Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:08,600
Somebody's wounded soul is
2
00:00:08,560 --> 00:00:15,310
burning in the lonely sky.
3
00:00:15,730 --> 00:00:20,900
And eyes that have never known love...
4
00:00:20,950 --> 00:00:27,120
...seek the reason hidden in the dark.
5
00:00:22,790 --> 00:00:27,000
#Gray_Phantom @ rizon
6
00:00:22,790 --> 00:00:27,000
Tekkaman Blade
7
00:00:36,540 --> 00:00:42,840
Just hold me close, and tell me how you feel.
8
00:00:42,760 --> 00:00:49,060
As tears fall from your eyes for no reason
9
00:00:48,970 --> 00:00:55,270
Love is endless violence... and this entire world...
10
00:00:55,150 --> 00:01:00,190
...will be embraced by its last brilliance.
11
00:01:02,110 --> 00:01:07,780
Ah... Who needs yesterday...
12
00:01:32,980 --> 00:01:35,700
In the year 192 according to the Allied Earth Calendar...
13
00:01:35,780 --> 00:01:38,240
...mankind is on the brink of extinction.
14
00:01:38,610 --> 00:01:40,990
The Orbital Ring was built to realize mankind's...
15
00:01:41,080 --> 00:01:44,750
...dream of venturing to other planets, but it has been occupied...
16
00:01:44,870 --> 00:01:47,330
...by mysterious alien life-forms called the Radam.
17
00:01:47,420 --> 00:01:49,790
Trapped on the ground, mankind has...
18
00:01:49,880 --> 00:01:53,250
...no way of avoiding attacks from the Orbital Ring.
19
00:01:53,760 --> 00:01:56,720
The land has been gutted, and cities have been destroyed.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,800
Earth is steadily heading toward ruin.
21
00:02:01,100 --> 00:02:06,100
TWIN BROTHERS DESTINED TO FIGHT
22
00:02:38,070 --> 00:02:41,830
16 spaceships, bearing precious cargo such as energy plants...
23
00:02:41,910 --> 00:02:45,620
...and metal ore, returned from the moon of Io today.
24
00:02:45,710 --> 00:02:48,790
Of this second group of spaceships, two burst into flames...
25
00:02:48,880 --> 00:02:51,210
...but the rest were able to land safely.
26
00:02:51,340 --> 00:02:55,010
Brigadier General Colbert, supreme commander of this mission...
27
00:02:55,090 --> 00:02:58,430
...had this to say about the success of the operation...
28
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
The significant goal we achieved during this operation was complete...
29
00:03:02,270 --> 00:03:05,890
...destruction of the generators on the Orbital Ring with our own forces.
30
00:03:06,060 --> 00:03:09,690
Because of this, the enemy can no longer cultivate Radam monsters.
31
00:03:09,860 --> 00:03:13,190
And because their forces were so debilitated in battle...
32
00:03:13,280 --> 00:03:16,700
...they were left unable to attack the transportation ships.
33
00:03:16,820 --> 00:03:21,830
Man, it's because of Blade and us the energy generators were destroyed.
34
00:03:22,240 --> 00:03:24,870
They're totally stealing our thunder!
35
00:03:25,000 --> 00:03:26,460
Oh, never mind.
36
00:03:26,710 --> 00:03:30,790
We should be glad that most of the spaceships made it safely from Io.
37
00:03:30,920 --> 00:03:33,960
Just think how many more lives were saved!
38
00:03:34,210 --> 00:03:38,260
She's right. I haven't felt so relieved in a long time.
39
00:03:38,380 --> 00:03:39,720
Absolutely.
40
00:03:40,220 --> 00:03:41,890
Hey, listen, Chief...
41
00:03:41,970 --> 00:03:46,270
Just for today, can't you take us off emergency standby status?
42
00:03:46,770 --> 00:03:50,810
All right, I don't think the Radam will make trouble for us anytime soon.
43
00:03:50,940 --> 00:03:52,730
Yay! This is great!
44
00:03:52,820 --> 00:03:56,440
It's our first day off in 3 months! I'm so excited I don't know what to do first!
45
00:03:56,740 --> 00:03:58,990
Oh, Aki, let's go shopping, okay?
46
00:03:58,990 --> 00:03:59,860
All right.
47
00:03:59,990 --> 00:04:00,950
Just one thing...
48
00:04:01,160 --> 00:04:05,120
You must come back by 3 p.m. Be sure to get back to base on time.
