All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E21_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:08,560 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,560 --> 00:00:15,310 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,690 --> 00:00:20,900 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,900 --> 00:00:27,120 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,540 --> 00:00:42,840 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,720 --> 00:00:49,020 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,970 --> 00:00:55,270 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,100 --> 00:01:00,190 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,070 --> 00:01:07,740 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:32,680 --> 00:01:36,300 The Allied Defense Force, having failed to recapture the Orbital Ring... 13 00:01:36,470 --> 00:01:38,430 ...is under attack by a swarm of the Radam. 14 00:01:38,560 --> 00:01:41,890 D-Boy, held captive at the military's Headquarters... 15 00:01:42,020 --> 00:01:45,650 ...continued to resist Aki and others' pleas for help. 16 00:01:46,020 --> 00:01:49,230 Give your 30 minutes to me! 17 00:01:51,190 --> 00:01:53,200 I believe in you... 18 00:01:53,610 --> 00:01:56,570 So please, give your 30 minutes... 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,950 ...give them to me! 20 00:02:02,250 --> 00:02:03,080 Aki! 21 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 D-Boy was finally roused by Aki's desperate words and has escaped... 22 00:02:08,210 --> 00:02:10,420 ...from the darkness. 23 00:02:11,110 --> 00:02:16,110 PREMONITION OF LOVE AND DEATH 24 00:02:33,860 --> 00:02:36,110 Can you hear my voice? 25 00:02:36,820 --> 00:02:39,370 By the time you awaken... 26 00:02:39,490 --> 00:02:43,660 ...we Radam will be finishing our invasion of Earth. 27 00:02:44,540 --> 00:02:48,960 Your first target will be the Space Knights' Headquarters. 28 00:02:49,130 --> 00:02:54,800 But keep in mind that Blade... no, Takaya... is mine to destroy! 29 00:03:19,660 --> 00:03:23,410 I'm so glad that I got to meet all of you. 30 00:03:24,660 --> 00:03:27,870 And I'm also glad that I'm a human being. 31 00:03:29,330 --> 00:03:30,420 D-Boy... 32 00:03:33,300 --> 00:03:37,010 Please give me your 30 minutes. 33 00:03:40,010 --> 00:03:42,470 Even if you turn into a demon... 34 00:03:42,810 --> 00:03:45,390 ...even at the moment you kill me... 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,270 ...I'll still believe in you! 36 00:03:48,940 --> 00:03:53,270 So please, give your 30 minutes... 37 00:03:55,110 --> 00:03:58,610 ...give them to me! 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,670 This is the data we collected on Radam tree distribution last month. 39 00:04:12,840 --> 00:04:14,340 Thank you. 40 00:04:16,010 --> 00:04:17,260 Is something wrong? 41 00:04:17,260 --> 00:04:19,300 Nothing, you're dismissed. 42 00:04:19,380 --> 00:04:20,340 Roger. 43 00:04:25,600 --> 00:04:28,100 Now that's quite unusual for her... 44 00:04:32,730 --> 00:04:35,940 What a lovely fragrance... who could it be? 45 00:04:37,280 --> 00:04:39,700 Huh? Don't tell me it's Aki! 46 00:04:56,380 --> 00:04:59,380 Hey, that Noal's really kicking some butt. 47 00:04:59,510 --> 00:05:05,140 Even so, Uncle Honda, Sol Tekkaman No. 2 belongs to the military, right? 