Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:07,000
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,640
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,140
Yedi gün.
4
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Spoiler, Baba.
5
00:01:22,900 --> 00:01:23,900
Harika.
6
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
Sarsmak!
7
00:01:30,440 --> 00:01:31,540
Peter, ne oldu?
8
00:01:32,760 --> 00:01:34,240
Peter, ne oldu?
9
00:01:34,540 --> 00:01:37,100
Nicholas, ne oldu? Neyin var?
10
00:01:37,380 --> 00:01:39,680
Rusya hariç her yerde rock'n roll var.
11
00:01:40,600 --> 00:01:42,080
Havanın kendisi buna karşı koyuyor.
12
00:01:43,340 --> 00:01:46,920
Yemin ederim, eğer bu görevde her şey yolunda giderse, bu igloyu yıkacağız.
13
00:01:48,285 --> 00:01:51,325
Moskova'ya taşınıp tepede iyi sinyal alan bir daire kiralayabilirim.
14
00:01:57,460 --> 00:01:58,840
Gözüne sabun mu kaçtı?
15
00:02:02,280 --> 00:02:05,320
Her ayrılışında aynı şey oluyor sanki.
16
00:02:07,820 --> 00:02:09,420
Katerina, endişelenme.
17
00:02:10,300 --> 00:02:11,700
Endişelenmeyeyim mi?
18
00:02:12,640 --> 00:02:17,880
Normalde bana bir şey söyleyebilirsin ama bu sefer çok gizli.
19
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Dur artık.
20
00:02:22,060 --> 00:02:25,900
Gregor her görev öncesi seni ağlarken görürse nasıl bir subay olacak, ha?
21
00:02:28,165 --> 00:02:31,060
Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum.
22
00:02:31,061 --> 00:02:37,600
Şimdi bana gülümsemeni göster. Hadi, bana bu güzel gülümsemeyi göster. Hadi.
23
00:02:38,300 --> 00:02:39,300
Hadi.
24
00:02:45,640 --> 00:02:46,800
Rock'n roll.
25
00:03:16,440 --> 00:03:17,680
Günaydın Kaptan, efendim.
26
00:03:19,700 --> 00:03:23,300
Teğmenim, o narin kulaklarınız bugün sabah nasıl?
27
00:03:23,500 --> 00:03:24,741
Harekete geçmeye hazırlar efendim.
28
00:03:24,920 --> 00:03:27,960
Olsa iyi olur. Bugünkü sınav herkesin sinirlerini bozacak.
29
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
Ama sizi uyarmalıyım.
30
00:03:30,480 --> 00:03:33,060
Katerina ve ben Moskova'da Rolling Stones'u izledikten sonra,
31
00:03:33,800 --> 00:03:35,720
Bu tür bir görevden sonsuza dek mahrum kalabilirim.
32
00:03:35,900 --> 00:03:37,600
Yozlaşmış Batı rock and roll çöpü.
33
00:03:38,020 --> 00:03:40,560
Evet efendim. Biletler için teşekkürler.
34
00:03:42,460 --> 00:03:44,040
Herkesin ağzına geleni söyleme.
35
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Komutan Yardımcısı, efendim.
36
00:03:47,800 --> 00:03:50,180
Yüzbaşıyla yalnız konuşacağım, Teğmen.
37
00:03:53,980 --> 00:03:59,800
Efendim, yeni sonar sistemimizin test edilmesi hayati önem taşıyor.
38
00:04:01,100 --> 00:04:04,700
O çocuğun operatörümüz olmasından rahatsızım.
39
00:04:05,700 --> 00:04:09,460
Teğmen Fedorov iyi bir denizci ve usta bir teknisyendir.
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,280
Genç bir adam, Kaptan, ve kolayca dikkati dağılıyor.
41
00:04:13,120 --> 00:04:16,300
Siyasi İşler Sorumlusu olarak benim sorumluluğum...
42
00:04:17,000 --> 00:04:19,680
Gözlemlemek için Sn. Kirov.
43
00:04:21,200 --> 00:04:22,280
Sadece gözlemlemek için.
44
00:04:28,210 --> 00:04:29,210
Evet efendim.
45
00:04:39,635 --> 00:04:41,116
Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum Fedorov.
46
00:04:42,880 --> 00:04:46,360
Yeni Donanmada siyasi bir subaya ihtiyacınız olmadığını düşünüyorsunuz.
47
00:04:47,420 --> 00:04:49,000
Siz Batı'ya aşıksınız.
48
00:04:50,540 --> 00:04:54,120
İlkel Afrika ritimleri, Batı televizyonu, Baywatch.
49
00:04:54,900 --> 00:04:58,980
Bunlar bir insanın aklına gelmemeli.
50
00:04:59,580 --> 00:05:04,300
Görevin başarısı ve bugün 78 kişinin hayatı kime bağlı.
51
00:05:26,460 --> 00:05:28,320
Ne halt ediyorsun?
52
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Dil bandı.
53
00:05:30,400 --> 00:05:33,100
Kimin yaptığı bir dil kaseti dostum? Sincaplar mı?
54
00:05:33,101 --> 00:05:35,660
Bir saat içinde Rusça öğrenmeyi bitirmem gerekiyor.
55
00:05:36,180 --> 00:05:37,596
Neden Rusça öğrenmeye çalışıyorsun, Frank?
56
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
Ne düşünüyorsun, ha?
57
00:05:44,955 --> 00:05:50,760
Frank, çizgi film karakteri gibi konuşarak onu etkileyemezsin dostum.
58
00:05:50,800 --> 00:05:53,200
Hadi gidelim. Üssün yıldönümü partisini kaçırıyoruz.
59
00:05:54,630 --> 00:05:56,216
Hayır, sen devam et. Bunu halletmem gerek.
60
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
Elbette.
61
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
Görüşürüz dostum.
62
00:06:03,100 --> 00:06:04,100
Soru yok.
63
00:06:28,525 --> 00:06:32,390
Yeni ses sonarımızla yabancı gürültüyü filtreleyebiliyoruz...
64
00:06:32,391 --> 00:06:34,670
ve çok daha uzak mesafelerdeki diğer gemileri tespit edebilir.
65
00:06:35,490 --> 00:06:37,010
Titan üç numaralı ışın, yüzde on.
66
00:06:37,370 --> 00:06:38,370
Evet efendim.
67
00:06:39,890 --> 00:06:41,110
Berrak, efendim.
68
00:06:43,530 --> 00:06:44,750
Bir şey alıyorum.
69
00:06:45,770 --> 00:06:46,450
Başka bir gemi mi?