49
00:04:05,410 --> 00:04:09,920
Only until 3 o'clock, huh? I thought the Chief was being too generous!
50
00:04:10,120 --> 00:04:14,420
You won't have time to pick up girls... don't let that get you down, Noal!
51
00:04:28,770 --> 00:04:31,150
Aren't you going out too, D-Boy?
52
00:04:32,810 --> 00:04:36,320
Hey, you don't look happy at all... what gives?
53
00:05:25,070 --> 00:05:27,490
It's still safe around here.
54
00:05:27,580 --> 00:05:31,120
Walking around with ordinary people like this...
55
00:05:31,250 --> 00:05:34,830
...it's easy to forget that we're always fighting the Radam!
56
00:05:35,210 --> 00:05:38,550
If only we couldn't see that... it would be even easier.
57
00:05:46,050 --> 00:05:48,390
Where should we start... clothes?
58
00:05:48,560 --> 00:05:50,850
I'm going on a shopping spree!
59
00:06:07,870 --> 00:06:10,240
Hey, will you guys let me play, too?
60
00:06:10,540 --> 00:06:12,910
I'll treat you all to candy bars!
61
00:06:13,410 --> 00:06:14,500
Okay!
62
00:06:16,880 --> 00:06:18,000
Let's go!
63
00:06:27,890 --> 00:06:30,220
Maybe we got a little carried away?
64
00:06:30,310 --> 00:06:32,890
Hey! That stuffed animal's so cute!
65
00:06:32,980 --> 00:06:35,520
No way, Milly! You're still not done shopping?
66
00:06:37,650 --> 00:06:39,110
I'm sorry.
67
00:06:39,230 --> 00:06:41,900
Come on! I almost dropped my things!
68
00:06:41,940 --> 00:06:45,360
Well, I told you I was sorry... didn't you hear me?
69
00:06:45,660 --> 00:06:46,530
Wait...
70
00:06:46,950 --> 00:06:47,530
Huh?
71
00:06:48,030 --> 00:06:49,370
It's you, Rebin!
72
00:06:49,370 --> 00:06:51,290
Oh, it's you, Milly!
73
00:06:51,410 --> 00:06:53,500
So you're here with Aki!
74
00:06:54,460 --> 00:06:56,920
What are you doing, anyway?
75
00:06:57,330 --> 00:07:02,510
What am I doing? Listen, I'm a longtime customer here, you know!
76
00:07:16,730 --> 00:07:18,060
D-Boy!
77
00:07:21,440 --> 00:07:23,440
What's the matter, Aki?
78
00:07:23,530 --> 00:07:25,240
I just saw D-Boy...
79
00:07:25,240 --> 00:07:26,320
D-Boy?
80
00:07:26,450 --> 00:07:30,580
I'm sure it was him! I called to him but he didn't even turn around.
81
00:07:30,660 --> 00:07:33,580
Well, it is D-Boy's first day off.
82
00:07:33,740 --> 00:07:37,580
I'll bet he was just being shy. Maybe he wanted to be left alone.
83
00:07:37,710 --> 00:07:40,540
He's so gorgeous whenever he transforms into Tekkaman...
84
00:07:40,670 --> 00:07:43,170
...but otherwise he's a pretty gloomy guy.
85
00:07:52,390 --> 00:07:53,970
Hey, D-Boy!
86
00:07:56,560 --> 00:07:58,190
Didn't you go out?
87
00:07:58,310 --> 00:08:02,230
No. Going into town wouldn't do anything for me.
88
00:08:10,570 --> 00:08:15,120
Hey, D-Boy. Too much tension will wear you out.
89
00:08:15,580 --> 00:08:18,210
You should try to relax.
90
00:08:20,580 --> 00:08:23,460
Why don't you come back to my quarters?
91
00:08:36,430 --> 00:08:38,390
What are you making?
92
00:08:38,560 --> 00:08:39,560
A kite.
93
00:08:39,730 --> 00:08:40,600
A kite?
94
00:08:40,690 --> 00:08:44,360
Yes, someday, when it's peaceful here on Earth again...
95
00:08:44,440 --> 00:08:47,190
...I'm going to fly them higher than anyone else.
96
00:08:51,160 --> 00:08:54,030
Hey, do you want to try your hand at this?
97
00:09:23,440 --> 00:09:27,440
Out on the town for the first time in a long time... I feel so refreshed!
98
00:09:27,570 --> 00:09:29,030
You said it!
99
00:09:29,360 --> 00:09:31,280
Same for you, too, D-Boy, right?