48 00:05:05,390 --> 00:05:09,730 I hope Baldy doesn't come busting in here, screaming, "Give it back!" 49 00:05:09,890 --> 00:05:12,440 I think Freeman managed to settle things. 50 00:05:12,520 --> 00:05:17,480 After all, it was D-Boy and Noal who saved Defense Force Headquarters. 51 00:05:17,650 --> 00:05:19,990 Colbert isn't in any position to argue! 52 00:05:20,110 --> 00:05:25,030 I see. D-Boy's back to his old self, and we have Sol Tekkaman now. 53 00:05:25,280 --> 00:05:28,040 So I guess that means we can forget about this! 54 00:05:28,200 --> 00:05:30,660 You must be living in a dream world! 55 00:05:30,790 --> 00:05:35,130 But upgrading Pegas's system... it's easier said than done, you know! 56 00:05:35,250 --> 00:05:39,210 Stop talking rubbish. Do it in 3 seconds. In 3 seconds! 57 00:05:40,470 --> 00:05:43,340 Let's take a break, Honda, Rebin. 58 00:05:43,470 --> 00:05:46,600 Okay, time for afternoon tea, then! 59 00:05:46,760 --> 00:05:50,100 All right. I thought you'd be in the mood... 60 00:05:52,230 --> 00:05:54,900 Oh, my! How sweet of you, Aki! 61 00:05:55,940 --> 00:05:58,360 Hey, this looks great! 62 00:05:58,820 --> 00:05:59,610 Ah! 63 00:06:02,110 --> 00:06:06,700 Hey, guys, that Sol Tekkaman's really got some sweet moves... 64 00:06:08,030 --> 00:06:10,750 What's this smell, anyway? 65 00:06:11,160 --> 00:06:14,420 I bet it's you, Rebin. You've got perfume on today, right? 66 00:06:14,580 --> 00:06:17,790 Oh, please. It's not me! That way, that way! 67 00:06:19,170 --> 00:06:22,470 Don't tell me... but you never wear makeup or anything, Aki! 68 00:06:22,590 --> 00:06:24,340 So what if I am now? 69 00:06:24,470 --> 00:06:28,760 Even I like to put on perfume sometimes for a change of pace. 70 00:06:42,570 --> 00:06:43,740 D-Boy... 71 00:06:47,160 --> 00:06:48,240 Have you been training? 72 00:06:48,240 --> 00:06:49,740 Yeah. 73 00:06:56,330 --> 00:06:57,330 Aki... 74 00:06:58,420 --> 00:07:00,250 Yes, D-Boy? 75 00:07:00,670 --> 00:07:04,090 Aki, I really owe you one, you know. 76 00:07:04,670 --> 00:07:05,550 What? 77 00:07:07,430 --> 00:07:09,720 For me, you are... 78 00:07:12,350 --> 00:07:14,180 Oh, never mind. 79 00:07:15,020 --> 00:07:15,940 D-Boy... 80 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 Thanks, Aki... 81 00:07:26,200 --> 00:07:28,280 Hey, lover boy! 82 00:07:30,950 --> 00:07:33,160 Come with me, all right? 83 00:07:41,590 --> 00:07:43,880 Women don't like men who talk too much... 84 00:07:44,010 --> 00:07:47,470 But you're not a man unless you're clear about what you want to say! 85 00:07:50,550 --> 00:07:53,510 I think Aki's interested in you. 86 00:07:53,680 --> 00:07:56,520 She's just my teammate... that's all! 87 00:07:57,480 --> 00:07:59,020 Teammate... 88 00:08:02,190 --> 00:08:07,360 You probably just think you can't let yourself fall in love. Am I right? 89 00:08:11,660 --> 00:08:14,120 I guess I was right on the money. 90 00:08:14,580 --> 00:08:15,660 I... 91 00:08:15,830 --> 00:08:21,420 You're the monster, Tekkaman. So, you're not allowed to fall in love. 92 00:08:23,340 --> 00:08:25,420 You just don't have a clue, do you? 93 00:08:25,550 --> 00:08:29,050 It's not so simple, the relationship between man and woman. 