70
00:06:46,650 --> 00:06:48,750
Muhtemelen. Bunlar Amerikan nakliye suları.
71
00:06:49,670 --> 00:06:50,010
Kamyonla taşı.
72
00:06:50,550 --> 00:06:50,850
Sayın?
73
00:06:50,851 --> 00:06:52,750
Bunu tavsiye etmiyorum, Komutan Yardımcısı.
74
00:06:52,950 --> 00:06:55,290
Buzları takip etmek için sonarımıza ihtiyacımız var. Çok...
75
00:06:55,291 --> 00:06:57,850
Gemiyi takip edin. Düşman sularındayız.
76
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
Düşman mı efendim?
77
00:06:59,810 --> 00:07:01,210
Sana söylediğimi yap.
78
00:07:01,390 --> 00:07:02,390
Evet efendim.
79
00:07:07,730 --> 00:07:08,250
Sonar?
80
00:07:08,530 --> 00:07:09,630
Aşağıda neler oluyor?
81
00:07:10,230 --> 00:07:12,290
Efendim, sonarımızı geçen bir gemiye yönlendiriyoruz.
82
00:07:12,810 --> 00:07:15,250
Yolumuza çıkabilecek buz engellerini takip etmek yerine?
83
00:07:17,390 --> 00:07:20,070
Muhtemel bir düşman teması yakaladık, Kaptan.
84
00:07:20,071 --> 00:07:21,550
Takip edilmesini emrettim.
85
00:07:21,690 --> 00:07:24,350
Kuryov, buzun en tehlikeli yerindeyiz.
86
00:07:25,570 --> 00:07:27,670
Kaybettim. Buz oluşumunu kaybettim.
87
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
Salak.
88
00:07:31,470 --> 00:07:33,530
Eşik 60 metreye ulaştı. Tam önümüzde.
89
00:07:34,070 --> 00:07:35,070
Kaçamak eylem.
90
00:07:35,570 --> 00:07:38,230
Sağ tam dümen. Tüm motorlar geri. Çarpışma mahalli sesi.
91
00:07:38,910 --> 00:07:41,510
30 derece aşağı kol. Tüm tankların ve sonarın düşük negatifi.
92
00:07:41,790 --> 00:07:42,390
Peki ya bu?
93
00:07:42,650 --> 00:07:43,650
30 metre.
94
00:07:48,490 --> 00:07:49,490
20 metre.
95
00:07:59,420 --> 00:08:02,980
İç sızıntı. İki numaralı türbinin etrafı balast suyuyla çevrili, efendim.
96
00:08:03,000 --> 00:08:03,620
Onu eritebilir.
97
00:08:03,740 --> 00:08:05,720
Sıcaklığı azaltır. Muhafaza kalkanları yukarı.
98
00:08:05,920 --> 00:08:06,920
Bütün motorlar durur.
99
00:08:07,300 --> 00:08:10,340
Tüm koruma kalkanları yukarı. Tüm motorlar dursun. Evet.
100
00:08:17,360 --> 00:08:18,860
Batıyoruz.
101
00:08:19,400 --> 00:08:21,500
300 metrede iniyorum efendim.
102
00:08:22,220 --> 00:08:24,580
350'ye geldiğimizde kırılmış yumurta gibi içe doğru çöküyoruz.
103
00:08:28,520 --> 00:08:29,520
Alet.
104
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
320 metre.
105
00:08:55,230 --> 00:08:56,430
Rafta yandık.
106
00:08:56,990 --> 00:08:59,750
Hemen lojmanımdaki bütün birimlerden hasar raporu istiyorum.
107
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
Hala gövde bütünlüğümüz var mı?
108
00:09:05,320 --> 00:09:06,380
Şimdilik öyle yapıyoruz.
109
00:09:09,240 --> 00:09:10,600
Bence...
110
00:09:11,220 --> 00:09:12,220
Ne?
111
00:09:13,400 --> 00:09:16,380
Balast tanklarının plütonyumla kirlendiğini düşünüyorum.
112
00:09:16,870 --> 00:09:19,120
Eğer öyleyse bu gemi asla su yüzüne çıkmayacaktır.
113
00:09:20,160 --> 00:09:22,100
Kitlesel ölümlere yol açmadan değil.
114
00:09:27,540 --> 00:09:29,400
Aman, sürpriz, sürpriz.
115
00:09:33,270 --> 00:09:41,460
Buz prensesi, evsizlerin annesinin sütünü emerek ısınıyor.
116
00:09:43,740 --> 00:09:46,340
O annenin sütünden biraz daha içerse sırtüstü düşecek.
117
00:09:48,530 --> 00:09:49,530
Affedersin.
118
00:09:52,900 --> 00:09:53,700
Hadi bakalım.
119
00:09:53,860 --> 00:09:54,860
Teşekkür ederim.
120
00:09:55,830 --> 00:09:57,040
Çok...
121
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Bugün romantik.
122
00:09:59,820 --> 00:10:02,920
Peki, bu açık mı yoksa kapalı bir şemsiye mi, Bay Parker?
123
00:10:03,840 --> 00:10:04,300
Açık.
124
00:10:04,301 --> 00:10:07,220
Ne? Ben... Ben güzel dedim, değil mi?
125
00:10:07,300 --> 00:10:08,640
Güzel demek istemiştim.
126
00:10:08,920 --> 00:10:11,580
Çalışmaya devam edin. Bir Rus bir gecede fethedilmez.
127
00:10:12,080 --> 00:10:13,500
En azından bazı Ruslar değil.
128
00:10:13,880 --> 00:10:14,100
Ha?
129
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
Hiç bir şey.
130
00:10:16,230 --> 00:10:18,360
Sen, şey... Dans etmek ister misin?
131
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Evet.
132
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
Ah.
133
00:10:31,090 --> 00:10:34,460
Abi sen o kadar çalışıyorsun, o da karşılığını alıyor.
134
00:10:34,520 --> 00:10:35,520
İşte bu çok yanlış.
135
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
Çeneni kapa, Donald.
136
00:10:39,100 --> 00:10:40,280
Tamamdır Ramsey.
137
00:10:55,130 --> 00:10:56,150
Dikkat, bütün ekipler.
138
00:10:57,170 --> 00:10:59,110
Radyasyon içeride tutulur,
139
00:10:59,330 --> 00:11:01,770
ama plütonyum arka balast tanklarımıza sızdı.
140
00:11:02,510 --> 00:11:04,190
Yüzeye çıkarak, neredeyse kesin olarak,
141
00:11:04,310 --> 00:11:05,870
Bunu atmosfere salacağız.