100
00:09:31,360 --> 00:09:32,530
What are you talking about?
101
00:09:32,610 --> 00:09:37,370
Hey, you don't have to hide it! Aki saw you in a department store.
102
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Wasn't that you?
103
00:09:41,120 --> 00:09:45,290
D-Boy was with me. We were right here, making kites.
104
00:09:45,500 --> 00:09:48,090
Then I mistook you for someone else.
105
00:09:48,170 --> 00:09:50,510
But he looked just like you.
106
00:09:55,510 --> 00:09:58,180
Did he really look like me?
107
00:09:58,310 --> 00:09:59,100
Yes...
108
00:10:02,810 --> 00:10:04,060
It can't be!
109
00:10:23,620 --> 00:10:25,790
I haven't been on Earth for a long time.
110
00:10:25,880 --> 00:10:31,340
It may look different now, but these humans are as foolish as ever.
111
00:10:32,550 --> 00:10:35,180
Can you sense me, Blade?
112
00:10:50,100 --> 00:10:52,350
Can you sense me, Blade?
113
00:10:55,060 --> 00:10:56,360
E-Evil!
114
00:10:56,980 --> 00:10:58,940
What's the matter, D-Boy?
115
00:11:01,860 --> 00:11:02,490
D-Boy!
116
00:11:07,370 --> 00:11:09,370
D-Boy, where are you going?
117
00:11:16,580 --> 00:11:19,590
Blade, I'm here! I'm right here!
118
00:12:10,510 --> 00:12:14,060
These Radam trees are still asleep now...
119
00:12:14,480 --> 00:12:17,230
...but soon they will all burst into bloom.
120
00:12:20,190 --> 00:12:22,480
And when that happens, we Radam will...
121
00:12:23,030 --> 00:12:23,990
Blade!
122
00:12:28,280 --> 00:12:31,450
Tekkaman Evil... so you finally showed up.
123
00:12:32,990 --> 00:12:35,120
Such an emotional reunion...
124
00:12:35,500 --> 00:12:37,540
Why did you come down to Earth?
125
00:12:37,670 --> 00:12:40,170
To eliminate the traitor...
126
00:12:40,540 --> 00:12:43,300
...what other reason could there be?
127
00:12:43,630 --> 00:12:46,340
Evil... so there's no way, is there?
128
00:12:46,670 --> 00:12:50,090
There's no way you'll stop your assault on Earth?
129
00:12:50,220 --> 00:12:53,350
It has to be done if we Radam are to survive.
130
00:12:53,970 --> 00:12:57,140
Survival of the fittest... it's the same thing!
131
00:12:57,350 --> 00:13:02,190
But all Tekkamen were once human beings! You and I were, too!
132
00:13:02,400 --> 00:13:04,190
No, we're Radam.
133
00:13:05,530 --> 00:13:07,490
As long as we're Radam...
134
00:13:07,570 --> 00:13:10,530
...it stands to reason that we should work for the Radam cause.
135
00:13:10,660 --> 00:13:13,660
You're the traitor... siding with the humans!
136
00:13:13,780 --> 00:13:15,200
E-Evil!
137
00:13:16,160 --> 00:13:19,330
Don't you agree, Big Brother Takaya?
138
00:13:20,580 --> 00:13:21,540
Shinya!
139
00:13:25,300 --> 00:13:26,760
Tek-setter!
140
00:13:35,560 --> 00:13:37,100
Go to hell, Blade!
141
00:13:42,310 --> 00:13:43,310
Pegas!
142
00:13:45,440 --> 00:13:47,030
Roger!
143
00:14:11,430 --> 00:14:13,220
Pegas has taken off!
144
00:14:18,600 --> 00:14:19,520
D-Boy!
145
00:14:19,770 --> 00:14:22,650
Something must have happened to D-Boy!
146
00:14:23,150 --> 00:14:23,690
Chief!
147
00:14:23,770 --> 00:14:24,650
Chief!
148
00:14:26,320 --> 00:14:28,610
Space Knights... mobilize!
149
00:14:29,150 --> 00:14:29,820
Roger!
150
00:14:53,800 --> 00:14:54,720
Pegas!
151
00:14:58,510 --> 00:15:00,060
Tek-setter!
152
00:15:00,680 --> 00:15:02,140
Roger!
153
00:15:25,290 --> 00:15:27,130
Tekkaman Blade!
154
00:15:35,300 --> 00:15:37,140
Pegas has come to a halt.
