All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:08,480 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,480 --> 00:00:15,240 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,620 --> 00:00:20,830 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,870 --> 00:00:27,040 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,470 --> 00:00:42,770 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,640 --> 00:00:48,940 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,900 --> 00:00:55,200 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,070 --> 00:01:00,120 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,000 --> 00:01:07,670 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:33,320 --> 00:01:37,490 Lured by Dagger's crafty ploy to the Orbital Ring, D-Boy is exposed to... 13 00:01:37,700 --> 00:01:41,200 ...an Interference Spectrum, losing his ability to turn into Tekkaman. 14 00:01:41,280 --> 00:01:43,580 He is in the crisis of his life... 15 00:01:44,290 --> 00:01:49,540 Trying a do-or-die Tek-Set, he averts disaster, but this costs him... 16 00:01:49,670 --> 00:01:54,050 ...as it destroys the crystal that generates his transforming field. 17 00:01:55,260 --> 00:01:58,430 I can't transform into Tekkaman anymore! 18 00:01:58,590 --> 00:01:59,470 D-Boy! 19 00:02:00,050 --> 00:02:05,020 Now how am I going to fight the Radam? 20 00:02:06,100 --> 00:02:11,110 LAUNCH OF THE MOBILE UNIT PEGAS 21 00:03:21,300 --> 00:03:24,350 Damn those Radam... they're having their way with us! 22 00:03:24,510 --> 00:03:27,470 Receiving an SOS from the South Pacific 7th Fleet... 23 00:03:27,600 --> 00:03:30,350 ...receiving an SOS from the 112th Division! 24 00:03:30,480 --> 00:03:33,350 It's like that proverb, "when the cat's away, the mice will play." 25 00:03:33,440 --> 00:03:37,610 The Earth's forces have no chance whatsoever of defeating the Radam. 26 00:03:39,530 --> 00:03:43,200 Without Tekkaman, the future looks grim for Earth... 27 00:03:43,530 --> 00:03:47,490 This never would've happened if you'd handed Tekkaman over to us! 28 00:03:47,620 --> 00:03:50,580 Just how do you plan to take responsibility for this? 29 00:03:51,660 --> 00:03:53,210 It's still not too late. 30 00:03:53,290 --> 00:03:56,710 Just hand him over to us now and we'll take care of the rest! 31 00:03:57,210 --> 00:03:58,500 Sir, I refuse. 32 00:03:58,590 --> 00:03:59,420 What! 33 00:03:59,710 --> 00:04:03,800 If I do take responsibility, I believe it should be toward all mankind... 34 00:04:04,220 --> 00:04:06,300 ...not the military. 35 00:04:06,430 --> 00:04:08,680 Watch your tongue! 36 00:04:09,270 --> 00:04:12,810 Freeman, don't make me repeat myself to you. 37 00:04:13,640 --> 00:04:18,230 The Space Knights will take care of this matter in our own way. 38 00:04:18,860 --> 00:04:20,530 Good day, sir. 39 00:04:29,740 --> 00:04:31,410 Yes, this is Milly. 40 00:04:31,540 --> 00:04:34,370 This is Freeman. How's the Pegas project coming along? 41 00:04:34,460 --> 00:04:39,500 Rebin and Honda are working hard, but I can't tell you when they'll be finished. 42 00:04:39,800 --> 00:04:40,880 I see. 43 00:04:47,850 --> 00:04:54,560 So if we insert the broken crystal piece into this part of Pegas... 44 00:04:57,480 --> 00:05:01,190 ...we can create a substitute for the crystal, see? 45 00:05:03,820 --> 00:05:07,570 As for the second motor connecting the monitor eye and the manipulator... 46 00:05:07,740 --> 00:05:09,580 Looks like this design will do. 47 00:05:09,660 --> 00:05:12,290 All right! Leave the assembly to me. 48 00:05:12,410 --> 00:05:13,830 Wait a minute! 49 00:05:13,910 --> 00:05:14,870 What's up? 50 00:05:14,960 --> 00:05:16,460 The diagram! 51 00:05:16,540 --> 00:05:18,460 Oh, right! I forgot. 