142
00:11:06,880 --> 00:11:08,120
Yayılması milyonlarca insanın ölümüne yol açabilir.
143
00:11:09,070 --> 00:11:10,390
En iyi ihtimalle dört saatimiz var...
144
00:11:15,450 --> 00:11:17,440
Pil gücü geri gelir gelmez,
145
00:11:18,180 --> 00:11:22,260
Tekneyi kimsenin asla ulaşamayacağı bir derinliğe indirmeyi emredeceğim.
146
00:11:25,660 --> 00:11:27,740
Yavaş ve güvenli bir şekilde katılın.
147
00:11:30,430 --> 00:11:32,750
Bu şimdiye kadar vermek zorunda kaldığım en acı verici karardı.
148
00:11:34,530 --> 00:11:36,610
Ama ölmenin çok daha az riskli yolları da var.
149
00:11:40,410 --> 00:11:41,410
Kaptan Arthur.
150
00:11:59,970 --> 00:12:02,280
Mürettebatınıza ve ülkenize ihanet etmenize izin verin, Kaptan.
151
00:12:02,680 --> 00:12:05,420
Bölge teknolojisini her ne pahasına olursa olsun korumam gerekiyor.
152
00:12:05,700 --> 00:12:07,300
Tüm seçenekleri tarttım Komutanım.
153
00:12:07,520 --> 00:12:09,540
Kuzey Kutup Dairesi'nin kuzeyindeyiz.
154
00:12:10,340 --> 00:12:13,220
Radyasyonun yerleşim alanlarına yayılacağını bilemezsiniz.
155
00:12:13,920 --> 00:12:15,760
Komutanım, Amerikan sularına girdik.
156
00:12:16,090 --> 00:12:18,820
Eğer şimdi yüzeye çıkarsak, tüm Alaska ve Sibirya kıyı şeritleri
157
00:12:18,821 --> 00:12:20,781
iki yüzyıl boyunca yaşanmaz hale gelecek.
158
00:12:21,020 --> 00:12:22,020
Ne saçmalık.
159
00:12:22,420 --> 00:12:25,460
Bu adamlar ülkeleri için ölmeye hazırlar.
160
00:12:25,820 --> 00:12:27,700
ama sizin varsayımlarınızdan dolayı değil, Kaptan.
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
Bu tekneyle güvenli bir şekilde yarışabilme yeteneklerinden şüphe ediyorsunuz.
162
00:12:30,815 --> 00:12:31,815
Onu dinleyemezsin.
163
00:12:32,360 --> 00:12:35,640
Her veri bize tek bir doğru şeyin yapılması gerektiğini söylüyor.
164
00:12:38,220 --> 00:12:41,480
Kaptanın yetenekleri baskı altında onu terk etmiş görünüyor.
165
00:12:42,800 --> 00:12:44,080
Bu teknenin komutasını ben alıyorum.
166
00:12:46,570 --> 00:12:47,740
Bu ihanettir.
167
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
Tam tersine.
168
00:12:49,540 --> 00:12:52,500
Ve size temin ederim ki genel merkez bunu böyle görmeyecek.
169
00:12:52,920 --> 00:12:55,740
Kuryeye kulak verirseniz milyonlarca masum insan ölecek.
170
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
Ateş!
171
00:13:09,090 --> 00:13:12,030
Uydu orada uzun süre kalmayacak, o yüzden şimdi iyice bakın millet.
172
00:13:12,930 --> 00:13:16,530
Dört gün önce, Rus casus denizaltısı Condor,
173
00:13:16,610 --> 00:13:19,510
Bering Boğazı'nın hemen kuzeyinde bilinmeyen bir nedenle sakat kaldı.
174
00:13:19,890 --> 00:13:22,310
Yüzeye çıktığında hasarlı reaktörü
175
00:13:22,311 --> 00:13:24,850
atmosfere büyük miktarda plütonyum salındı.
176
00:13:25,610 --> 00:13:27,350
Sonuç gördüğünüz gibidir.
177
00:13:27,351 --> 00:13:30,590
Kırmızı alan aşırı yoğunlukları ifade eder
178
00:13:30,591 --> 00:13:33,110
yaklaşık üç kere on üzeri 18 Becquerel.
179
00:13:33,830 --> 00:13:34,830
İngilizce?
180
00:13:35,490 --> 00:13:38,370
Radyoaktif ölüm bulutu ifadesi aklıma geldi.
181
00:13:38,970 --> 00:13:42,430
Yaklaşık 36 saat içinde Kanada ve Washington'a yayılmaya başlayacak.
182
00:13:42,850 --> 00:13:44,610
Eğer kaptan reaktörün sızdırdığını bilseydi,
183
00:13:44,730 --> 00:13:47,390
neden radyasyonun yavaş yavaş dağılması için onu batırmadı?
184
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
Belki de ölmek istemiyordu.
185
00:13:49,030 --> 00:13:50,430
Derin deniz kurtarma deneyen oldu mu?
186
00:13:52,255 --> 00:13:53,510
Bölgedeki hiçbir gemi SOS çağrısı bile yapmadı
187
00:13:53,511 --> 00:13:57,150
Eh, muhtemelen sularımızda dolaştıkları içindir.
188
00:13:57,500 --> 00:13:59,176
Yakalarsak ortalığı ayağa kaldıracağımızı biliyorlardı.
189
00:13:59,200 --> 00:14:00,360
Ruslar ne diyor?
190
00:14:00,490 --> 00:14:02,410
Çok önemli değil, korkunç bir kazaydı.
191
00:14:02,730 --> 00:14:06,330
Biliyorsunuz, Condor'un yürüttüğü özel bir test hakkında bazı söylentiler dolaşıyor.
192
00:14:06,550 --> 00:14:09,390
Aria kod adlı yeni bir sonar teknolojisi.
193
00:14:09,710 --> 00:14:12,390
Ne yani, Kuzeybatı'nın yarısını korumak için onu zehirlemeye mi razı oldular?
194
00:14:12,510 --> 00:14:15,050
Peki insan hayatına ne kadar değer verdiklerini biliyoruz.
195
00:14:15,190 --> 00:14:16,190
Aman, lütfen.
196
00:14:16,840 --> 00:14:18,000
Arkadaşlar ve arkadaşlar hariç.
197
00:14:18,110 --> 00:14:19,210
Denizaltı şu an nerede?
198
00:14:19,750 --> 00:14:22,530
Rusya'nın Severodvinsk limanına geri dönüyor.
199
00:14:23,380 --> 00:14:25,970
Orada dezenfekte edilecek, ardından mürettebat çıkarılacak.
