey, D-Boy! Do you know what the Chief and Milly are doing now? 48 00:04:55,210 --> 00:04:57,920 I haven't seen them since yesterday. 49 00:04:58,010 --> 00:05:00,220 So tell me, do you know, D-Boy? 50 00:05:00,340 --> 00:05:03,180 Don't tease us like that. Just spit it out! 51 00:05:03,760 --> 00:05:07,640 They're working on a simulation to increase Pegas's power! 52 00:05:08,350 --> 00:05:13,520 If they succeed, we can beat Evil! That's a guarantee from Honda, too! 53 00:05:14,150 --> 00:05:16,980 D-Boy, you'll be able to defeat Evil! 54 00:05:17,110 --> 00:05:17,860 Really? 55 00:05:17,860 --> 00:05:19,440 Yes, it's true! 56 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 That should make you happy! 57 00:05:21,030 --> 00:05:22,280 It does! 58 00:05:23,360 --> 00:05:24,410 D-Boy... 59 00:05:24,660 --> 00:05:27,490 Uh, aren't you guys happy, too? 60 00:05:27,790 --> 00:05:29,830 Hey! Noal, wait! 61 00:05:33,120 --> 00:05:34,080 Noal! 62 00:05:35,380 --> 00:05:40,010 To the Chief, D-Boy's nothing but a weapon for battle, after all! 63 00:05:40,470 --> 00:05:44,010 D-Boy and Evil are twin brothers, for God's sake! 64 00:05:44,180 --> 00:05:47,680 I'm mad at the Chief because the only thing on his mind is how to... 65 00:05:47,850 --> 00:05:49,720 ...make him go into battle. 66 00:05:50,730 --> 00:05:51,680 Chief! 67 00:05:52,270 --> 00:05:54,480 The Chief hasn't arrived here yet. 68 00:05:54,600 --> 00:05:56,020 Is he in his room? 69 00:05:56,150 --> 00:05:59,650 No, I called him but he wasn't there. 70 00:06:01,530 --> 00:06:03,280 Where could he be? 71 00:06:11,700 --> 00:06:15,710 The amount of necessary fermions exceeds that of Voltekker. 72 00:06:15,880 --> 00:06:19,630 In order to defeat Evil by regulating the antimatter particles... 73 00:06:19,840 --> 00:06:23,800 ...Pegas must be equipped with a shock-proof and heat-resistant... 74 00:06:23,930 --> 00:06:27,680 ...antimatter regulation unit able to store such an amount. 75 00:06:28,010 --> 00:06:31,270 I'll try running the circuit exchange simulation again. 76 00:06:31,390 --> 00:06:32,180 Good. 77 00:06:49,490 --> 00:06:51,120 Where are you... 78 00:06:52,660 --> 00:06:54,750 ...Big Brother Takaya? 79 00:07:07,970 --> 00:07:10,100 Big Brother Takaya! 80 00:07:19,480 --> 00:07:21,980 This is where she must have fallen. 81 00:07:22,980 --> 00:07:26,860 Rapier, where are you? Where have you been hiding? 82 00:07:28,160 --> 00:07:33,290 Why did Rapier as well as Blade betray the Radam? 83 00:07:41,460 --> 00:07:45,630 If those two are reunited, it may mean danger for us. 84 00:07:45,800 --> 00:07:48,680 I've got to find Rapier as soon as possible! 85 00:07:53,220 --> 00:07:56,020 I can't let them find each other! 86 00:07:56,180 --> 00:08:00,900 In that case, I should deal with Blade first of all! 87 00:08:31,970 --> 00:08:35,560 You don't have to drink so fast. There's plenty of water! 88 00:08:42,560 --> 00:08:44,230 Are you all right? 89 00:08:44,360 --> 00:08:46,860 Thank you very much. 90 00:08:47,360 --> 00:08:52,530 You shouldn't be crossing the desert alone. It's too dangerous! 91 00:08:55,080 --> 00:08:57,660 Where did you come from? 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,540 There are things people just don't want to talk about. 93 00:09:02,630 --> 00:09:03,960 All right! 94 00:09:04,710 --> 00:09:05,590 Good. 95 00:09:13,930 --> 00:09:16,760 I'm sorry... I just... 96 00:09:32,860 --> 00:09:35,490 Oh! Help me, please! 97 00:09:38,370 --> 00:09:41,160 Help me, I'm falling! 98 00:09:41,750 --> 00:09:43,500 No! 99 00:09:47,090 --> 00:09:51,550 Somebody help me! 100 00:09:54,930 --> 00:09:56,930 Tek-Setter! 101 00:11:14,380 --> 00:11:15,090 No! 102 00:11:17,340 --> 00:11:19,800 Stay away, you monster! 103 00:11:20,140 --> 00:11:21,220 Monster? 104 00:11:22,680 --> 00:11:23,640 Monster? 105 00:11:23,850 --> 00:11:25,140 Monster! 