All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E08_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:08,500 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,480 --> 00:00:15,240 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,620 --> 00:00:20,820 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,860 --> 00:00:27,040 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,840 --> 00:00:27,020 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,840 --> 00:00:27,020 Tekkaman Blade 7 00:00:36,460 --> 00:00:42,770 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,670 --> 00:00:48,960 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,890 --> 00:00:55,190 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,060 --> 00:01:00,110 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,010 --> 00:01:07,680 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:33,440 --> 00:01:36,400 In the year 192 according to the Allied Earth Calendar... 13 00:01:36,530 --> 00:01:39,490 ...mankind is on the brink of extinction. 14 00:01:39,660 --> 00:01:42,950 The Orbital Ring was built to realize mankind's dream of... 15 00:01:43,160 --> 00:01:46,120 ...venturing to other planets, but it has been occupied... 16 00:01:46,410 --> 00:01:49,130 ...by mysterious alien life-forms called the Radam. 17 00:01:49,460 --> 00:01:51,500 Trapped on the ground, mankind has... 18 00:01:51,630 --> 00:01:54,960 ...no way of avoiding the attacks from the Orbital Ring. 19 00:01:55,010 --> 00:01:58,090 The land has been gutted, and cities have been destroyed. 20 00:01:58,180 --> 00:02:00,930 Earth is steadily heading toward ruin. 21 00:02:01,100 --> 00:02:06,100 THE MYSTERIOUS WAR CORRESPONDENT 22 00:02:56,780 --> 00:02:59,200 What's the meaning of this, dammit? 23 00:02:59,280 --> 00:03:03,700 This is the 17th time, the 17th time this week alone! 24 00:03:03,830 --> 00:03:08,040 They resume their attacks as soon as they've recharged their energy. 25 00:03:08,200 --> 00:03:09,160 Yes, sir... 26 00:03:09,290 --> 00:03:13,210 Fortunately, our major military facilities are located underground... 27 00:03:13,500 --> 00:03:16,590 ...but civilian casualties are heavy. 28 00:03:16,750 --> 00:03:20,590 And the military will be held accountable for that! 29 00:03:20,760 --> 00:03:24,220 But, Brigadier General, thanks to Tekkaman Blade's work... 30 00:03:24,300 --> 00:03:27,140 ...the Radam have stopped descending to Earth. 31 00:03:27,270 --> 00:03:31,940 That's why... that's precisely why they've switched to laser attacks. 32 00:03:32,100 --> 00:03:36,980 If the laser attacks continue, we're not going to have any options left! 33 00:03:37,110 --> 00:03:41,490 Then why don't we ask the Space Knights to destroy the laser guns? 34 00:03:43,570 --> 00:03:48,740 Damn, if only we had Tekkaman! Damn you, Freeman! 35 00:03:54,040 --> 00:03:57,090 All right, we'll make that request. 36 00:03:57,340 --> 00:03:58,750 Y-Yes, sir. 37 00:03:59,260 --> 00:04:02,760 But on one condition. 38 00:04:25,780 --> 00:04:29,120 I see, so this is the famous Space Knights base. 39 00:04:29,240 --> 00:04:33,120 Hey, what are you doing here? This area is off-limits! 40 00:04:33,750 --> 00:04:37,080 Off-limits? I don't see any signs. 41 00:04:37,210 --> 00:04:39,340 You can't come in here! 42 00:04:39,800 --> 00:04:43,800 Man, you're such a straight-arrow. Come on, have a heart! 43 00:04:48,850 --> 00:04:50,930 Hey, come back here! 44 00:05:04,280 --> 00:05:08,320 Hey, D-Boy, is there anything wrong with the field control system? 45 00:05:08,660 --> 00:05:11,330 No, but I wonder if this is really going to work? 46 00:05:11,410 --> 00:05:14,330 Idiot! Who do you think built this, anyway? 47 00:05:14,620 --> 00:05:18,170 Why don't you try believing in your own comrades? 48 00:05:19,210 --> 00:05:20,290 All right. 49 00:05:21,380 --> 00:05:24,670 Good, now we're going to check the next sequence. 50 00:05:25,050 --> 00:05:27,340 Hey, Rebin, what are you doing? 