200
00:14:26,190 --> 00:14:29,050
O zaman geri adım atıp Rusların görevini iptal etmesini mi sağlayacağız?
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,730
Aman Tanrım, Ruslara bir numaralı yedeklerinin oyundan düşeceğini söyleyemezsin.
202
00:14:32,810 --> 00:14:33,810
Bize asla inanmayacaklar.
203
00:14:34,560 --> 00:14:35,816
Haklısın Ned, ama bir sorun daha var.
204
00:14:35,840 --> 00:14:37,970
Condor sekiz gündür denizdeydi
205
00:14:38,245 --> 00:14:39,530
Bu felaket ne zaman meydana geldi?
206
00:14:41,510 --> 00:14:44,070
Ne, beni Arktik Okyanusu'nun altına geri mi çekmek istiyorsun?
207
00:14:44,220 --> 00:14:45,220
ve bir düşman denizaltısına mı?
208
00:14:48,530 --> 00:14:49,530
Bu senin fikrin mi?
209
00:15:00,510 --> 00:15:00,990
Kaptan!
210
00:15:00,991 --> 00:15:22,330
Kaptanı denizaltıyı havaya kaldırmaması konusunda ikna etmeye çalıştım efendim, ama dinlemedi.
211
00:15:22,410 --> 00:15:23,410
Bu bir yalan.
212
00:15:25,450 --> 00:15:27,010
Kaptan, kocam nerede?
213
00:15:27,190 --> 00:15:28,190
Pyotr nerede?
214
00:15:28,670 --> 00:15:29,670
Üzgünüm.
215
00:15:30,470 --> 00:15:31,590
Yaşayamadı.
216
00:15:31,610 --> 00:15:33,650
Peki nasıl öldü? Ne oldu?
217
00:15:33,870 --> 00:15:35,570
Lütfen onu görmeme izin verin!
218
00:15:41,730 --> 00:15:42,730
Hayır Peter!
219
00:15:48,150 --> 00:15:48,630
Piyotr!
220
00:15:48,631 --> 00:16:00,980
Tahmin edeyim.
221
00:16:01,200 --> 00:16:02,760
En iyi deniz maymununu yetiştiriyorsun.
222
00:16:03,460 --> 00:16:04,460
Kapatın Bay Parker.
223
00:16:04,880 --> 00:16:06,540
Ben Dr. Comstock'um.
224
00:16:06,760 --> 00:16:08,000
Dönme dolap, hatırlıyorum.
225
00:16:08,260 --> 00:16:09,260
Affedersin?
226
00:16:09,420 --> 00:16:10,420
Saçlarını beğendiğimi söyledim.
227
00:16:11,040 --> 00:16:14,240
Peki, Dr. Comstock, burada tam olarak ne yapıyorsunuz?
228
00:16:14,920 --> 00:16:16,280
Adı FBS, Frank.
229
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
Sıvı Solunum Sistemi.
230
00:16:18,140 --> 00:16:22,100
İnsan vücudunun normalde dayanılmaz olan okyanus derinliklerine dayanabilmesi için geliştirildi.
231
00:16:22,101 --> 00:16:26,220
Sistem akciğerlerdeki basıncı dışarıdaki suyla eşitliyor.
232
00:16:26,480 --> 00:16:28,860
Zaten Donanma SEAL'leri üzerinde saha testleri yapıyorlar, Frank.
233
00:16:29,640 --> 00:16:33,000
Sizin gibi klostrofobik biri için bu daha zor olabilir.
234
00:16:36,040 --> 00:16:39,880
Dr. Vukovich bana Somali'deki o sıcak kutuda tutuklu olarak yaşadığın deneyimleri anlattı.
235
00:16:41,500 --> 00:16:43,680
Doktor-hasta gizliliği gibisi yok.
236
00:16:44,120 --> 00:16:45,540
Üzgünüm Bay Parker.
237
00:16:45,880 --> 00:16:47,240
Bilgiler konuyla ilgiliydi.
238
00:16:50,620 --> 00:16:52,420
Rahatlayın ve yukarı bakın.
239
00:16:53,980 --> 00:16:55,740
Bunlar sıvıya odaklanmanıza yardımcı olacaktır.
240
00:17:05,250 --> 00:17:06,350
Çalışıyorum.
241
00:17:07,070 --> 00:17:09,510
Uluslararası ilişkilerimizin daha da ilerlemesine yardımcı olacağını umuyorum.
242
00:17:09,570 --> 00:17:12,310
Şimdi olacak olan şey, kıyafeti dolduracağız
243
00:17:12,311 --> 00:17:15,130
süper oksijenli florokarbon emülsiyonu ile.
244
00:17:23,580 --> 00:17:25,360
Bunun tamamen mantık dışı olduğunu biliyorum.
245
00:17:25,910 --> 00:17:27,990
ama sadece ağzınızdan normal şekilde nefes almaya çalışın.
246
00:17:51,160 --> 00:17:52,720
İlk seferler en zor olanlardır dostum.
247
00:17:55,700 --> 00:17:57,020
Ne kadar zamanımız var?
248
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
Üç gün.
249
00:18:00,280 --> 00:18:01,400
Üç yıl içinde değil.
250
00:18:03,280 --> 00:18:04,400
Hadi, yine gidelim.
251
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
Hadi.
252
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Hey.
253
00:18:20,830 --> 00:18:21,460
Son dakika ödevi, ha?
254
00:18:21,780 --> 00:18:23,496
Sadece dostça bir yüz bulmaya çalışıyorum
255
00:18:23,520 --> 00:18:25,040
orada en azından biraz İngilizce konuşan biri var.
256
00:18:25,620 --> 00:18:26,620
Aday mı?
257
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
Oldu.
258
00:18:28,440 --> 00:18:30,900
Teğmen Peter Fedorov, sonar operatörü.
259
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
Borçlusun, ha?
260
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
Geride bir eş ve bir bebek bıraktı.
261
00:18:34,520 --> 00:18:36,600
Resmi raporlara göre kazada hayatını kaybetti.
262
00:18:36,820 --> 00:18:39,180
ama bizim istihbaratımıza göre o gemiden göğsünde bir kurşunla inmiş.
263
00:18:40,320 --> 00:18:42,140
Aşağıda neler oldu böyle?
264
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Şunu dinle.
265
00:18:44,100 --> 00:18:48,100
Teğmen Fedorov, defalarca saygısızlık gösterdi
266
00:18:48,101 --> 00:18:50,140
üst düzey subayları ve kendini idare edememesi
267
00:18:50,141 --> 00:18:52,460
Görevine uygun, sorumlu bir şekilde.
