All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E16_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:08,500 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,460 --> 00:00:15,210 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,800 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,850 --> 00:00:27,020 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,830 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,830 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,440 --> 00:00:42,740 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,660 --> 00:00:48,960 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,870 --> 00:00:55,170 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,050 --> 00:01:00,090 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,010 --> 00:01:07,680 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:33,970 --> 00:01:39,100 Exceeding his transformation time limit, Tekkaman lost his human soul. 13 00:01:39,220 --> 00:01:42,890 Functioning solely as a weapon, he continued on his violent rampage. 14 00:01:43,060 --> 00:01:47,150 The military launched repeated attacks against Blade... 15 00:01:47,320 --> 00:01:51,110 ...even deploying the Reaction Bomb, but to no avail. 16 00:01:52,450 --> 00:01:57,410 Milly's desperate pleas finally bring Blade back to his senses. 17 00:01:57,830 --> 00:02:00,790 Once he regains consciousness... 18 00:02:00,950 --> 00:02:04,500 ...Blade fires his lethal Voltekker weapon at Evil. 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,920 Meanwhile, Balzak... 20 00:02:11,340 --> 00:02:14,340 Now, then, time to get to work! 21 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 PORTRAIT OF BETRAYAL 22 00:03:20,580 --> 00:03:21,870 D-Boy... 23 00:03:51,610 --> 00:03:54,400 Where do you go, night after night? 24 00:03:55,360 --> 00:03:58,570 Tonight's the night I'm going to find out, Freeman! 25 00:04:28,980 --> 00:04:32,400 Aha, who knew you had such a device? 26 00:04:32,520 --> 00:04:36,610 Pretty clever of you. Now I'm even more anxious to know your secret... 27 00:05:29,540 --> 00:05:31,500 He's very cautious. 28 00:05:31,620 --> 00:05:35,000 I guess I'll have to cause some kind of commotion. 29 00:05:43,220 --> 00:05:46,510 "The new missile experiment for the attack on the Orbital Ring... 30 00:05:46,640 --> 00:05:50,180 ...is scheduled to take place at Area 11, Section 47." 31 00:05:50,220 --> 00:05:51,930 That should do it. 32 00:05:52,270 --> 00:05:55,610 If I blast this information over the military channel... 33 00:06:06,450 --> 00:06:10,200 I'm counting on you, Radam, to swallow this bait! 34 00:06:15,420 --> 00:06:17,460 There's going to be an uproar now! 35 00:06:20,000 --> 00:06:20,710 What? 36 00:06:21,510 --> 00:06:23,760 You're leaving tomorrow? 37 00:06:24,050 --> 00:06:27,430 That's right, I pretty much have everything I need for my article. 38 00:06:27,550 --> 00:06:31,560 But, can't you stay a little longer? 39 00:06:32,020 --> 00:06:36,480 I wish I could, but my workload's really backed up. 40 00:06:36,770 --> 00:06:41,610 Honda, here are your pictures. You're sending them to your family, right? 41 00:06:41,730 --> 00:06:43,570 Oh, right. Thanks. 42 00:06:43,650 --> 00:06:45,780 Hey, don't mention it. 43 00:06:46,610 --> 00:06:49,580 My pictures turned out great, too! 44 00:06:49,660 --> 00:06:54,250 Hey, not bad at all! You made me look pretty sharp in these! 45 00:06:55,500 --> 00:06:57,580 Oh, what a bummer. 46 00:06:57,630 --> 00:07:01,750 I wanted to be the cameraman for the photo collection I'll publish. 47 00:07:01,840 --> 00:07:03,460 Hey, I appreciate that! 48 00:07:03,550 --> 00:07:05,470 Want me to take them instead? 49 00:07:05,470 --> 00:07:07,090 Thanks, but no thanks. 50 00:07:07,180 --> 00:07:11,140 You guys look like you're having fun. Did something good happen? 51 00:07:11,260 --> 00:07:12,640 No, it's the opposite! 52 00:07:12,770 --> 00:07:15,430 Balzak's leaving us tomorrow! 53 00:07:16,350 --> 00:07:18,600 What? You're leaving? 