51 00:05:27,720 --> 00:05:31,930 Hmm, you mean this? I'm upgrading Pegas's action resolution program. 52 00:05:32,060 --> 00:05:34,230 I'm speeding him up. 53 00:05:34,350 --> 00:05:38,690 D-Boy said Pegas moved slightly slower than the Radam monsters... 54 00:05:38,810 --> 00:05:42,190 ...during the last battle. That's really frustrating for me. 55 00:05:42,360 --> 00:05:43,320 I see. 56 00:05:43,650 --> 00:05:44,610 I see. 57 00:05:44,820 --> 00:05:46,150 Huh? 58 00:05:49,240 --> 00:05:51,200 Who are you? 59 00:05:51,870 --> 00:05:56,210 Now, now, calm down. Anger only spoils your beauty. 60 00:05:56,460 --> 00:05:58,210 Oh, my beauty? 61 00:05:58,370 --> 00:06:00,080 Oh, my beauty? 62 00:06:00,460 --> 00:06:01,170 Huh? 63 00:06:01,290 --> 00:06:03,630 What's going on, Milly? Rebin? 64 00:06:03,710 --> 00:06:05,800 Oh, hey, Boss, look who's here. 65 00:06:05,920 --> 00:06:10,140 Who are you? This area's off-limits to everyone but staff! 66 00:06:12,930 --> 00:06:14,720 Did you hear what I said? 67 00:06:14,930 --> 00:06:16,230 Mr. Honda! 68 00:06:16,770 --> 00:06:18,890 Hey, don't be so rough with me. 69 00:06:19,060 --> 00:06:21,110 Then do as I say! 70 00:06:23,020 --> 00:06:25,070 Strategy command! Strategy command! 71 00:06:25,190 --> 00:06:29,030 All Space Knights members are to gather in the Central Room at once! 72 00:06:30,450 --> 00:06:32,070 Hold it, you! 73 00:06:32,450 --> 00:06:33,950 Wait for me! 74 00:06:35,790 --> 00:06:39,170 All right, you... you can start talking now. 75 00:06:39,330 --> 00:06:40,880 Yes, sir. 76 00:06:41,080 --> 00:06:45,380 "The nullification of laser satellites linked with the Orbital Ring... 77 00:06:45,460 --> 00:06:48,920 ...this is the most important task at the moment." 78 00:06:49,050 --> 00:06:52,970 This is a formal request from the Allied Defense Forces. 79 00:06:53,140 --> 00:06:56,180 We're being subcontracted by the military again! 80 00:06:57,020 --> 00:07:01,060 It pisses me off, how they shove all their dirty work onto us. 81 00:07:01,150 --> 00:07:06,320 But it's true that those laser attacks caused a lot of casualties. 82 00:07:06,780 --> 00:07:09,400 In short, somebody has to do the job. 83 00:07:09,490 --> 00:07:10,910 That's right. 84 00:07:10,990 --> 00:07:13,780 But Chief, you talk about the nullification of laser satellites... 85 00:07:13,870 --> 00:07:16,120 ...but it's not like there's just 10 or 20. 86 00:07:16,200 --> 00:07:19,120 How are we supposed to do all that on our own? 87 00:07:20,330 --> 00:07:24,500 It's true that it'll take months to destroy those lasers one by one. 88 00:07:24,840 --> 00:07:28,760 The earth will be destroyed before we can take out all the satellites. 89 00:07:29,130 --> 00:07:30,760 So here's the plan. 90 00:07:32,510 --> 00:07:36,430 We'll re-program the laser control computer system located in... 91 00:07:36,560 --> 00:07:39,480 ...the Orbital Ring, so it'll never work again. 92 00:07:39,810 --> 00:07:42,350 Why don't we just destroy that computer? 93 00:07:42,480 --> 00:07:43,770 No, we can't do that! 94 00:07:43,770 --> 00:07:44,520 Why not? 95 00:07:44,860 --> 00:07:49,190 A backup program was installed on that computer in case of an attack. 96 00:07:50,030 --> 00:07:53,910 If the link between the main computer and the satellite terminal is cut off... 97 00:07:54,030 --> 00:07:56,830 ...the computer will start launching indiscriminate attacks. 98 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 So there's no other way... 99 00:07:59,290 --> 00:08:02,790 Aki, I want you to be in charge of modifying the program. 100 00:08:02,960 --> 00:08:03,830 Roger. 101 00:08:04,000 --> 00:08:08,380 And during this mission, this gentleman will accompany you. 102 00:08:08,880 --> 00:08:09,840 You are... 103 00:08:10,050 --> 00:08:14,470 I'm Balzak Asimov. I'm a war correspondent with the UPS Wire. 104 00:08:14,590 --> 00:08:17,470 I'm covering you Space Knights! 105 00:08:17,470 --> 00:08:18,470 That's what he says. 106 00:08:18,600 --> 00:08:21,180 A war correspondent? Are you kidding? 