268
00:18:53,200 --> 00:18:53,960
Birkaç kez,
269
00:18:54,180 --> 00:18:57,740
Rock'n roll konserlerine katıldığı görüldü... Ooh, rock'n roll.
270
00:18:58,140 --> 00:19:02,100
...bu tür yıkıcı Batılılarınkiler de dahil
271
00:19:02,101 --> 00:19:03,101
Dave Matthews ve Green Day gibi sanatçılar,
272
00:19:03,420 --> 00:19:05,620
İmza Komutan Yardımcısı Anton Kuryov.
273
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
Zamanı geldi.
274
00:19:07,860 --> 00:19:11,060
Bu yüzden küreyi eşitlemeye yardımcı olacak şekilde değiştirdim
275
00:19:11,061 --> 00:19:12,260
su altında basınç var, böylece, bilirsin,
276
00:19:12,800 --> 00:19:15,300
kamyon lastiğinin altında bira kutusunun çatırtısı gibi.
277
00:19:16,540 --> 00:19:18,841
Plütonyum kondorun yüzeyinden serbest bırakıldı.
278
00:19:19,160 --> 00:19:22,620
Bir kurtarma gemisi bölgeye ulaşana kadar onu aşağıda tutmak için ne gerekiyorsa yapın.
279
00:19:22,830 --> 00:19:24,620
Şimdi, eğer güzel yalvarışlara cevap vermezlerse,
280
00:19:25,090 --> 00:19:27,330
onların yüzeye çıkma yeteneklerini yok etmeniz gerekecek.
281
00:19:27,760 --> 00:19:28,980
Harika. Kulağa kolay geliyor.
282
00:19:29,480 --> 00:19:30,720
Ruslar nasıl gidiyor?
283
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
Öhöm.
284
00:19:32,680 --> 00:19:33,960
Bu kot pantolon ne kadar?
285
00:19:34,800 --> 00:19:35,280
Kot.
286
00:19:35,630 --> 00:19:36,710
İşte ben de bunu dedim arkadaşlar.
287
00:19:37,160 --> 00:19:38,740
Kot pantolon, Parker, kot pantolon.
288
00:19:39,520 --> 00:19:40,000
Kot.
289
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Aman boş ver.
290
00:19:41,920 --> 00:19:43,780
Neyse, her ihtimale karşı yanınıza bir deste kart alın.
291
00:19:43,940 --> 00:19:45,836
Zaten gerçek uluslararası dil Porker'dır.
292
00:19:45,860 --> 00:19:47,260
Biz sonuna kadar senin yanındayız dostum.
293
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
Hadi gidelim.
294
00:19:56,120 --> 00:19:58,400
Bana veda öpücüğü vermeden giden kimdi, ha?
295
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
Burada.
296
00:20:00,505 --> 00:20:03,860
Varışınızdan hemen sonra koordinatlarınızı bize göndermek için bu tuş takımı iletişim cihazını kullanın.
297
00:20:03,861 --> 00:20:04,000
Teşekkür ederim.
298
00:20:04,670 --> 00:20:07,350
Peki, sıvı solunum sistemiyle ilgili her şeyin yolunda olduğundan emin misin?
299
00:20:07,700 --> 00:20:08,700
Bana sadece Flipper deyin.
300
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
İyi şanslar Bay Parker.
301
00:20:30,980 --> 00:20:32,640
Şahin'in hayati bulguları yüksek seyrediyor.
302
00:20:32,720 --> 00:20:33,300
Şahin'in puanı yükseldi.
303
00:20:33,460 --> 00:20:35,780
Şaka değil. 130'da ve hızlanıyor.
304
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Bay Parker,
305
00:20:38,160 --> 00:20:39,540
Şimdi sıvınıza başlıyoruz.
306
00:20:44,120 --> 00:20:45,540
İniş koordinatları sabitlendi.
307
00:20:47,075 --> 00:20:48,540
Sıvılar %90. Tüm sistemler çalışıyor.
308
00:20:54,800 --> 00:20:56,280
143'ün üzerinde operasyon.
309
00:20:56,640 --> 00:20:58,340
Bay Parker, nefes almalısınız.
310
00:21:02,020 --> 00:21:03,160
Hala nefes almıyorum.
311
00:21:03,420 --> 00:21:04,420
Kürtaj yaptırmalı mıyız?
312
00:21:05,160 --> 00:21:07,380
Bay Parker, kürtaj yaptırmalı mıyız?
313
00:21:23,220 --> 00:21:24,220
Nefes almak.
314
00:21:24,380 --> 00:21:26,320
Sistemler %100'de.
315
00:21:27,180 --> 00:21:28,920
Güle güle Bay Parker.
316
00:21:30,760 --> 00:21:31,760
Angaje etmek.
317
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Şey,
318
00:22:31,570 --> 00:22:33,770
Conundrum'dan bir sinyal aldık.
319
00:22:33,910 --> 00:22:36,250
Bir tür sonar frekansı kullanıyor.
320
00:22:50,240 --> 00:22:52,580
Deniz seviyesinden yaklaşık bin fit aşağıda.
321
00:22:53,860 --> 00:22:55,020
Bakalım onu geri alabilecek miyiz.
322
00:22:58,450 --> 00:23:01,810
Kaptanın yetenekleri baskı altında onu terk etmiş görünüyor.
323
00:23:01,990 --> 00:23:03,790
Bu teknenin komutasını ben alıyorum.
324
00:23:05,290 --> 00:23:06,850
Bu ihanettir.
325
00:23:07,270 --> 00:23:08,270
Tam tersine.
326
00:23:08,610 --> 00:23:11,570
Ve size temin ederim ki genel merkez bunu böyle görmeyecek.
327
00:23:11,571 --> 00:23:14,950
Koryov'u dinlerseniz milyonlarca masum insan ölecek.
328
00:23:16,790 --> 00:23:18,410
Kaptan, bir şey duyuyorum.
329
00:23:18,590 --> 00:23:19,590
Bir tuzak.
330
00:23:28,110 --> 00:23:28,570
Menzil?
331
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
30 metre.
332
00:23:29,930 --> 00:23:30,530
Nereden çıktı bu?
333
00:23:30,610 --> 00:23:32,290
Bilmiyorum. Birdenbire oradaydı.
334
00:23:32,965 --> 00:23:34,730
Bir tür küreye benziyor.
335
00:23:38,080 --> 00:23:39,486
Birisi basınç düşürme odasında.