106 00:11:29,480 --> 00:11:30,820 No! 107 00:12:13,610 --> 00:12:17,240 All right, that's it, stop! 108 00:12:31,330 --> 00:12:37,340 They're just wasting their time. Those stupid humans! 109 00:12:55,520 --> 00:12:57,900 Hey, are you D-Boy? 110 00:12:58,110 --> 00:12:59,490 Well, yes. 111 00:12:59,900 --> 00:13:04,030 Wow, I never thought that I'd meet D-Boy here. 112 00:13:04,580 --> 00:13:06,450 This is such an honor! 113 00:13:06,580 --> 00:13:10,830 I've been looking forward to meeting you since I enlisted. 114 00:13:11,000 --> 00:13:13,790 Would you mind shaking hands with me? 115 00:13:15,460 --> 00:13:17,710 Wow, your hand is soft. 116 00:13:18,420 --> 00:13:22,180 You're just an ordinary human being when you're not Tekkaman. 117 00:13:24,760 --> 00:13:28,020 Wait, what are you doing here? 118 00:13:29,390 --> 00:13:32,560 Is there some way I can get a ride back? 119 00:13:32,640 --> 00:13:36,520 A ride back? You mean to the Space Knights' Base? 120 00:13:36,770 --> 00:13:38,610 Uh, yes, that's right. 121 00:13:38,980 --> 00:13:42,070 Did the Blue Earth leave you out here? 122 00:13:42,910 --> 00:13:45,200 Well, I guess you could say that. 123 00:13:45,700 --> 00:13:47,530 I'll see what I can do. 124 00:13:56,290 --> 00:13:59,710 So that's the story. Do I have permission, sir? 125 00:14:00,300 --> 00:14:01,420 All right. 126 00:14:03,550 --> 00:14:05,510 D-Boy, we're good to go! 127 00:14:06,970 --> 00:14:10,140 I wonder where the Chief and Milly went. 128 00:14:10,310 --> 00:14:14,100 That's what I'd like to know. Uncle Honda, are you sure you don't know? 129 00:14:14,230 --> 00:14:17,520 I don't know. I didn't ask them where they were going. 130 00:14:17,650 --> 00:14:22,150 They shouldn't hide important things from us. What are they thinking? 131 00:14:22,280 --> 00:14:25,570 Don't get so hot under the collar. Let's just sit back and wait. 132 00:14:25,700 --> 00:14:28,080 I can't believe you're saying that! 133 00:14:28,660 --> 00:14:29,700 Chief! 134 00:14:32,040 --> 00:14:33,120 We did it! 135 00:14:33,370 --> 00:14:34,620 Really? 136 00:14:34,830 --> 00:14:36,210 This is it! 137 00:14:36,540 --> 00:14:37,750 You did it! 138 00:14:38,960 --> 00:14:40,750 So this is it? 139 00:14:41,380 --> 00:14:43,670 This is wonderful! 140 00:14:44,880 --> 00:14:46,840 This is it, D-Boy! 141 00:14:47,050 --> 00:14:50,850 If you're armed with this, Evil won't stand a chance against you! 142 00:14:51,970 --> 00:14:54,600 Honda, Rebin, I'm leaving the rest to you. 143 00:14:54,730 --> 00:14:55,600 Roger! 144 00:14:55,730 --> 00:14:57,150 Let's go, Uncle Honda! 145 00:14:57,150 --> 00:14:58,650 Yeah! 146 00:15:01,400 --> 00:15:03,990 Chief, I don't get it! 147 00:15:05,780 --> 00:15:08,570 What do you think D-Boy is, anyway? 148 00:15:11,870 --> 00:15:15,830 D-Boy is a human being! He's not a battle machine. 149 00:15:16,000 --> 00:15:20,290 Besides, D-Boy and Tekkaman Evil are twin brothers. 150 00:15:20,420 --> 00:15:25,380 Is that all you care about, Chief? Making those two fight? 151 00:15:25,550 --> 00:15:28,220 Don't criticize the Chief! 152 00:15:28,840 --> 00:15:32,140 Don't you understand, Noal? 153 00:15:32,350 --> 00:15:36,560 If anyone thinks of D-Boy as a Space Knight member, it's the Chief. 154 00:15:36,730 --> 00:15:37,940 We think that too! 155 00:15:38,060 --> 00:15:40,610 No, I don't think you do! 156 00:15:42,190 --> 00:15:46,320 Because the best thing one team- mate can do for another is to do... 157 00:15:46,490 --> 00:15:52,450 ...whatever he can for D-Boy, to help him! That's a true teammate. 158 00:15:53,740 --> 00:15:58,000 I think the only way we can help D-Boy is to boost his power. 159 00:15:58,120 --> 00:16:00,920 And that's what the Chief thought, too. 160 00:16:01,960 --> 00:16:06,760 That's why he deliberately handed Tekkaman's data to the military! 161 00:16:10,590 --> 00:16:13,010 Chief, is that true? 162 00:16:14,260 --> 00:16:18,100 I gave Balzak the data on Voltekker. 