52 00:05:21,630 --> 00:05:22,460 D-Boy! 53 00:05:22,840 --> 00:05:24,670 Leave me alone. 54 00:05:24,800 --> 00:05:27,130 But you'll get sick if you don't eat. 55 00:05:27,260 --> 00:05:28,590 Get off my case! 56 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 D-Boy... 57 00:05:29,850 --> 00:05:31,930 Leave him alone, Aki. 58 00:05:32,350 --> 00:05:35,890 If sulking will do any good, then let him sulk in his room until... 59 00:05:36,020 --> 00:05:38,150 ...he's covered in mold. 60 00:05:40,860 --> 00:05:44,570 Now that I can't become Tekkaman, nobody needs me anymore. 61 00:05:44,860 --> 00:05:46,650 You're acting just like a child. 62 00:05:46,650 --> 00:05:48,360 Where are you going? 63 00:05:48,660 --> 00:05:51,280 Now that I'm useless, I don't need to be here. 64 00:05:51,370 --> 00:05:55,330 You'd better find someone more useful who can defeat the Radam. 65 00:05:57,000 --> 00:05:57,960 D-Boy! 66 00:06:08,340 --> 00:06:09,800 Get out of my way. 67 00:06:13,560 --> 00:06:14,930 Come with me! 68 00:06:26,490 --> 00:06:28,610 Do you know what they're doing? 69 00:06:28,740 --> 00:06:32,490 They've been working round the clock, going without meals, even! 70 00:06:32,700 --> 00:06:34,660 Take a good look at them. 71 00:06:43,420 --> 00:06:44,630 That's my... 72 00:06:46,460 --> 00:06:47,880 Oh, man! 73 00:06:48,550 --> 00:06:52,260 They're pulling an all-nighter to try to figure out the crystal's system... 74 00:06:52,350 --> 00:06:55,560 ...so that you can transform into Tekkaman again. 75 00:06:55,640 --> 00:06:57,810 To make me Tekkaman again? 76 00:06:57,930 --> 00:07:01,650 They're the exact opposite of you with all your whining. 77 00:07:02,310 --> 00:07:04,570 To make me Tekkaman again... 78 00:07:05,360 --> 00:07:08,990 Hey there, D-Boy! Did you come here to give us moral support? 79 00:07:09,070 --> 00:07:10,450 How's it going? 80 00:07:10,570 --> 00:07:13,030 We're getting really close, you know, but... 81 00:07:13,370 --> 00:07:17,450 To make me Tekkaman again? Ha! It's never going to happen. 82 00:07:17,580 --> 00:07:20,040 It's beyond the science we have here on Earth now... 83 00:07:20,370 --> 00:07:21,750 That's enough! 84 00:07:21,870 --> 00:07:26,420 To be honest, only God knows whether it can be done or not. 85 00:07:26,590 --> 00:07:30,550 Did you say "only God knows"? Can you build a system based on that? 86 00:07:30,680 --> 00:07:33,800 Well, it's that one last push that's tricky... 87 00:07:39,390 --> 00:07:43,730 We managed to find a way to block the enemy's Interference Spectrum, but... 88 00:07:43,900 --> 00:07:46,650 It's the transformation that's got us stumped. 89 00:07:47,530 --> 00:07:50,820 I've got to insert a new material able to withstand the condensed... 90 00:07:50,950 --> 00:07:55,620 ...electromagnetic waves generated during transformation inside Pegas. 91 00:08:12,800 --> 00:08:14,390 And there you have it. 92 00:08:14,470 --> 00:08:18,140 This high-energy electromagnetic wave is something unknown to us... 93 00:08:18,430 --> 00:08:21,390 ...so that's hampering the development of the new material. 94 00:08:23,190 --> 00:08:27,570 Hey, don't worry about it! Come on, take that look off your face. 95 00:08:27,980 --> 00:08:32,320 I couldn't bear it if I could never see sexy Tekkaman again! 96 00:08:32,610 --> 00:08:36,070 I'm really into this more than I've ever been! Just leave it to me. 97 00:08:36,160 --> 00:08:37,410 Uh, right. 98 00:09:10,070 --> 00:09:11,980 The transmission's being obstructed! 99 00:09:13,740 --> 00:09:17,030 I'm warning you, Earthlings! 100 00:09:18,030 --> 00:09:19,030 Dagger! 101 00:09:21,080 --> 00:09:23,450 I'm warning you, Earthlings! 102 00:09:24,040 --> 00:09:28,540 You are to hand over Tekkaman Blade to the Radam by 1200 hours... 