336
00:23:39,510 --> 00:23:40,510
Bizim misafirlerimiz var.
337
00:24:05,160 --> 00:24:06,100
Kamerası sular altında kaldı.
338
00:24:06,101 --> 00:24:07,101
Ne?
339
00:24:39,060 --> 00:24:41,120
Batık bir denizaltıda ateist olmaz, değil mi?
340
00:24:42,060 --> 00:24:43,120
Sen kimsin?
341
00:24:43,780 --> 00:24:44,260
Parker.
342
00:24:44,600 --> 00:24:45,600
Frank P.
343
00:24:45,900 --> 00:24:47,060
Amerika Birleşik Devletleri Donanması.
344
00:24:48,410 --> 00:24:50,890
Sonarımız arızalı olmalı. Hiçbir yüzey gemisi tespit edemedik.
345
00:24:50,940 --> 00:24:52,180
Çünkü öyle bir şey yok.
346
00:24:52,760 --> 00:24:54,020
Peki kurtarma ekibiniz nerede?
347
00:24:54,380 --> 00:24:55,380
Onlara bakıyorsun.
348
00:24:56,000 --> 00:24:57,480
Yalnız mısın? Tekne yok mu?
349
00:24:58,620 --> 00:24:59,620
Bakmak,
350
00:24:59,880 --> 00:25:02,640
Bunu yutmak senin için zor olacak ama durumunu biliyorum.
351
00:25:03,640 --> 00:25:05,200
Tekneniz Titanik'i çekti.
352
00:25:05,560 --> 00:25:08,100
Bir radyasyon sızıntısı var, ancak şu anda kontrol altına alınabilir durumda.
353
00:25:08,620 --> 00:25:10,860
Eğer yüzeye çıkarsan Alaska'nın yarısını kirleteceksin.
354
00:25:11,630 --> 00:25:13,036
Sibirya'nın büyük bir bölümünden bahsetmiyorum bile.
355
00:25:13,060 --> 00:25:15,840
Ama bir kurtarma gemisi bulabilirsek... Bir Amerikan kurtarma gemisi.
356
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Ben titiz biri değilim.
357
00:25:16,980 --> 00:25:21,280
Elbette, özellikle de Aria teknolojimizi çalmak için bir kaçırma görevindeyseniz.
358
00:25:22,280 --> 00:25:24,200
Bak, ben senin buradan çıkış yolunun tek yolunum, Koryov.
359
00:25:25,740 --> 00:25:27,280
Adımı nereden biliyorsun?
360
00:25:27,420 --> 00:25:28,420
Uzun hikaye.
361
00:25:29,230 --> 00:25:30,860
İletişim sistemlerim çöktü.
362
00:25:31,530 --> 00:25:33,360
Takımıma bir sinyal göndermem gerekiyor.
363
00:25:33,680 --> 00:25:34,420
Radyomuz çalışmıyor.
364
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Bunun üzerinde çalışıyorlar.
365
00:25:36,310 --> 00:25:38,430
Buna izin veremem. Bu bir Amerikan casusluk görevi.
366
00:25:38,760 --> 00:25:40,180
Onlar bizim Aria sırlarımızı istiyorlar.
367
00:25:40,840 --> 00:25:41,840
İşbirliği yapacağız.
368
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
Dediğim gibi, burada sorumluluk bende.
369
00:25:52,360 --> 00:25:55,700
Emrime itaat etmeyen derhal idam edilecektir.
370
00:25:56,600 --> 00:25:58,040
Bu ikisini sahne odasına hapsedin.
371
00:25:58,041 --> 00:25:59,041
Devam et.
372
00:26:01,260 --> 00:26:02,660
Dinle bakalım evlat putu.
373
00:26:03,520 --> 00:26:06,000
Eğer bu gemiyi yüzdürürseniz nükleer bir felaket olacak.
374
00:26:06,520 --> 00:26:06,980
Anladın?
375
00:26:07,420 --> 00:26:10,440
Bay Alexander'a iyi bakın.
376
00:26:13,520 --> 00:26:14,520
Yüzeye çıkmaya hazır olun.
377
00:26:15,940 --> 00:26:17,520
Bu çizginin herhangi bir yerinde olabilir.
378
00:26:18,160 --> 00:26:19,600
Tam bir sistem denetimi gerçekleştirdik.
379
00:26:20,560 --> 00:26:22,660
İletişim sorununun Aria'da olduğunu sanmıyorum.
380
00:26:22,860 --> 00:26:25,620
Onu bir yere yerleştiren bir enlemimiz var
381
00:26:25,621 --> 00:26:27,120
Kuzey Kutup Dairesi'nin kuzeyinde, ancak boylam yok.
382
00:26:27,440 --> 00:26:28,440
Çok büyük bir yardım.
383
00:26:28,600 --> 00:26:30,780
Umarım onu yanlışlıkla oraya sokmamışızdır.
384
00:26:31,860 --> 00:26:33,520
Sinyalinde FBS'den bahsediliyordu,
385
00:26:34,240 --> 00:26:35,260
sıvı solunum sistemi.
386
00:26:36,580 --> 00:26:37,580
Kuyu,
387
00:26:37,760 --> 00:26:39,140
onu asla eğitemezdik
388
00:26:39,290 --> 00:26:40,410
üç aydan kısa bir sürede.
389
00:26:40,550 --> 00:26:43,100
Haklısın ama bahsettiğimiz kişi Bay Parker.
390
00:26:43,840 --> 00:26:47,180
Greg, en kısa sürede Alaska'nın Kodiak kentindeki Sahil Güvenlik üssüne gitsen iyi olur.
391
00:26:47,720 --> 00:26:48,760
Oradaki emirleri beklemede kalın.
392
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Evet efendim.
393
00:27:05,120 --> 00:27:06,120
Samimi.
394
00:27:06,500 --> 00:27:08,640
Yani bu gemiyi yüzdürmek isteyen kaptan değil.
395
00:27:09,020 --> 00:27:12,441
Hayır, bahsettiğiniz felaketi göze almaktansa onu batırmayı tercih ediyor.
396
00:27:13,040 --> 00:27:14,640
Zikuryov ise bunun daha önemli olduğunu düşünüyor.
397
00:27:15,415 --> 00:27:18,920
Askeri sırlarımızı sözde düşmanların eline geçmesinden daha iyi korumak istiyoruz.
398
00:27:20,440 --> 00:27:21,720
Evet, aptalın teki gibi görünüyor.
399
00:27:21,820 --> 00:27:23,380
Bizim bir de dış ekibimiz var, Ramsey adında bir adam.