163 00:16:18,440 --> 00:16:22,610 The Defense Force analyzed it and developed Sol Tekkaman. 164 00:16:22,770 --> 00:16:28,990 And I used Fermion Cannon data as feedback to boost Pegas's power. 165 00:16:30,110 --> 00:16:34,530 I thought that was the best way to give D-Boy a power boost. 166 00:16:36,120 --> 00:16:40,460 And now the Chief has developed the High-coat Voltekker! 167 00:16:40,620 --> 00:16:42,500 High-coat Voltekker? 168 00:16:42,630 --> 00:16:44,880 High-coat Voltekker? 169 00:16:47,510 --> 00:16:50,470 Chief, I really appreciate this. 170 00:16:50,970 --> 00:16:51,840 Right. 171 00:16:58,140 --> 00:16:59,600 That's a military helicopter! 172 00:16:59,600 --> 00:17:01,440 Why am I not surprised? 173 00:17:08,070 --> 00:17:10,650 See? That's the base down there. 174 00:17:11,490 --> 00:17:15,330 Hmm, so this is where their base is! 175 00:17:15,700 --> 00:17:16,660 Huh? 176 00:17:23,630 --> 00:17:25,040 That must be... 177 00:17:26,170 --> 00:17:27,300 Evil! 178 00:17:27,670 --> 00:17:30,340 So he's discovered our base at last! 179 00:17:30,420 --> 00:17:32,680 Milly, issue a first-class defense alert! 180 00:17:32,760 --> 00:17:33,970 Roger! 181 00:18:19,430 --> 00:18:19,970 Let me go! 182 00:18:20,020 --> 00:18:22,980 Not yet! I said not yet, D-Boy! 183 00:18:23,140 --> 00:18:24,230 Evil's coming! 184 00:18:24,230 --> 00:18:25,980 I said not yet! 185 00:18:26,150 --> 00:18:29,070 You've got to do as we say, D-Boy! 186 00:18:42,500 --> 00:18:45,120 Where are you, Blade? 187 00:18:48,590 --> 00:18:50,340 Don't be unreasonable! 188 00:18:50,460 --> 00:18:52,670 But the base will be destroyed! 189 00:18:52,800 --> 00:18:55,550 We know that, that's why we're rushing now. 190 00:18:55,680 --> 00:18:59,800 D-Boy! Don't ruin Mr. Honda and Rebin's hard work! 191 00:19:02,600 --> 00:19:06,390 How are you going to defend yourself against the Psi-Voltekker? 192 00:19:06,600 --> 00:19:09,900 If you go out there now, you'll only get beaten again. 193 00:19:10,110 --> 00:19:12,900 Don't you remember what happened last time? 194 00:19:19,870 --> 00:19:20,780 Aki! 195 00:19:29,210 --> 00:19:31,500 Voltekker! 196 00:19:32,130 --> 00:19:33,300 He fell for it! 197 00:19:33,590 --> 00:19:36,050 Psi-Voltekker! 198 00:19:39,760 --> 00:19:40,970 What the... 199 00:19:41,140 --> 00:19:42,810 The Voltekker! 200 00:19:50,650 --> 00:19:54,190 You've got to wait until they're done with the power-up for Pegas. 201 00:19:54,780 --> 00:19:58,740 That's the only way you can ever defeat the Psi-Voltekker. 202 00:20:06,200 --> 00:20:08,420 Show yourself, Blade! 203 00:20:11,880 --> 00:20:14,340 What's the matter, Blade? 204 00:20:36,150 --> 00:20:39,240 Big Brother Takaya, where are you? 205 00:20:39,450 --> 00:20:41,570 Where are you? 206 00:21:08,440 --> 00:21:13,320 Cold as ice... my motherland... 207 00:21:13,360 --> 00:21:18,870 Tell me the reason for your sorrow. 208 00:21:18,910 --> 00:21:27,840 Will there never be an end to this battle? 209 00:21:27,750 --> 00:21:40,180 I don't need any sweet dreams right now. 210 00:21:40,060 --> 00:21:45,060 Ah... I'm going to rip out the pages of 211 00:21:45,060 --> 00:21:50,020 my memory until yesterday... 212 00:21:49,900 --> 00:21:58,320 Ah... And search for the path beyond these tears. 213 00:22:05,390 --> 00:22:08,480 Blade sets off, determined to destroy Evil's Psi-Voltekker. 214 00:22:08,640 --> 00:22:12,810 During this battle, a brother and sister bound by fate are reunited at last. 215 00:22:12,900 --> 00:22:15,780 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 216 00:22:15,900 --> 00:22:17,860 "Reunion of Scarred Souls." 217 00:22:17,990 --> 00:22:20,820 Brush away those tears underneath your mask! 218 00:22:18,310 --> 00:22:22,270 Next Episode 219 00:22:18,310 --> 00:22:22,270 Reunion of Scarred Souls 15889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.