94 00:08:29,130 --> 00:08:32,090 Sure, it's a good idea for both to be happy. 95 00:08:32,220 --> 00:08:36,970 But if you're really in love, it means you can carry the other's burden... 96 00:08:37,140 --> 00:08:39,890 ...even if that person is a monster. 97 00:08:40,020 --> 00:08:45,020 That's how love is for grownups. You understand what I'm saying, D-Boy? 98 00:08:46,030 --> 00:08:47,690 Noal, I... 99 00:08:47,820 --> 00:08:52,820 There's nothing wrong with being honest with yourself once in a while. 100 00:08:54,950 --> 00:08:57,620 One more match, okay, D-Boy? 101 00:09:07,380 --> 00:09:12,220 Once I leave this cultivation capsule, I'll have a new power... 102 00:09:13,180 --> 00:09:17,640 ...that will allow me to defeat you, Tekkaman Blade! 103 00:09:51,510 --> 00:09:53,630 Impossible! How can this be? 104 00:10:03,020 --> 00:10:05,440 Tekkaman Rapier is gone... 105 00:10:22,370 --> 00:10:24,170 What's the matter, D-Boy? 106 00:10:32,550 --> 00:10:35,220 Where are you, Rapier? 107 00:10:46,020 --> 00:10:47,230 Evil! 108 00:11:11,590 --> 00:11:16,380 D-Boy, are you sure you lost the signal from Tekkaman Evil at Point MM120? 109 00:11:17,050 --> 00:11:18,340 I'm positive! 110 00:11:18,430 --> 00:11:22,560 All right, I'll take you two to Point MM120. 111 00:11:34,940 --> 00:11:37,450 I'll check the southern side of town. 112 00:11:37,530 --> 00:11:40,240 You two check out the northern side. 113 00:11:40,530 --> 00:11:41,530 All right. 114 00:11:41,620 --> 00:11:42,410 Roger! 115 00:11:46,500 --> 00:11:48,790 I hope you two get along! 116 00:11:57,590 --> 00:11:59,970 D-Boy, do you sense anything now? 117 00:12:00,090 --> 00:12:00,800 No. 118 00:12:01,390 --> 00:12:03,220 Let's go farther. 119 00:12:10,900 --> 00:12:11,610 What? 120 00:12:15,400 --> 00:12:17,190 You smell nice. 121 00:12:17,990 --> 00:12:19,150 D-Boy! 122 00:12:20,360 --> 00:12:21,620 Thanks. 123 00:12:32,540 --> 00:12:33,790 D-Boy? 124 00:12:34,670 --> 00:12:36,010 Come on, Pegas! 125 00:12:36,130 --> 00:12:38,260 What's wrong, D-Boy? 126 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 Shinya! 127 00:13:01,700 --> 00:13:04,830 It's been a long time, Big Brother Takaya. 128 00:13:05,740 --> 00:13:06,830 D-Boy! 129 00:13:08,700 --> 00:13:11,170 There are two D-Boys! 130 00:13:11,290 --> 00:13:13,210 Pegas, protect Aki! 131 00:13:13,330 --> 00:13:14,590 Roger! 132 00:13:14,790 --> 00:13:16,000 D-Boy! 133 00:13:16,550 --> 00:13:21,340 So that's your fellow Space Knight. What a lovely young woman. 134 00:13:21,630 --> 00:13:26,850 Not to mention, she looks somewhat like our deceased mother! 135 00:13:27,220 --> 00:13:30,180 Don't you agree, Big Brother? 136 00:13:30,480 --> 00:13:33,230 Big Brother? Don't tell me... 137 00:13:33,730 --> 00:13:37,070 Are D-Boy and Tekkaman Evil brothers? 138 00:13:37,690 --> 00:13:41,070 Our battle has nothing to do with her! 139 00:13:41,200 --> 00:13:43,450 You've got to face me! 140 00:13:43,570 --> 00:13:47,530 What is it that those silly human beings possess? Gentleness? 141 00:13:47,660 --> 00:13:50,660 Or is it some other emotion? 142 00:13:51,460 --> 00:13:54,540 It doesn't matter. I'm not interested in people who are headed... 