400
00:27:24,020 --> 00:27:25,280
Sanırım her takımda bir tane vardır.
401
00:27:26,680 --> 00:27:29,181
Kuryov, motorlar kapalıyken bu tekneyi nasıl yüzdürecek?
402
00:27:29,420 --> 00:27:31,020
Manuel emisyon sistemini kullanacak.
403
00:27:31,350 --> 00:27:32,550
ve acil durum üfleme vanaları.
404
00:27:33,000 --> 00:27:34,400
Bakın, sıkıştırılmış havayı zorluyorlar
405
00:27:34,625 --> 00:27:36,425
balast tanklarına koyup yükselmemize izin verin.
406
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Evet, radyasyonla.
407
00:27:37,760 --> 00:27:38,840
Peki bunları nasıl etkisiz hale getiririz?
408
00:27:39,400 --> 00:27:40,780
Kompresörü bozabiliriz.
409
00:27:41,360 --> 00:27:42,560
Peki buradan nasıl çıkacağız?
410
00:27:44,740 --> 00:27:47,720
Peter, bazen bir rock yıldızı gibi düşünmek zorundasın.
411
00:27:59,810 --> 00:28:00,810
Adam,
412
00:28:02,010 --> 00:28:04,110
hepiniz bunun için ödüllendirileceksiniz.
413
00:28:08,300 --> 00:28:09,300
Nedir?
414
00:28:13,830 --> 00:28:15,450
Kamarada yangın var efendim.
415
00:28:17,270 --> 00:28:18,270
O ateşten kov.
416
00:28:19,530 --> 00:28:20,610
Amerikalıya dikkat edin.
417
00:28:24,530 --> 00:28:26,210
Siyah panikliyor, Talman çıldırıyor.
418
00:28:26,550 --> 00:28:27,550
Sorun değil.
419
00:28:27,950 --> 00:28:29,050
Yardım edin! Yardım edin!
420
00:28:29,420 --> 00:28:30,530
Amerikalı çıldırdı!
421
00:28:30,710 --> 00:28:31,710
O kadar da çılgınca değil.
422
00:28:39,470 --> 00:28:40,470
Güzel yumruk.
423
00:28:40,630 --> 00:28:41,630
Teşekkür ederim. Sana da.
424
00:28:42,070 --> 00:28:43,190
Sugar Ray Leonard hayranı.
425
00:28:43,310 --> 00:28:45,450
Hoya uçuyor. Pilot ESPN'im var.
426
00:28:45,670 --> 00:28:46,670
Anladım. Hadi gidelim.
427
00:28:46,810 --> 00:28:48,090
Hayır, oksijeni korumamız gerekiyor.
428
00:28:49,750 --> 00:28:51,450
Bu şaka bize bir saatlik yayınımıza mal oldu.
429
00:28:51,451 --> 00:28:52,490
Güzel bir nokta.
430
00:28:56,950 --> 00:28:58,370
Ateş söndü efendim.
431
00:28:58,730 --> 00:29:01,191
Ancak Fjodorov ve Amerikalı kaçtı.
432
00:29:01,490 --> 00:29:02,510
Nereye kaçabilirler?
433
00:29:04,010 --> 00:29:05,230
Yüzeye çık, hemen.
434
00:29:05,970 --> 00:29:07,290
Bunu yapamazsın.
435
00:29:08,150 --> 00:29:09,890
Masum sivilleri değerlendireceksin.
436
00:29:11,090 --> 00:29:12,951
Bu bir insanlığa karşı suçtur.
437
00:29:21,340 --> 00:29:22,660
Yükseliyorlar efendim.
438
00:29:23,100 --> 00:29:24,800
Allah sana rahmet eylesin.
439
00:29:29,040 --> 00:29:32,320
Kontrol odasından zaten aktive edildi. Yüzeye çıkıyoruz.
440
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
Peki bunu nasıl durduracağız?
441
00:29:33,960 --> 00:29:35,240
Baskıyı azaltmamız lazım.
442
00:29:35,840 --> 00:29:36,840
Tamam aşkım.
443
00:29:38,680 --> 00:29:49,460
Yükseliyoruz.
444
00:29:51,210 --> 00:29:52,890
Birisi balast tankı pompasını bozmuş.
445
00:29:52,920 --> 00:29:54,100
Hiçbir yolu yok.
446
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Amerikalı.
447
00:29:56,820 --> 00:29:57,820
Onu bul.
448
00:30:06,360 --> 00:30:08,401
Balast tankı bizi aşağıda tutacak.
449
00:30:09,440 --> 00:30:11,580
Ekibimin koordinatlarını almamız gerekiyor.
450
00:30:11,840 --> 00:30:12,640
Radyon nerede?
451
00:30:12,641 --> 00:30:13,780
Öyle işte.
452
00:30:14,280 --> 00:30:17,880
Ama bekleyin. Fjodorov onu kaldırma kuvvetiyle kaldıramayacağını anladığında,
453
00:30:18,400 --> 00:30:22,460
Dizel motorunu çalıştırıp onu o şekilde yukarı çıkarmayı deneyecek.
454
00:30:26,660 --> 00:30:28,300
Bu röle sigortasıdır.
455
00:30:28,480 --> 00:30:30,640
Dev bir bujiye benziyor.
456
00:30:31,040 --> 00:30:32,700
Ve bu kadar mı? Denizaltı yükselemiyor mu?
457
00:30:32,820 --> 00:30:33,100
Evet.
458
00:30:33,560 --> 00:30:35,600
İyi misin?
459
00:30:36,460 --> 00:30:38,060
Hava giderek incelmeye başladı.
460
00:30:39,120 --> 00:30:40,120
Hadi.
461
00:30:40,540 --> 00:30:41,960
Yapacak işlerimiz var.
462
00:30:50,920 --> 00:30:53,430
Şimdi dizel motorunu çalıştır. Bu imkansız.
463
00:30:53,850 --> 00:30:55,070
Birisi röle sigortasını çalmış.
464
00:31:03,470 --> 00:31:04,470
Lanet etmek.
465
00:31:04,690 --> 00:31:06,710
Amerikan casusu. Hemen bulun onu.
466
00:31:07,150 --> 00:31:11,990
FBS ünitesi Parker'a ne kadar hava veriyor? Optimum koşullar altında iki saat.
467
00:31:12,250 --> 00:31:14,290
Biz onun sinyalini alalı neredeyse bu kadar zaman oldu.
468
00:31:14,650 --> 00:31:15,850
Sonra biri gelip onu aldı.
469
00:31:16,390 --> 00:31:18,570
Ya öyle ya da...
