Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,835 --> 00:00:20,397
Hey, hey you.
2
00:00:20,421 --> 00:00:21,225
Me?
3
00:00:21,249 --> 00:00:22,431
Yeah, you.
4
00:00:22,455 --> 00:00:23,121
When is this lousy stage of yours
5
00:00:23,145 --> 00:00:24,052
gonna pull out.
6
00:00:24,076 --> 00:00:24,845
Well it isn't my stage, ma'am.
7
00:00:24,869 --> 00:00:25,869
I just ride shotgun.
8
00:00:31,524 --> 00:00:34,742
Is this stage going out today or ain't it?
9
00:00:34,766 --> 00:00:36,707
The Mayor of Sacramento is going to be mighty sore
10
00:00:36,731 --> 00:00:38,397
if she keeps him waitin'.
11
00:00:38,421 --> 00:00:40,466
If you're being funny mister,
12
00:00:40,490 --> 00:00:43,111
someone outta laugh, ha ha.
13
00:00:48,662 --> 00:00:51,121
Naturally provincial, Mr. Collins.
14
00:00:51,145 --> 00:00:53,569
Delays like this in a metropolis as modern
15
00:00:53,593 --> 00:00:54,673
as San Francisco.
16
00:00:54,697 --> 00:00:55,605
Yes, Mr. Young.
17
00:00:55,629 --> 00:00:57,317
You'd never know it was 1867.
18
00:01:02,076 --> 00:01:03,983
What are you taking that one for, Johnny?
19
00:01:04,007 --> 00:01:04,811
Well they won't be going back
20
00:01:04,835 --> 00:01:05,835
to San Francisco.
21
00:01:08,628 --> 00:01:09,628
Excuse me.
22
00:01:13,111 --> 00:01:14,880
You have tickets to San Francisco
23
00:01:14,904 --> 00:01:16,397
for Quong Lee and daughter?
24
00:01:16,421 --> 00:01:17,776
Oh, yes, Mr. Quong.
25
00:01:17,800 --> 00:01:19,293
They ain't going on this stage.
26
00:01:19,317 --> 00:01:22,156
Don't start any trouble around here, mister.
27
00:01:22,180 --> 00:01:23,328
We ain't going to allow him to go
28
00:01:23,352 --> 00:01:24,776
on the same stage with a sweet, innocent,
29
00:01:24,800 --> 00:01:26,087
young girl.
30
00:01:26,111 --> 00:01:29,190
Innocent, her?
31
00:01:29,214 --> 00:01:31,362
Yeah, me, Tubby.
32
00:01:31,386 --> 00:01:32,707
You keep out of this if you don't want
33
00:01:32,731 --> 00:01:34,224
one of your chins broke.
34
00:01:34,248 --> 00:01:36,397
I assure you, Sir, we'll respect
35
00:01:36,421 --> 00:01:38,362
the innocence of the charming lady.
36
00:01:38,386 --> 00:01:40,811
My daughter must be in Sacramento for her marriage.
37
00:01:40,835 --> 00:01:42,397
Let her walk.
38
00:01:42,421 --> 00:01:43,638
Please take the money.
39
00:01:43,662 --> 00:01:45,983
If this stage is too good for Mr. Quong
40
00:01:46,007 --> 00:01:48,421
and his lovely daughter, it is too good for us.
41
00:01:52,214 --> 00:01:53,214
Well?
42
00:01:54,593 --> 00:01:57,776
You'll have to make some other arrangements,
43
00:01:57,800 --> 00:01:58,811
Mr. Quong.
44
00:01:58,835 --> 00:01:59,835
You heard him.
45
00:02:01,593 --> 00:02:03,490
Stop him, stop him!
46
00:02:05,180 --> 00:02:06,317
Help him!
47
00:02:09,283 --> 00:02:11,431
Stop him, stop him, they'll kill him.
48
00:02:11,455 --> 00:02:12,742
He's my father.
49
00:02:12,766 --> 00:02:13,914
Stop it!
50
00:02:13,938 --> 00:02:15,248
Let him alone.