143 00:13:54,710 --> 00:13:56,380 ...for extinction anyway. 144 00:13:56,500 --> 00:13:59,380 Shinya, what are you hiding from me? 145 00:13:59,590 --> 00:14:02,550 What are you talking about... Big Brother? 146 00:14:03,050 --> 00:14:06,220 We're twins... we have the same blood, remember. 147 00:14:07,600 --> 00:14:09,930 Why did you come here? 148 00:14:10,060 --> 00:14:14,350 Me? I'm here to kill you, Big Brother... 149 00:14:15,020 --> 00:14:18,070 To kill the traitor, Tekkaman Blade! 150 00:14:19,610 --> 00:14:21,570 Tek-Setter! 151 00:14:22,990 --> 00:14:23,700 Pegas! 152 00:14:23,860 --> 00:14:26,070 Aki, you've got to contact Noal! 153 00:14:26,160 --> 00:14:27,410 Roger! 154 00:14:28,200 --> 00:14:30,240 Tek-Setter! 155 00:14:32,750 --> 00:14:34,290 Roger! 156 00:14:57,650 --> 00:14:59,940 I see you've honed your skills, Blade. 157 00:15:00,070 --> 00:15:02,280 It would be a waste to kill you. 158 00:15:02,820 --> 00:15:05,400 It's no use waiting for my time limit to expire! 159 00:15:05,490 --> 00:15:09,410 When my human heart disappears, I'll choose death! 160 00:15:09,580 --> 00:15:13,500 Every other word out of your mouth is "human"! You're such a fool! 161 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Human! 162 00:15:22,920 --> 00:15:26,760 Why do you cling to being such an imperfect creature? 163 00:15:27,050 --> 00:15:29,140 Because a human... 164 00:15:30,720 --> 00:15:34,680 ...a human has a heart that can love someone else! 165 00:15:34,850 --> 00:15:35,980 Nonsense! 166 00:15:38,270 --> 00:15:42,520 This love you speak of will destroy you, Blade! 167 00:15:42,730 --> 00:15:43,690 What? 168 00:15:47,280 --> 00:15:49,280 Where are you going, Evil? 169 00:16:00,420 --> 00:16:01,130 Aki! 170 00:16:07,260 --> 00:16:08,180 Aki! 171 00:16:16,230 --> 00:16:17,680 Are you all right? 172 00:16:17,890 --> 00:16:19,650 Yes, ah! 173 00:16:19,900 --> 00:16:20,810 Aki! 174 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Evil! How dare you hurt Aki! 175 00:16:25,070 --> 00:16:27,360 Do you hate me now, Blade? 176 00:16:29,030 --> 00:16:32,240 Well, if you hate me, then shoot me! 177 00:16:32,370 --> 00:16:35,240 Fire your Voltekker at me! 178 00:16:35,740 --> 00:16:38,790 Evil, I'll never forgive you for this! 179 00:16:39,870 --> 00:16:42,040 Voltekker! 180 00:16:43,750 --> 00:16:45,210 He fell for it! 181 00:16:45,380 --> 00:16:48,170 Psi-Voltekker! 182 00:16:51,720 --> 00:16:52,470 What? 183 00:16:52,720 --> 00:16:54,100 The Voltekker! 184 00:17:13,370 --> 00:17:14,280 D-Boy! 185 00:17:14,620 --> 00:17:17,240 Damn, my Voltekker... 186 00:17:18,000 --> 00:17:19,750 Psi-Voltekker... 187 00:17:19,960 --> 00:17:23,750 I've absorbed your Voltekker and I can manipulate it at will. 188 00:17:23,920 --> 00:17:25,920 It's the ultimate weapon! 189 00:17:26,090 --> 00:17:30,050 Now you can't use your Voltekker against me! 190 00:17:32,380 --> 00:17:34,430 Pull yourself together, D-Boy! 191 00:17:34,600 --> 00:17:36,930 Aki, you'd better escape. 192 00:17:37,140 --> 00:17:38,970 You know I can't do that! 193 00:17:40,060 --> 00:17:42,770 Go to hell, Tekkaman Blade! 194 00:17:47,690 --> 00:17:49,900 This is the end, Blade! 