103 00:09:28,670 --> 00:09:30,920 ...Earth Standard Time. 104 00:09:32,960 --> 00:09:37,470 The dropoff location will be the Orbital Ring, 823rd area. 105 00:09:37,640 --> 00:09:41,430 If Tekkaman doesn't arrive by the designated time... 106 00:09:41,560 --> 00:09:43,100 Tracking the transmission's origin! 107 00:09:43,100 --> 00:09:45,640 If Tekkaman doesn't arrive... 108 00:09:45,770 --> 00:09:50,110 ...we will launch an indiscriminate laser attack on these areas. 109 00:09:50,730 --> 00:09:55,150 We expect you to decide wisely regarding this matter. 110 00:09:56,030 --> 00:09:57,700 How could they... 111 00:09:57,780 --> 00:10:02,120 They've only chosen cities where civilians live! Damn those Radam! 112 00:10:22,100 --> 00:10:24,720 I'll never forget the pain of this scar... 113 00:10:24,810 --> 00:10:29,520 Tekkaman Blade, I swear I'm going to kill you with my own hands... 114 00:10:46,910 --> 00:10:49,790 Jeez, I can't even take a break. 115 00:10:50,120 --> 00:10:52,460 Now what's going on? 116 00:10:52,670 --> 00:10:56,670 D-Boy says he's going to the Orbital Ring... to the Radam! 117 00:10:56,800 --> 00:11:00,800 What? But I just came from the Blue Earth, he wasn't there... 118 00:11:01,010 --> 00:11:03,890 No, he's taking a small rocket. 119 00:11:04,600 --> 00:11:09,100 Small rocket? You mean there was another spaceship on this base? 120 00:11:09,270 --> 00:11:13,520 It was an old one, that we kept in the underground hangar. 121 00:11:13,650 --> 00:11:15,940 I never expected him to use it. 122 00:11:16,650 --> 00:11:18,990 D-Boy, come back at once! 123 00:11:19,110 --> 00:11:20,530 You can't go! 124 00:11:20,650 --> 00:11:24,530 Do you want to get yourself killed? You're just a human being now! 125 00:11:24,660 --> 00:11:28,120 If I don't go, the Radams will launch an attack on Earth! 126 00:11:28,200 --> 00:11:31,670 You know your going there won't stop them from attacking! 127 00:11:31,750 --> 00:11:35,880 Even if that's true, I can't just stand by and do nothing! 128 00:11:37,670 --> 00:11:38,090 Hey! 129 00:11:38,090 --> 00:11:39,130 D-Boy! 130 00:11:49,020 --> 00:11:51,600 We just had a short time together, but... 131 00:12:02,660 --> 00:12:07,580 D-Boy! It's all because I wasn't smart enough to figure out a way... 132 00:12:07,740 --> 00:12:11,710 Rebin, if you have time to mope, why don't you try to finish Pegas? 133 00:12:11,830 --> 00:12:12,290 Huh? 134 00:12:12,410 --> 00:12:14,960 He means we should never give up! 135 00:12:16,290 --> 00:12:17,380 Roger! 136 00:12:24,050 --> 00:12:26,350 This is the last time I'll ever see Earth. 137 00:12:47,700 --> 00:12:50,830 So the little grunts aren't allowed to attack me, huh? 138 00:12:53,410 --> 00:12:55,870 Just one more push! We're almost there! 139 00:12:56,000 --> 00:12:59,250 If we only knew the composition of the new material, we'd be done! 140 00:12:59,380 --> 00:13:01,710 What on earth are we supposed to do? 141 00:13:01,880 --> 00:13:02,800 Rebin! 142 00:13:03,720 --> 00:13:06,840 Here, the data we have on the new material... 143 00:13:09,260 --> 00:13:10,220 Oh, no! 144 00:13:10,430 --> 00:13:11,850 I'm sorry! 145 00:13:21,730 --> 00:13:23,780 Holy... No way! 146 00:13:23,900 --> 00:13:24,780 Rebin... 147 00:13:24,950 --> 00:13:28,240 I've got it, Milly! I've figured it out! 148 00:13:28,370 --> 00:13:29,120 What? 149 00:13:29,280 --> 00:13:30,200 Rebin! 150 00:13:30,330 --> 00:13:34,040 If I can just get past this, all we'll have to do is incorporate it, Boss! 151 00:13:34,160 --> 00:13:35,750 Just leave it to me! 152 00:13:52,970 --> 00:13:54,270 Here he comes now! 153 00:13:54,350 --> 00:13:55,980 Tekkaman Dagger! 154 00:14:28,930 --> 00:14:31,140 I'm impressed you came here instead of fleeing. 155 00:14:31,220 --> 00:14:33,100 Damn you, what an underhanded trick! 