51
00:02:16,490 --> 00:02:19,042
Hey, what's it to you, Reb?
52
00:02:25,352 --> 00:02:27,904
Let's teach this reb a lesson, Al.
53
00:02:37,628 --> 00:02:41,880
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
54
00:02:41,904 --> 00:02:46,224
♪ He roamed through the West ♪
55
00:02:46,248 --> 00:02:50,742
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
56
00:02:50,766 --> 00:02:55,638
♪ He wandered alone ♪
57
00:02:55,662 --> 00:02:58,180
♪ Johnny Yuma ♪
58
00:04:14,386 --> 00:04:16,293
Oh, Mr. Yuma.
59
00:04:16,317 --> 00:04:17,455
Please be careful.
60
00:04:21,214 --> 00:04:23,638
There are very few authentic Song dynasty
61
00:04:23,662 --> 00:04:25,121
vases in the world.
62
00:04:25,145 --> 00:04:27,421
This one happens to be 500 years old.
63
00:04:29,800 --> 00:04:31,880
- 500.
- But my daughter and I
64
00:04:31,904 --> 00:04:33,362
owe you far more than the cost
65
00:04:33,386 --> 00:04:35,397
of the most priceless vase.
66
00:04:35,421 --> 00:04:36,983
Forget it, Mr. Lee.
67
00:04:37,007 --> 00:04:38,604
In China, the family name
68
00:04:38,628 --> 00:04:40,949
being the most important comes first.
69
00:04:40,973 --> 00:04:43,352
I'm sorry, Mr. Quong.
70
00:04:45,283 --> 00:04:47,397
Why did you bring me here?
71
00:04:47,421 --> 00:04:49,500
We thought it best, since you no longer
72
00:04:49,524 --> 00:04:51,283
work for the Overland Stage Line.
73
00:04:52,386 --> 00:04:55,904
Ohhh, hired and fired.
74
00:04:57,628 --> 00:05:00,569
Hired and fired all in the same day.
75
00:05:00,593 --> 00:05:02,190
Try this broth, Mr. Yuma.
76
00:05:02,214 --> 00:05:04,283
It will take the pain from your head.
77
00:05:06,628 --> 00:05:07,811
I thought soup was supposed to
78
00:05:07,835 --> 00:05:09,052
go to the stomach.
79
00:05:09,076 --> 00:05:10,076
Try it.
80
00:05:12,766 --> 00:05:15,800
The cure was known by my people many generations ago.
81
00:05:16,697 --> 00:05:17,697
I'm sure.
82
00:05:25,593 --> 00:05:28,949
Well, it took the long way around
83
00:05:28,973 --> 00:05:30,317
but it sure did the job.
84
00:05:31,524 --> 00:05:33,800
We will be honored if you will stay overnight.
85
00:05:35,490 --> 00:05:36,800
I might break something.
86
00:05:37,938 --> 00:05:39,224
Lia's broth will mend anything.
87
00:05:39,248 --> 00:05:40,559
We will see you at dinner.
88
00:05:50,180 --> 00:05:52,156
What do you do with the fly in the ointment?
89
00:05:52,180 --> 00:05:53,157
You smash it.
90
00:05:53,181 --> 00:05:54,949
We can't risk any violence
91
00:05:54,973 --> 00:05:55,973
in this city.
92
00:05:57,248 --> 00:05:59,087
Burt and Al can kill this rebel
93
00:05:59,111 --> 00:06:00,328
on the road.
94
00:06:00,352 --> 00:06:02,431
If I fail to take care of him here.
95
00:06:02,455 --> 00:06:04,087
What do you mean, if?
96
00:06:04,111 --> 00:06:05,811
I intend to make him so uncomfortable,
97
00:06:05,835 --> 00:06:07,707
he won't even stay for dinner, much less
98
00:06:07,731 --> 00:06:09,559
want to go with us to Sacramento.
99
00:06:10,421 --> 00:06:12,156
In the battle of wits,
100
00:06:12,180 --> 00:06:14,455
he will be totally unarmed.