195 00:18:00,080 --> 00:18:02,410 Thanks for waiting! D-Boy, Aki! 196 00:18:02,500 --> 00:18:03,620 Noal! 197 00:18:05,000 --> 00:18:07,130 Hang in there, D-Boy! 198 00:18:08,000 --> 00:18:11,590 Come on! I'm your opponent for the next round! 199 00:18:11,760 --> 00:18:13,090 Ha! Little pest! 200 00:18:14,550 --> 00:18:16,180 I can sense her! 201 00:18:28,730 --> 00:18:31,610 What's up with him? Does he have an early curfew? 202 00:18:31,740 --> 00:18:33,780 We've got to take care of D-Boy! 203 00:18:33,860 --> 00:18:35,490 Oh, that's right. 204 00:18:36,990 --> 00:18:39,200 Miyuki... 205 00:18:51,090 --> 00:18:53,720 Rapier's signal is gone. 206 00:19:01,010 --> 00:19:03,520 Damn you, Miyuki! 207 00:19:07,020 --> 00:19:11,020 I see, so Evil is D-Boy's younger brother. 208 00:19:11,190 --> 00:19:11,980 Yes... 209 00:19:12,190 --> 00:19:14,070 What the hell is going on? 210 00:19:14,150 --> 00:19:18,120 If I hang around with this guy, I think my brain's gonna explode. 211 00:19:18,240 --> 00:19:20,530 But let's not ask him about it. 212 00:19:20,700 --> 00:19:24,160 Not until the day he decides to tell us himself. 213 00:19:30,040 --> 00:19:33,050 Men are complicated creatures, you know. 214 00:19:33,670 --> 00:19:36,090 There's a kind of loneliness that... 215 00:19:36,260 --> 00:19:39,590 ...a man can't fill... that his guy friends can't fill for him. 216 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 Try to help him out, all right? 217 00:19:56,240 --> 00:19:57,900 Did you hear, Rebin? 218 00:19:57,990 --> 00:19:58,740 Yes. 219 00:19:59,320 --> 00:20:02,410 I can't believe Voltekker's useless against the enemy... 220 00:20:06,290 --> 00:20:09,000 Miyuki, where are you going? 221 00:20:09,170 --> 00:20:11,130 Wait for me, Miyuki! 222 00:20:11,710 --> 00:20:12,790 Miyuki! 223 00:20:14,710 --> 00:20:17,010 Miyuki! 224 00:20:20,140 --> 00:20:21,510 Where am I? 225 00:20:21,640 --> 00:20:24,010 Thank goodness, you came to. 226 00:20:24,310 --> 00:20:25,100 Aki... 227 00:20:25,470 --> 00:20:28,060 You had a dream about your sister. 228 00:20:28,690 --> 00:20:32,480 In your dreams, you kept calling her name... Miyuki. 229 00:20:37,360 --> 00:20:38,610 Miyuki... 230 00:20:51,500 --> 00:20:53,630 Big Brother Takaya... 231 00:21:09,240 --> 00:21:14,080 Cold as ice... my motherland... 232 00:21:14,160 --> 00:21:19,670 Tell me the reason for your sorrow. 233 00:21:19,710 --> 00:21:28,640 Will there never be an end to this battle? 234 00:21:28,550 --> 00:21:40,940 I don't need any sweet dreams right now. 235 00:21:40,860 --> 00:21:45,820 Ah... I'm going to rip out the pages of 236 00:21:45,820 --> 00:21:50,830 my memory until yesterday... 237 00:21:50,700 --> 00:21:59,130 Ah... And search for the path beyond these tears. 238 00:22:04,950 --> 00:22:09,330 A girl, Miyuki, wanders across the desert in search of her brother Takaya. 239 00:22:09,490 --> 00:22:13,210 Her desperate cries resound in Blade's heart. 240 00:22:13,370 --> 00:22:16,330 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 241 00:22:16,420 --> 00:22:18,170 "Miyuki's Decision." 242 00:22:18,300 --> 00:22:21,130 Brush away those tears underneath your mask! 243 00:22:19,060 --> 00:22:23,190 Next Episode 244 00:22:19,060 --> 00:22:23,190 Miyuki's Decision 17230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.