107 00:08:21,270 --> 00:08:23,310 Chief, I'm not taking this guy with us! 108 00:08:23,390 --> 00:08:26,400 Hey, hold up! I'm going with you, whether you like it or not. 109 00:08:26,480 --> 00:08:30,530 It's my responsibility as a journalist to report on the Space Knights. 110 00:08:31,070 --> 00:08:32,240 What did you say? 111 00:08:32,360 --> 00:08:36,070 Chief, we can't take a civilian to the front lines of battle. 112 00:08:36,820 --> 00:08:40,200 By letting them know of Tekkaman's existence and what he's been doing... 113 00:08:40,290 --> 00:08:44,500 ...we can give hope to the people in despair over the Radam attacks. 114 00:08:44,580 --> 00:08:46,540 It's also a request from the military. 115 00:08:46,830 --> 00:08:47,840 The military again! 116 00:08:47,960 --> 00:08:51,420 So there you go! Please keep that in mind. 117 00:08:52,590 --> 00:08:55,550 You're Tekkaman Blade, D-Boy, right? 118 00:08:56,260 --> 00:08:57,510 So what? 119 00:08:57,930 --> 00:09:03,140 Rumor has it that you've lost your memory, but what's the real story? 120 00:09:05,230 --> 00:09:08,020 Mr. Asimov, do war correspondents like you... 121 00:09:08,110 --> 00:09:10,570 ...also work as tabloid reporters nowadays? 122 00:09:10,610 --> 00:09:14,240 So lovely to look at... but such a harsh tongue! 123 00:09:14,360 --> 00:09:15,530 Mr. Asimov... 124 00:09:15,650 --> 00:09:21,120 We won't get in the way of your reporting, but on one condition. 125 00:09:22,410 --> 00:09:26,620 Under no circumstances will I allow behavior that interferes with our duty. 126 00:09:26,960 --> 00:09:28,500 Kindly remember that! 127 00:09:28,630 --> 00:09:31,590 Very frightening! All right... 128 00:09:33,130 --> 00:09:35,170 ...Commander Freeman. 129 00:09:36,590 --> 00:09:40,100 Now, then, we're going to start today's operation at 1200 hours. 130 00:09:40,220 --> 00:09:41,100 Roger. 131 00:10:03,450 --> 00:10:05,330 All instruments have been checked. 132 00:10:05,330 --> 00:10:06,160 Good. 133 00:10:06,540 --> 00:10:09,000 Blue Earth... launch! 134 00:10:57,670 --> 00:10:59,220 What are you doing here? 135 00:10:59,340 --> 00:11:03,010 What am I doing? I'm just looking at Pegas. 136 00:11:07,220 --> 00:11:12,940 Hey, D-Boy, can anyone who enters Pegas transform into Tekkaman? 137 00:11:13,730 --> 00:11:15,690 Hey, come on! 138 00:11:17,230 --> 00:11:18,740 No one can but me. 139 00:11:19,030 --> 00:11:20,570 Why's that? 140 00:11:21,070 --> 00:11:24,200 Why can't anyone but you turn into Tekkaman? 141 00:11:24,530 --> 00:11:27,200 Is there something special about you? 142 00:11:27,580 --> 00:11:32,370 What is a Tekkaman, for that matter? A Radam weapon, right? 143 00:11:33,130 --> 00:11:36,500 But here you are, a man from Earth, able to transform. 144 00:11:36,590 --> 00:11:40,720 Care to talk about it, Tekkaman-boy? 145 00:11:41,430 --> 00:11:45,180 You know something? I hate people like you who pry! 146 00:11:45,260 --> 00:11:50,140 If you really want to know, why don't you find out all on your own! 147 00:11:51,770 --> 00:11:54,560 Ha! That's some temper you've got. 148 00:11:54,650 --> 00:11:57,610 Since you already hate me, I'll ask another question. 149 00:11:57,730 --> 00:12:00,570 Tell me, did you really lose your memory? 150 00:12:01,450 --> 00:12:04,530 I suspect you may be hiding something important. 151 00:12:16,750 --> 00:12:20,260 Well, it's started. The laser attack against Earth. 152 00:12:20,710 --> 00:12:21,670 Terrible... 153 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 Damn them! They're just shooting at will! 154 00:12:30,640 --> 00:12:31,600 Here they are. 155 00:12:31,640 --> 00:12:33,350 D-Boy, time to go! 156 00:12:33,480 --> 00:12:34,350 Right! 157 00:12:36,730 --> 00:12:38,480 Tek-setter! 158 00:12:41,240 --> 00:12:42,530 Roger! 159 00:13:16,230 --> 00:13:22,650 Now, why don't I observe Tekkaman Blade in battle with my own eyes? 160 00:14:05,490 --> 00:14:07,820 Tekkaman Blade! 