54 00:07:19,150 --> 00:07:22,690 I owe you people a lot. Especially you, D-Boy! 55 00:07:25,440 --> 00:07:30,370 Come to think of it, Balzak didn't take any candid photos of D-Boy. 56 00:07:30,700 --> 00:07:33,160 You should have him take one... 57 00:07:33,290 --> 00:07:37,160 ...for when you've regained your memory and reunited with your family. 58 00:07:38,460 --> 00:07:39,710 My family... 59 00:07:41,250 --> 00:07:44,460 Hey, come back here! Really, that D-Boy... 60 00:07:44,840 --> 00:07:46,050 D-Boy... 61 00:08:07,650 --> 00:08:09,110 Family, huh? 62 00:08:16,370 --> 00:08:17,500 Balzak! 63 00:08:17,790 --> 00:08:21,880 What's giving you such a headache, Mr. Imperfect Hero? 64 00:08:22,340 --> 00:08:23,130 What? 65 00:08:35,390 --> 00:08:39,560 It's me. About the Balzak Asimov case I asked you to investigate... 66 00:08:40,560 --> 00:08:41,900 What are you getting at? 67 00:08:42,150 --> 00:08:45,480 After 30 minutes, you switch from being a hero to a demon. 68 00:08:45,570 --> 00:08:48,190 Now that's imperfection for you. 69 00:08:49,650 --> 00:08:53,450 If we humans could just find a way to... 70 00:08:53,740 --> 00:08:59,330 ...create a Tekkaman without that flaw, it'd be a load off your back. 71 00:09:00,830 --> 00:09:03,670 There's no way... it's impossible! 72 00:09:04,460 --> 00:09:08,260 Hey, we can't be sure about that, unless we try. 73 00:09:09,920 --> 00:09:11,930 Really, I envy you. 74 00:09:12,260 --> 00:09:15,680 You're the only man on Earth who can fight the Radam. 75 00:09:15,930 --> 00:09:18,390 I wish I could change places with you! 76 00:09:18,470 --> 00:09:21,770 I'd change places with anybody, any day if I could! 77 00:09:22,850 --> 00:09:23,900 Really? 78 00:09:24,440 --> 00:09:29,610 To me it seems like you actually revel in your status... am I right? 79 00:09:30,320 --> 00:09:34,320 Your fate as the only person able to fight the Radam... 80 00:09:34,490 --> 00:09:35,910 How dare you! 81 00:09:39,410 --> 00:09:42,540 Sorry. I just got a little excited, that's all. 82 00:09:44,000 --> 00:09:47,340 Shouldn't you go? I think the Radam have shown up again. 83 00:09:47,960 --> 00:09:50,170 Hey, good luck to you, now! 84 00:09:50,300 --> 00:09:52,590 My 30-minute hero! 85 00:10:05,310 --> 00:10:09,610 Looks like the Radam took the bait as planned. 86 00:10:33,940 --> 00:10:38,110 I don't get it. Why are the Radam heading for Area 11, Section 47... 87 00:10:38,450 --> 00:10:41,570 ...when there's absolutely nothing there? 88 00:10:41,870 --> 00:10:45,830 It was small-scale, but there used to be a military research facility there. 89 00:10:46,120 --> 00:10:49,960 I'll bet the Radam found out about one of the military's covert operations. 90 00:10:51,130 --> 00:10:51,960 D-Boy! 91 00:10:52,000 --> 00:10:55,590 Huh? Oh, um, I'm fine... 92 00:10:56,130 --> 00:10:59,550 This may not be necessary, but keep this in mind... 93 00:10:59,720 --> 00:11:02,930 D-Boy, be careful of the time limit! 94 00:11:06,140 --> 00:11:10,560 Noal, Aki, you two also need to keep the time limit in mind... 95 00:11:10,640 --> 00:11:13,690 ...while D-Boy is in Tekkaman form. 96 00:11:13,810 --> 00:11:14,820 Roger! 97 00:11:16,480 --> 00:11:18,530 Don't worry, D-Boy. 98 00:11:18,650 --> 00:11:22,700 We've got your back. Let's see, after 25 minutes have gone by... 99 00:11:22,820 --> 00:11:25,830 ...I'll let you know by blasting off some lasers! 100 00:11:28,160 --> 00:11:29,120 Hello! 101 00:11:29,750 --> 00:11:30,660 Hey. 102 00:13:10,100 --> 00:13:12,640 Pegas, Tek-setter! 103 00:13:15,270 --> 00:13:16,810 Roger! 104 00:13:24,820 --> 00:13:27,570 Hey, good luck to you, now! 105 00:13:27,660 --> 00:13:29,870 My 30-minute hero! 106 00:13:37,710 --> 00:13:40,540 The time limit is 30 minutes... 107 00:14:59,040 --> 00:15:01,710 What's taking D-Boy so long? 108 00:15:01,880 --> 00:15:04,250 What's the matter, D-Boy? 109 00:15:04,380 --> 00:15:07,010 D-Boy, D-Boy, D-Boy! 110 00:15:08,130 --> 00:15:10,260 D-Boy! What's going on? 111 00:15:44,080 --> 00:15:45,880 Tekkaman Blade! 112 00:16:04,150 --> 00:16:07,110 Blade's really into this fight! 