101
00:06:18,214 --> 00:06:22,766
Ah, the hero of the stage coach war.
102
00:06:24,490 --> 00:06:26,811
These kind gentleman are Mr. Young
103
00:06:26,835 --> 00:06:28,121
and Mr. Collins.
104
00:06:28,145 --> 00:06:30,007
Mr. Young, Mr. Collins.
105
00:06:31,386 --> 00:06:33,156
I thought you'd be halfway to Sacramento by now.
106
00:06:33,180 --> 00:06:34,224
Well we preferred not to give
107
00:06:34,248 --> 00:06:35,638
that stage our patronage.
108
00:06:35,662 --> 00:06:37,466
We're doing all we can to make up
109
00:06:37,490 --> 00:06:39,707
for the boorishness of the Americans the Quong's
110
00:06:39,731 --> 00:06:40,731
have had to face.
111
00:06:41,869 --> 00:06:44,145
Oh, I wasn't referring to you, Mr. Yuma.
112
00:06:45,042 --> 00:06:46,811
Oh, Mr. Young and Mr. Collins
113
00:06:46,835 --> 00:06:49,431
have hired a carriage and offered
114
00:06:49,455 --> 00:06:51,328
to share it with us on the trip.
115
00:06:51,352 --> 00:06:52,880
I was about to offer my services.
116
00:06:52,904 --> 00:06:54,880
I'm sure Mr. Quong is indebted enough
117
00:06:54,904 --> 00:06:56,156
to you already.
118
00:06:56,180 --> 00:06:58,156
Ignore him, Mr. Yuma.
119
00:06:58,180 --> 00:06:59,569
He would accuse an angel of holding out
120
00:06:59,593 --> 00:07:00,914
his hand for reward.
121
00:07:00,938 --> 00:07:03,018
We've already tried to express
122
00:07:03,042 --> 00:07:05,500
our gratitude to Mr. Yuma,
123
00:07:05,524 --> 00:07:06,949
but he refused.
124
00:07:06,973 --> 00:07:10,569
I have no wish to offend the young gentleman.
125
00:07:10,593 --> 00:07:12,983
But perhaps if he should rescue you
126
00:07:13,007 --> 00:07:15,431
a second time, the reward would be too great
127
00:07:15,455 --> 00:07:17,707
even for him to turn down.
128
00:07:17,731 --> 00:07:20,638
Maybe I better remove myself from temptation.
129
00:07:20,662 --> 00:07:22,593
Have a good trip, Mr. Quong.
130
00:07:24,524 --> 00:07:26,983
I wish you a long and happy marriage, ma'am.
131
00:07:27,007 --> 00:07:28,569
Oh, please don't go yet.
132
00:07:28,593 --> 00:07:30,156
It is time to eat.
133
00:07:30,180 --> 00:07:31,869
Please share our humble fare.
134
00:07:34,317 --> 00:07:35,317
Thank you.
135
00:07:38,145 --> 00:07:40,569
May I escort you for dinner?
136
00:07:40,593 --> 00:07:42,466
My father has asked me to see to
137
00:07:42,490 --> 00:07:44,007
Mr. Yuma's comfort.
138
00:08:21,904 --> 00:08:22,881
With a little practice,
139
00:08:22,905 --> 00:08:24,317
you'll find it quite simple.
140
00:08:28,421 --> 00:08:30,742
This is sure one meal I'll never forget.
141
00:08:30,766 --> 00:08:32,259
A hero may have forgot the meal
142
00:08:32,283 --> 00:08:35,052
she gave, though not remain of dynasties but the grave.
143
00:08:35,076 --> 00:08:37,386
But the grave, Liu Gengsheng.
144
00:08:38,628 --> 00:08:41,259
My father has a saying for every occasion.
145
00:08:41,283 --> 00:08:43,983
And to put you in your place, young woman.
146
00:08:44,007 --> 00:08:46,569
It is not God that mars our lives,
147
00:08:46,593 --> 00:08:48,845
the fault is rather with our wives.
148
00:08:48,869 --> 00:08:49,983
Mm, that couldn't have been written
149
00:08:50,007 --> 00:08:51,673
about your daughter, Mr. Quong.