156 00:14:33,180 --> 00:14:35,970 This is the last time we'll meet like this. 157 00:14:36,100 --> 00:14:38,980 You're going slowly and painfully down to Hell! 158 00:14:39,140 --> 00:14:44,440 I'm going to drag you down with me to Hell with this plastic explosive! 159 00:15:09,260 --> 00:15:12,390 I poured my soul into this, so handle it gently, now! 160 00:15:12,550 --> 00:15:15,180 Make sure you get there in time! 161 00:15:15,310 --> 00:15:17,140 Just leave it to me! 162 00:15:18,180 --> 00:15:19,390 Please... be safe... 163 00:15:46,420 --> 00:15:47,840 Take that! 164 00:16:16,280 --> 00:16:17,580 Get out of my way! 165 00:16:40,350 --> 00:16:42,640 Over here, come closer to me! 166 00:16:45,520 --> 00:16:48,320 What's wrong? Tired of running away? 167 00:16:48,440 --> 00:16:52,110 I can't let you have too much fun, you know. 168 00:16:52,190 --> 00:16:54,490 Now that's what I call brave! 169 00:16:57,910 --> 00:17:00,450 In that case, I'll do as you wish... 170 00:17:01,040 --> 00:17:03,370 Come on... get over here! 171 00:17:30,190 --> 00:17:31,480 Blue Earth? 172 00:17:31,690 --> 00:17:33,940 Hurry the hell up! Get over here! 173 00:17:34,070 --> 00:17:36,450 Damn you! You deceived me! 174 00:17:39,280 --> 00:17:40,870 I'll make you pay! 175 00:17:41,030 --> 00:17:42,290 P-Pegas! 176 00:17:42,740 --> 00:17:44,960 I can turn into Tekkaman... 177 00:17:48,080 --> 00:17:49,630 ...with this again? 178 00:17:52,550 --> 00:17:56,340 There's no time to stand around and be amazed. Hurry, D-Boy! 179 00:17:56,470 --> 00:17:57,180 Noal! 180 00:17:57,180 --> 00:17:58,390 Huh? What is it? 181 00:17:59,430 --> 00:18:00,300 Thanks! 182 00:18:01,010 --> 00:18:04,140 Huh? He said thanks to me? 183 00:18:04,770 --> 00:18:07,060 Tek-setter! 184 00:18:09,400 --> 00:18:10,610 Roger! 185 00:18:54,020 --> 00:18:55,980 Tekkaman Blade! 186 00:18:58,110 --> 00:19:01,240 Tekkaman Blade? Impossible! 187 00:19:01,490 --> 00:19:04,120 You can never become Tekkaman again! 188 00:19:04,240 --> 00:19:09,790 Pegas has given me another life, so that I can fight the Radam! 189 00:19:12,080 --> 00:19:16,590 And until I destroy every one of you... 190 00:19:19,800 --> 00:19:21,550 ...I'll never die! 191 00:19:26,810 --> 00:19:29,140 Damn you, Blade! 192 00:19:53,080 --> 00:19:54,130 What the... 193 00:19:57,500 --> 00:19:58,630 Impossible! 194 00:19:58,800 --> 00:20:01,720 You're history now, Tekkaman Dagger! 195 00:20:01,840 --> 00:20:03,720 Voltekker! 196 00:20:11,520 --> 00:20:12,850 He did it! 197 00:20:49,430 --> 00:20:52,560 Just as I thought, Dagger couldn't defeat him. 198 00:20:52,730 --> 00:20:56,400 I'll have to send in another assassin... 199 00:21:08,870 --> 00:21:13,710 Cold as ice... my motherland... 200 00:21:13,790 --> 00:21:19,290 Tell me the reason for your sorrow. 201 00:21:19,290 --> 00:21:28,220 Will there never be an end to this battle? 202 00:21:28,180 --> 00:21:40,570 I don't need any sweet dreams right now. 203 00:21:40,440 --> 00:21:45,450 Ah... I'm going to rip out the pages of 204 00:21:45,450 --> 00:21:50,450 my memory until yesterday... 205 00:21:50,280 --> 00:21:58,750 Ah... And search for the path beyond these tears. 206 00:22:04,340 --> 00:22:08,180 Balzak... a war correspondent sent by the Allied Defense Force. 207 00:22:08,430 --> 00:22:11,720 A man seemingly obsessed with discovering D-Boy's secret... 208 00:22:12,010 --> 00:22:15,020 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 209 00:22:15,140 --> 00:22:17,190 ..."The Mysterious War Correspondent". 210 00:22:17,270 --> 00:22:20,020 Brush away those tears underneath your mask! 211 00:22:18,600 --> 00:22:22,610 Next Episode 212 00:22:18,600 --> 00:22:22,610 The Mysterious War Correspondent 16126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.