113 00:16:07,150 --> 00:16:07,730 Yes... 114 00:16:53,530 --> 00:16:56,780 They've got some hardcore security here. Man! 115 00:17:12,340 --> 00:17:15,800 If he keeps going like this, he's going to burn himself out! 116 00:17:15,840 --> 00:17:17,510 Noal, how much time has gone by? 117 00:17:17,510 --> 00:17:19,470 It's only been 10 minutes. 118 00:17:19,550 --> 00:17:20,470 Oh? 119 00:17:42,870 --> 00:17:44,290 Is this... 120 00:17:57,800 --> 00:18:00,050 I was right on the money! 121 00:18:03,430 --> 00:18:07,020 I've been waiting for you, Major Balzak. 122 00:18:08,560 --> 00:18:13,320 I assume this is what you're looking for, the analysis on Tekkaman? 123 00:18:19,070 --> 00:18:22,160 So you were on to me from the start, huh? 124 00:18:22,240 --> 00:18:26,870 Pretty sneaky of you! I see you have an extensive information network. 125 00:18:27,000 --> 00:18:29,960 So, are you going to bring charges against me? 126 00:18:30,080 --> 00:18:32,790 Or perhaps use me to bargain with the military? 127 00:18:39,050 --> 00:18:39,930 Huh? 128 00:18:41,260 --> 00:18:43,010 Take it with you. 129 00:18:43,930 --> 00:18:45,890 Are you serious? 130 00:18:47,100 --> 00:18:49,440 What do you want? Money? 131 00:18:49,940 --> 00:18:52,060 Or a position in the military? 132 00:18:53,360 --> 00:18:58,280 Or is this a cheap act of humanism... for the sake of all mankind? 133 00:18:58,900 --> 00:19:02,570 No, I don't think so. You're not a sentimental man... 134 00:19:03,080 --> 00:19:05,080 Take it any way you like. 135 00:19:05,200 --> 00:19:08,910 At any rate, your mission is accomplished now. 136 00:19:16,880 --> 00:19:21,130 Jeez, if that gets destroyed, this whole facility will go down! 137 00:19:21,390 --> 00:19:22,220 Pegas! 138 00:19:22,340 --> 00:19:23,510 Roger! 139 00:19:31,520 --> 00:19:32,940 Damn! 140 00:19:35,230 --> 00:19:37,320 Voltekker! 141 00:19:41,660 --> 00:19:43,160 He did it! 142 00:19:43,530 --> 00:19:44,990 How are we doing on time? 143 00:19:44,990 --> 00:19:47,040 We're good. Plenty of time to spare! 144 00:19:47,120 --> 00:19:47,950 All right. 145 00:19:54,500 --> 00:19:56,920 D-Boy has made a safe return. 146 00:20:00,510 --> 00:20:02,130 You did a good job. 147 00:20:02,180 --> 00:20:04,680 Hey, you were on time today! 148 00:20:05,140 --> 00:20:06,140 Yeah... 149 00:20:10,270 --> 00:20:12,020 What's the situation? 150 00:20:12,100 --> 00:20:16,150 Oh yes, Chief! The Space Knights successfully repulsed the enemy. 151 00:20:16,190 --> 00:20:20,360 The Blue Earth and Tekkaman have no damage. They're on their way back. 152 00:20:20,740 --> 00:20:21,610 Fine. 153 00:20:28,540 --> 00:20:32,000 I appreciate your kindness, Freeman... 154 00:20:32,370 --> 00:20:37,090 ...but I'm not the kind of man who can be manipulated! 155 00:20:37,250 --> 00:20:39,000 Don't ever forget that! 156 00:20:39,210 --> 00:20:42,300 I'm going to return this favor soon! 157 00:20:43,220 --> 00:20:45,260 Goodbye, Space Knights. 158 00:20:45,390 --> 00:20:48,510 Next time I see you will be on the battlefield! 159 00:21:08,430 --> 00:21:13,310 Cold as ice... my motherland... 160 00:21:13,360 --> 00:21:18,860 Tell me the reason for your sorrow. 161 00:21:18,900 --> 00:21:27,830 Will there never be an end to this battle? 162 00:21:27,790 --> 00:21:40,170 I don't need any sweet dreams right now. 163 00:21:40,050 --> 00:21:45,050 Ah... I'm going to rip out the pages of 164 00:21:45,050 --> 00:21:50,060 my memory until yesterday... 165 00:21:49,890 --> 00:21:58,360 Ah... And search for the path beyond these tears. 166 00:22:03,930 --> 00:22:06,890 The Allied Defense Force has begun developing a secret weapon... 167 00:22:07,180 --> 00:22:09,230 ...based on the data obtained by Balzak. 168 00:22:09,350 --> 00:22:13,190 Meanwhile, D-Boy battles his fear of losing control. 169 00:22:13,320 --> 00:22:16,230 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 170 00:22:16,320 --> 00:22:18,280 ..."Savior of Steel". 171 00:22:18,310 --> 00:22:22,320 Next Episode 172 00:22:18,310 --> 00:22:22,320 Savior of Steel 173 00:22:18,400 --> 00:22:21,240 Brush away those tears underneath your mask! 12958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.