150
00:08:51,697 --> 00:08:52,973
She'll be a perfect wife.
151
00:08:54,593 --> 00:08:56,604
Well, I'm sure this fella in Sacramento,
152
00:08:56,628 --> 00:08:58,156
the one you're going to marry thinks so.
153
00:08:58,180 --> 00:09:00,111
Lia has yet to meet Weng Qi.
154
00:09:02,352 --> 00:09:05,283
Never met, well seems kina...
155
00:10:14,524 --> 00:10:16,742
But perhaps this is not suitable conversation
156
00:10:16,766 --> 00:10:18,156
for the dinner hour.
157
00:10:18,180 --> 00:10:19,559
Don't stop now, please.
158
00:10:21,145 --> 00:10:24,524
Let us say, I am the evildoer.
159
00:10:27,076 --> 00:10:28,053
And you are the one to put me
160
00:10:28,077 --> 00:10:29,386
through the torture.
161
00:10:30,766 --> 00:10:33,283
See, my hands are bound.
162
00:10:34,421 --> 00:10:36,466
My head is tied,
163
00:10:36,490 --> 00:10:37,559
so I cannot move it.
164
00:10:39,317 --> 00:10:41,697
Above me, you place a jar.
165
00:10:43,559 --> 00:10:45,214
There's a tiny hole at the bottom.
166
00:10:46,731 --> 00:10:50,018
Large enough to permit just one drop of water
167
00:10:50,042 --> 00:10:51,559
to pass through at a time.
168
00:10:53,145 --> 00:10:55,386
Even those who know the torture, laugh.
169
00:10:56,524 --> 00:10:58,386
When the first harmless drops go,
170
00:10:59,800 --> 00:11:04,707
plop, plop, plop.
171
00:11:04,731 --> 00:11:09,293
But hours later as drop after drop fall
172
00:11:09,317 --> 00:11:13,845
maddeningly on precisely in the same spot,
173
00:11:13,869 --> 00:11:17,638
it makes the evildoer repent or loosens
174
00:11:17,662 --> 00:11:21,248
any tongue, no matter how close the secret.
175
00:11:23,352 --> 00:11:26,869
As I said, cultures do vary, Mr. Yuma.
176
00:11:28,076 --> 00:11:30,052
The difference between the delicate fragrance
177
00:11:30,076 --> 00:11:33,593
of tea and the sharp sting of whiskey.
178
00:11:34,904 --> 00:11:37,811
Well, we have a long journey tomorrow.
179
00:11:37,835 --> 00:11:39,697
Abetter prepare for it.
180
00:11:52,490 --> 00:11:56,949
See no evil, hear no evil, speak no evil.
181
00:11:56,973 --> 00:11:59,466
I suspect Young and Collins never heard this
182
00:11:59,490 --> 00:12:01,386
fine Chinese advice.
183
00:12:02,559 --> 00:12:04,121
I'd think with all his perception,
184
00:12:04,145 --> 00:12:07,224
Mr. Quong would see they want something from him.
185
00:12:07,248 --> 00:12:08,938
I can only suspect that...
186
00:12:10,766 --> 00:12:11,766
It's unlocked.
187
00:12:18,111 --> 00:12:19,880
I was just thinking about you.
188
00:12:19,904 --> 00:12:21,180
Not badly, I hope.
189
00:12:22,352 --> 00:12:24,490
I've come to apologize for my actions tonight.
190
00:12:25,559 --> 00:12:26,363
Well was it different from the way
191
00:12:26,387 --> 00:12:27,914
you usually act?
192
00:12:27,938 --> 00:12:30,121
I admit I'm a bit of a snob.
193
00:12:30,145 --> 00:12:31,569
We agree.
194
00:12:31,593 --> 00:12:35,018
But you'll see I do have the right instincts.
195
00:12:35,042 --> 00:12:36,524
We're beginning to disagree.
196
00:12:38,800 --> 00:12:42,052
I realize you lost your job through
197
00:12:42,076 --> 00:12:44,421
purely altruistic reasons.