155
00:15:37,340 --> 00:15:38,510
What's his location?
156
00:15:40,810 --> 00:15:43,810
Area F-22, in the Radam Forest.
157
00:15:44,480 --> 00:15:46,730
It's close to the city where we were.
158
00:15:46,850 --> 00:15:49,520
Dammit! What the hell's going on?
159
00:15:50,230 --> 00:15:52,900
I'll take a look through Pegas's camera eye.
160
00:15:55,490 --> 00:15:56,700
But that's...
161
00:15:56,910 --> 00:16:01,450
It's the one who destroyed the Allied Defense Force spaceships in seconds!
162
00:16:27,350 --> 00:16:30,230
What's the matter? You're leaving yourself wide open!
163
00:16:34,240 --> 00:16:38,700
You shouldn't try so hard to be human. It makes you vulnerable!
164
00:17:13,940 --> 00:17:17,900
That's more like it! That's what I expected of you, Big Brother.
165
00:17:18,240 --> 00:17:20,320
Now it feels like a real battle.
166
00:17:35,250 --> 00:17:40,430
You and I once shared our mother's womb, and now we fight each other.
167
00:17:41,010 --> 00:17:44,510
Feels like you're battling yourself, doesn't it, Brother?
168
00:18:10,040 --> 00:18:11,670
You and I are twins.
169
00:18:11,790 --> 00:18:15,250
What was once one... split into two separate beings.
170
00:18:15,540 --> 00:18:19,630
Whoever wins this battle should be the one to live on...
171
00:18:20,050 --> 00:18:22,430
...if one of us survives, that is!
172
00:18:48,870 --> 00:18:49,910
Blade!
173
00:19:06,140 --> 00:19:10,770
I've found you out, Blade, now I know what your Achilles heel is!
174
00:19:45,430 --> 00:19:46,090
D-Boy!
175
00:19:49,850 --> 00:19:52,640
I see your friends have come to pick you up, Blade.
176
00:19:54,060 --> 00:19:57,440
No matter... as I've just been struck by a brilliant idea.
177
00:19:57,560 --> 00:19:59,730
I think I'm going to call it a day.
178
00:20:01,820 --> 00:20:02,900
P-Pegas!
179
00:20:08,780 --> 00:20:10,990
Pegas! Stop the Tek-Set!
180
00:20:11,990 --> 00:20:13,500
Roger!
181
00:20:27,430 --> 00:20:29,430
Noal! We've got to get D-Boy...
182
00:20:29,470 --> 00:20:30,140
I know!
183
00:20:39,190 --> 00:20:40,150
D-Boy!
184
00:20:40,480 --> 00:20:42,110
Hang in there, D-Boy!
185
00:20:43,610 --> 00:20:47,650
Who the hell was that, anyway? Is he after you or something?
186
00:20:48,070 --> 00:20:51,160
What's going on? Please, you've got to tell us, D-Boy!
187
00:20:51,240 --> 00:20:55,660
Are there even more Tekkamen out there? Why won't you talk to us?
188
00:20:55,700 --> 00:20:56,620
D-Boy!
189
00:20:57,040 --> 00:20:57,920
D-Boy!
190
00:20:58,170 --> 00:20:59,080
D-Boy!
191
00:21:08,950 --> 00:21:13,830
Cold as ice... my motherland...
192
00:21:13,870 --> 00:21:19,380
Tell me the reason for your sorrow.
193
00:21:19,420 --> 00:21:28,350
Will there never be an end to this battle?
194
00:21:28,260 --> 00:21:40,690
I don't need any sweet dreams right now.
195
00:21:40,570 --> 00:21:45,570
Ah... I'm going to rip out the pages of
196
00:21:45,570 --> 00:21:50,580
my memory until yesterday...
197
00:21:50,410 --> 00:21:58,830
Ah... And search for the path beyond these tears.
198
00:22:05,120 --> 00:22:09,660
Two brothers are reunited in the place they spent their childhood, but...
199
00:22:09,740 --> 00:22:12,250
...this innocent past becomes a trap in Evil's hands.
200
00:22:12,370 --> 00:22:15,460
Next episode of Space Knight Tekkaman Blade...
201
00:22:15,750 --> 00:22:17,790
..."The Demon is My Brother".
202
00:22:17,960 --> 00:22:20,710
Brush away those tears underneath your mask!
203
00:22:18,270 --> 00:22:22,770
Next Episode
204
00:22:18,270 --> 00:22:22,770
The Demon is My Brother
15269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.