161 00:14:26,380 --> 00:14:30,390 Let's leave the Radam monsters to D-Boy. We're going to the control room! 162 00:14:30,550 --> 00:14:31,300 Roger! 163 00:14:40,230 --> 00:14:41,900 Let's go, Pegas! 164 00:14:44,530 --> 00:14:46,780 Pegas, Crush Intrude! 165 00:14:47,570 --> 00:14:48,820 Roger! 166 00:15:36,660 --> 00:15:37,870 Amazing! 167 00:15:40,500 --> 00:15:44,250 We're approaching the Orbital Ring. Spaceport landing in 3 minutes. 168 00:15:44,330 --> 00:15:46,630 Oh, right! Better get going! 169 00:15:46,920 --> 00:15:48,420 Take that! 170 00:15:51,010 --> 00:15:52,470 Take that! 171 00:16:04,690 --> 00:16:06,650 Turn left at the next corner. 172 00:16:35,890 --> 00:16:38,010 They're gonna attack us from both sides! 173 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 D-Boy! 174 00:17:06,960 --> 00:17:08,090 Are you okay? 175 00:17:08,380 --> 00:17:08,960 Yes... 176 00:17:09,090 --> 00:17:10,840 Good, let's go! 177 00:17:30,900 --> 00:17:32,570 It's just beyond that point. 178 00:17:39,570 --> 00:17:40,740 But this is... 179 00:17:45,750 --> 00:17:48,920 So the lasers were being manipulated by this thing! 180 00:17:49,630 --> 00:17:50,590 Get down! 181 00:17:55,420 --> 00:17:56,470 No, D-Boy! 182 00:17:56,590 --> 00:17:58,930 Did you forget what the chief told us? 183 00:18:00,390 --> 00:18:04,430 If the link between the main computer and the satellite terminal is cut... 184 00:18:04,600 --> 00:18:07,600 ...the computer will start launching indiscriminate attacks. 185 00:18:09,690 --> 00:18:10,610 Pegas! 186 00:18:10,730 --> 00:18:11,980 Roger! 187 00:18:20,530 --> 00:18:21,830 Aki, now's your chance! 188 00:18:21,830 --> 00:18:22,830 Right! 189 00:18:36,130 --> 00:18:37,470 Hurry, Aki! 190 00:18:37,590 --> 00:18:39,090 I'll be done soon! 191 00:18:48,520 --> 00:18:49,480 Watch out! 192 00:18:56,070 --> 00:18:56,650 No! 193 00:18:56,820 --> 00:18:59,490 The emergency program is about to kick in! 194 00:19:01,200 --> 00:19:02,990 Hurry Aki, decode it! 195 00:19:03,080 --> 00:19:03,910 Right! 196 00:19:12,170 --> 00:19:13,670 Hurry, Aki! 197 00:19:27,890 --> 00:19:29,940 No good, I can't decode it! 198 00:19:31,940 --> 00:19:33,020 Hurry! 199 00:19:36,860 --> 00:19:37,780 Move it! 200 00:19:37,940 --> 00:19:40,200 Switch to another circuit! 201 00:19:56,550 --> 00:19:57,500 You did it! 202 00:20:05,600 --> 00:20:07,060 Voltekker! 203 00:20:24,240 --> 00:20:26,660 You just saved our butts, Balzak. 204 00:20:26,740 --> 00:20:29,040 But who the heck are you, anyway? 205 00:20:29,120 --> 00:20:33,170 I'm a journalist. I just happen to be good at math. 206 00:20:40,170 --> 00:20:40,960 Yes. 207 00:20:41,720 --> 00:20:45,140 Much more than I'd expected... Yes, sir... 208 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 Fine, I'll continue my investigation. 209 00:20:49,930 --> 00:20:51,100 Now then... 210 00:20:52,810 --> 00:20:57,310 I think I'll start a real investigation into Tekkaman's secret! 211 00:21:07,800 --> 00:21:12,680 Cold as ice... my motherland... 212 00:21:12,720 --> 00:21:18,230 Tell me the reason for your sorrow. 213 00:21:18,270 --> 00:21:27,190 Will there never be an end to this battle? 214 00:21:27,110 --> 00:21:39,540 I don't need any sweet dreams right now. 215 00:21:39,420 --> 00:21:44,420 Ah... I'm going to rip out the pages of 216 00:21:44,420 --> 00:21:49,430 my memory until yesterday... 217 00:21:49,260 --> 00:21:57,680 Ah... And search for the path beyond these tears. 218 00:22:03,810 --> 00:22:07,360 Dr. Cal, the commander of a convoy of spaceships, is headed to Earth. 219 00:22:07,730 --> 00:22:11,610 What is it that D-Boy glimpses in this man's life-or-death struggle? 220 00:22:12,070 --> 00:22:15,240 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 221 00:22:15,410 --> 00:22:18,080 ..."Save the Jupiter Crew!" 222 00:22:17,640 --> 00:22:21,650 Next Episode 223 00:22:17,640 --> 00:22:21,650 Save the Jupiter Crew! 224 00:22:18,370 --> 00:22:20,960 Brush away those tears underneath your mask! 16852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.