198
00:12:46,007 --> 00:12:47,145
It worries me.
199
00:12:48,180 --> 00:12:49,914
I'll manage.
200
00:12:49,938 --> 00:12:50,973
I'd like to help.
201
00:12:52,352 --> 00:12:54,500
I have many influential friends
202
00:12:54,524 --> 00:12:56,362
in San Francisco.
203
00:12:56,386 --> 00:12:58,604
I can help you find a job here.
204
00:12:58,628 --> 00:12:59,673
You seem kind of anxious
205
00:12:59,697 --> 00:13:01,845
for me to stay in San Francisco.
206
00:13:01,869 --> 00:13:03,880
I'm a good Samaritan.
207
00:13:03,904 --> 00:13:05,111
It's one of my vices.
208
00:13:09,869 --> 00:13:11,638
Are you familiar with these?
209
00:13:11,662 --> 00:13:12,466
Of course.
210
00:13:12,490 --> 00:13:13,363
See no evil.
211
00:13:13,387 --> 00:13:14,949
Hear no evil.
212
00:13:14,973 --> 00:13:16,180
Speak no evil.
213
00:13:17,593 --> 00:13:19,835
There should be a fourth monkey, Mr. Young.
214
00:13:20,869 --> 00:13:21,869
Really?
215
00:13:23,524 --> 00:13:24,524
Do no evil.
216
00:13:31,524 --> 00:13:32,628
Goodnight, Mr. Yuma.
217
00:13:49,904 --> 00:13:51,914
We haven't room for much more, Mr. Quong.
218
00:13:51,938 --> 00:13:53,742
Thank you, Mr. Collins.
219
00:13:53,766 --> 00:13:56,180
My daughters dowery is all that remains to go.
220
00:14:04,938 --> 00:14:05,846
Mr. Quong, I want to thank you
221
00:14:05,870 --> 00:14:07,156
for your hospitality.
222
00:14:07,180 --> 00:14:08,983
Please consider me a friend to call on
223
00:14:09,007 --> 00:14:10,293
at any time.
224
00:14:10,317 --> 00:14:11,569
When you come to Sacramento,
225
00:14:11,593 --> 00:14:13,731
you must honor my new home with a visit.
226
00:14:19,766 --> 00:14:22,224
Oh, I'm terribly sorry, Mr. Quong.
227
00:14:22,248 --> 00:14:23,593
No harm was done.
228
00:14:25,835 --> 00:14:29,731
Dowery, highly civilized custom.
229
00:14:30,938 --> 00:14:33,042
Goodbye and good fortune, Mr. Yuma.
230
00:14:37,180 --> 00:14:39,776
Well, see you in Sacramento.
231
00:14:39,800 --> 00:14:41,593
Sacramento, when?
232
00:16:10,007 --> 00:16:11,111
Help!
233
00:16:25,007 --> 00:16:26,397
What happened?
234
00:16:26,421 --> 00:16:27,983
Lia, what happened?
235
00:16:28,007 --> 00:16:29,880
They took everything.
236
00:16:29,904 --> 00:16:30,708
Who?
237
00:16:30,732 --> 00:16:32,707
And they beat him.
238
00:16:32,731 --> 00:16:34,156
They beat him.
239
00:16:34,180 --> 00:16:35,259
Your father?
240
00:16:35,283 --> 00:16:36,938
Where is he, where's your father?
241
00:16:38,490 --> 00:16:39,593
Back there.
242
00:16:56,835 --> 00:16:58,569
Miners did it.
243
00:16:58,593 --> 00:17:00,328
The ones who attacked us in the stage office.
244
00:17:00,352 --> 00:17:01,455
They took everything.
245
00:17:03,524 --> 00:17:04,835
Mr. Young was right.
246
00:17:05,766 --> 00:17:08,673
I'm doubly indebted to you.
247
00:17:08,697 --> 00:17:11,087
Save your strength.
248
00:17:11,111 --> 00:17:13,052
What happened to Young and Collins.
249
00:17:13,076 --> 00:17:15,490
The miners chased them away.
250
00:17:16,800 --> 00:17:18,293
You stay here til I get back.
251
00:17:18,317 --> 00:17:19,983
Where are you going?
252
00:17:20,007 --> 00:17:21,180
Hunting.
253
00:18:48,593 --> 00:18:49,949
Why didn't you follow the trail
254
00:18:49,973 --> 00:18:51,569
of those two miners?
255
00:18:51,593 --> 00:18:53,673
You know, the same men who fought you
256
00:18:53,697 --> 00:18:55,638
in the stage office?
257
00:18:55,662 --> 00:18:57,707
I knew I'd find you, I wasn't so sure about them.
258
00:18:57,731 --> 00:19:00,880
Well, see for yourself, they've taken
259
00:19:00,904 --> 00:19:03,259
all the luggage and the dowry
260
00:19:03,283 --> 00:19:04,697
and they chased us off.
261
00:19:05,697 --> 00:19:06,811
That's the truth.
262
00:19:06,835 --> 00:19:07,835
We'll see.
263
00:19:13,904 --> 00:19:14,914
Get down.
264
00:19:14,938 --> 00:19:16,362
Get down?
265
00:19:16,386 --> 00:19:18,426
Yeah, I just want to have a little talk with you.
266
00:19:42,835 --> 00:19:44,662
How is it, Mr. Young?
267
00:19:45,766 --> 00:19:47,638
Like Wong said it would be?
268
00:19:47,662 --> 00:19:49,431
I'm afraid we'll have to miss the ball
269
00:19:49,455 --> 00:19:51,776
at the governors mansion.
270
00:19:51,800 --> 00:19:53,362
He'll be so upset.
271
00:19:53,386 --> 00:19:55,673
Yuma, we told you the truth,
272
00:19:55,697 --> 00:19:57,845
why don't you go chase those two bandits?
273
00:19:57,869 --> 00:20:01,673
My beautiful new suit, direct from London.
274
00:20:01,697 --> 00:20:04,087
I'd have been the most envied man there.
275
00:20:04,111 --> 00:20:06,455
You're making a mistake, Mr. Yuma.
276
00:20:07,973 --> 00:20:11,559
Stop all this nonsense, it won't do you any good.
277
00:20:12,490 --> 00:20:14,766
Besides, it's all so boring.
278
00:20:16,042 --> 00:20:17,973
Yes, isn't it now.
279
00:20:36,559 --> 00:20:38,087
Oh, stop it!
280
00:20:38,111 --> 00:20:39,362
Stop it, Mr. Yuma.
281
00:20:39,386 --> 00:20:41,421
Mr. Yuma, please stop it.
282
00:20:51,490 --> 00:20:54,466
Stop this water, Mr. Yuma, please make it stop.
283
00:20:54,490 --> 00:20:56,224
Excuse me, were you saying something?
284
00:20:56,248 --> 00:20:58,156
Please make it stop, I'll tell you everything.
285
00:20:58,180 --> 00:21:00,500
You will not!
286
00:21:00,524 --> 00:21:02,156
Just stop these infernal drops of water,
287
00:21:02,180 --> 00:21:03,535
please, I'll talk.
288
00:21:03,559 --> 00:21:05,628
Keep your mouth shut, you fool.
289
00:21:08,869 --> 00:21:09,869
Well?
290
00:21:10,904 --> 00:21:11,904
Well what?
291
00:21:16,214 --> 00:21:19,156
Young and I work for those two miners.
292
00:21:19,180 --> 00:21:20,983
We knew Quong Lia was getting married,
293
00:21:21,007 --> 00:21:22,500
that she'd have a rich dowry.
294
00:21:22,524 --> 00:21:25,087
Please make it stop, Mr. Yuma.
295
00:21:25,111 --> 00:21:26,673
After you tell me more.
296
00:21:26,697 --> 00:21:28,500
Yesterday we hid in the stage coach office,
297
00:21:28,524 --> 00:21:29,776
we won Mr. Quong's confidence.
298
00:21:29,800 --> 00:21:32,190
We didn't expect you to butt in.
299
00:21:32,214 --> 00:21:33,500
Oh, I'm so sorry.
300
00:21:33,524 --> 00:21:35,983
Burt and Al waylaid us.
301
00:21:36,007 --> 00:21:38,018
Afterward we were to meet and divide
302
00:21:38,042 --> 00:21:39,535
everything four ways.
303
00:21:39,559 --> 00:21:41,628
Please make it stop, Mr. Yuma!
304
00:21:43,007 --> 00:21:44,949
You've got to tell me where the other two are,
305
00:21:44,973 --> 00:21:46,190
and the dowry.
306
00:21:46,214 --> 00:21:49,042
Up ahead, there's a box canyon.
307
00:21:50,662 --> 00:21:51,845
All right.
308
00:21:51,869 --> 00:21:53,559
You'll keep til I get back.
309
00:22:02,904 --> 00:22:03,904
Mr. Yuma.
310
00:22:07,352 --> 00:22:08,352
What about me?
311
00:22:09,835 --> 00:22:10,835
You didn't talk.
312
00:22:45,076 --> 00:22:47,317
All right, raise 'em nice and slow.
313
00:22:56,559 --> 00:23:01,559
Mr. Young, Mr. Collins, and Mr. Quong send their regards.
314
00:23:02,455 --> 00:23:03,835
We're gonna join 'em.
315
00:23:38,800 --> 00:23:39,800
Johnny.
316
00:23:41,697 --> 00:23:43,156
I still think part of that money
317
00:23:43,180 --> 00:23:44,180
should be yours.
318
00:23:44,938 --> 00:23:46,535
No, it belongs to Weng Qi.
319
00:23:46,559 --> 00:23:48,673
I have so much more to give.
320
00:23:48,697 --> 00:23:49,800
Why won't you take it?
321
00:23:51,731 --> 00:23:53,662
Why don't I get married, settle down?
322
00:23:54,593 --> 00:23:56,569
Why don't I do a lot of things?
323
00:23:56,593 --> 00:23:58,111
I think I understand.
324
00:23:59,111 --> 00:24:00,466
I wish I did.
325
00:24:00,490 --> 00:24:02,604
Without one's ancestors to point the way,
326
00:24:02,628 --> 00:24:05,190
one must find it for himself.
327
00:24:05,214 --> 00:24:06,949
Hey, Mr. Quong, if you're gonna keep any sort
328
00:24:06,973 --> 00:24:08,835
of schedules, you'd better get going.
329
00:24:35,980 --> 00:24:39,480
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
330
00:24:39,580 --> 00:24:42,980
♪ He roamed through the West ♪
331
00:24:43,080 --> 00:24:46,480
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
332
00:24:46,980 --> 00:24:50,580
♪ He wandered alone ♪
333
00:24:51,180 --> 00:24:54,880
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
334
00:24:55,080 --> 00:24:56,980
♪ He packed no star as he wandered far ♪
335
00:24:57,080 --> 00:24:59,980
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
336
00:25:00,080 --> 00:25:01,580
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
337
00:25:01,680 --> 00:25:04,080
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away goes the Rebel ♪
338
00:25:04,280 --> 00:25:07,080
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
339
00:25:07,380 --> 00:25:11,080
♪ He roamed through the West ♪
340
00:25:11,680 --> 00:25:15,680
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
341
00:25:15,780 --> 00:25:19,380
♪ He wandered alone ♪
342
00:25:19,480 --> 00:25:23,480
♪ He searched the land, this restless lad ♪
343
00:25:23,580 --> 00:25:25,480
♪ He was panther quick and leather tough ♪
344
00:25:25,580 --> 00:25:27,480
♪ 'Cause he figured that he had been pushed enough ♪
345
00:25:27,580 --> 00:25:29,480
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
346
00:25:29,580 --> 00:25:30,980
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode rhe Rebel ♪
347
00:25:31,180 --> 00:25:33,180
♪ Johnny Yuma ♪
348
00:25:33,280 --> 00:25:39,880
♪ John Yuma ♪
23582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.