470
00:31:24,480 --> 00:31:25,840
Nerede o salak?
471
00:31:26,400 --> 00:31:27,140
O bir yerlerde burada.
472
00:31:27,160 --> 00:31:28,456
Hey dostlar, hediyelik eşya dükkanı nerede?
473
00:31:28,480 --> 00:31:29,480
Yakala onu.
474
00:32:20,170 --> 00:32:21,170
Onu bul.
475
00:32:33,010 --> 00:32:34,430
Hiç-Doğum Ülkesi'nin bilmecesi mi?
476
00:32:44,490 --> 00:32:45,390
Sizi okuyoruz.
477
00:32:45,410 --> 00:32:46,410
Seni bağlıyorum.
478
00:32:47,830 --> 00:32:49,130
Hiçlik Diyarı'na Giden Muamma.
479
00:32:49,210 --> 00:32:50,210
Beni duyuyor musun?
480
00:32:50,270 --> 00:32:52,390
O kim? Parker değil.
481
00:32:52,890 --> 00:32:54,850
Roger, Conundrum. Burası Never-Neverland.
482
00:32:54,890 --> 00:32:55,450
Sizi duyuyoruz.
483
00:32:55,451 --> 00:32:56,730
Dikkat edin efendim.
484
00:32:56,810 --> 00:32:58,090
Bu bir Sovyet hilesi olabilir.
485
00:32:58,950 --> 00:33:00,410
Bu Rus denizaltısı Condor.
486
00:33:01,070 --> 00:33:04,210
Enlemimiz 71 derece 18 dakika kuzeydir.
487
00:33:04,630 --> 00:33:07,190
Boylamımız 156 derecedir.
488
00:33:07,690 --> 00:33:08,690
49 dakika batıda.
489
00:33:09,250 --> 00:33:09,930
Tekrarlanıyor.
490
00:33:10,210 --> 00:33:12,430
71 derece 18 dakika kuzey.
491
00:33:13,190 --> 00:33:14,490
156 derece.
492
00:33:15,290 --> 00:33:16,290
49 dakika batıda.
493
00:33:16,410 --> 00:33:17,570
İşte bu bizim sularımızda.
494
00:33:18,630 --> 00:33:19,990
Bilmece, kimlik doğrulamaya ihtiyacımız var.
495
00:33:21,670 --> 00:33:23,570
Um... Parker, Frank B.
496
00:33:24,050 --> 00:33:25,050
Amerika Birleşik Devletleri Donanması.
497
00:33:26,370 --> 00:33:27,570
Bir rock yıldızı gibi düşün.
498
00:33:27,850 --> 00:33:28,930
Muamma, yeterli değil.
499
00:33:29,330 --> 00:33:30,330
Daha neye ihtiyacınız var?
500
00:33:30,710 --> 00:33:32,310
Sana güvenebileceğimizi bilmemiz gerekiyor.
501
00:33:32,550 --> 00:33:34,690
Bizim elemana ne yaptın, zavallı Rus?
502
00:33:35,450 --> 00:33:37,050
Aa, o aptal Ramsey mi?
503
00:33:45,190 --> 00:33:47,170
Sizden 20 mil uzakta bir kurtarma gemimiz var.
504
00:33:47,210 --> 00:33:48,370
Şimdi onu sana gönderiyoruz.
505
00:33:48,610 --> 00:33:49,610
Lütfen acele edin.
506
00:33:49,985 --> 00:33:52,170
Yaklaşık bir saatlik havamız kaldı.
507
00:34:21,630 --> 00:34:24,330
Fyodor'un bir radyo mesajı gönderdiğini görüyoruz.
508
00:34:26,310 --> 00:34:28,870
Ve dedi ki, ben hala senin amirinim.
509
00:34:29,270 --> 00:34:30,510
Bu bizim tek şansımız.
510
00:34:30,830 --> 00:34:31,830
Yani bir isyan var.
511
00:34:32,670 --> 00:34:34,770
Bir grup sarı-kırmızılıdan bu kadarını bekleyemezdik.
512
00:34:34,771 --> 00:34:35,771
Sarı kırmızılar.
513
00:34:36,010 --> 00:34:37,270
Sanırım bu onları turuncu yapıyor.
514
00:34:37,695 --> 00:34:39,016
Soru şu: Parker hayatta mı?
515
00:34:39,930 --> 00:34:42,970
John, hemen Donovan'ın gemisinin koordinatlarını bildir.
516
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Hayat, hayat efendim.
517
00:34:46,755 --> 00:34:47,755
Amerikalı nerede?
518
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
Kiminle iletişime geçtiniz?
519
00:34:54,110 --> 00:34:55,110
Parker'ın üssü.
520
00:34:55,630 --> 00:34:56,951
Yakınlarda Amerikalıların bir gemisi var.
521
00:34:57,645 --> 00:34:58,846
Yakında burada olacaklar.
522
00:34:58,990 --> 00:35:00,910
Evet, ve eğer zamanında buraya gelirlerse,
523
00:35:01,410 --> 00:35:02,571
bölge için hepimizi öldürecekler.
524
00:35:07,600 --> 00:35:09,220
Sorun hakkında neler biliyorsunuz?
525
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
dizel motorla mı?
526
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
Hangi sorun?
527
00:35:13,625 --> 00:35:16,160
Bunu başlatmak için o bayrak teğmenine ihtiyacım var.
528
00:35:16,740 --> 00:35:17,740
Ona söyleme.
529
00:35:17,860 --> 00:35:18,860
Bu bir emirdir.
530
00:35:25,490 --> 00:35:26,750
Benim hayatımın hiçbir anlamı yok.
531
00:35:27,565 --> 00:35:28,890
Kesinlikle katılıyorum, Kaptan.
532
00:35:33,880 --> 00:35:34,940
Parker onu yakaladı.
533
00:35:41,560 --> 00:35:42,560
Frank Parker,
534
00:35:42,860 --> 00:35:46,000
küçük yoldaşın bana senin olduğunu söylüyor
535
00:35:46,001 --> 00:35:47,580
yüzeye çıkmamızı sağlayacak röle sigortası.
536
00:35:48,540 --> 00:35:49,640
Zaman daralıyor.
537
00:35:50,140 --> 00:35:54,160
Eğer bunu hemen kontrol odasına götürmezseniz müttefiklerinizi idam edeceğim.
538
00:35:54,360 --> 00:35:55,940
Eğer bunu yaparsan, hiç kimse zarar görmeyecek,
539
00:35:56,160 --> 00:35:57,240
Kendin de dahil.
540
00:35:57,420 --> 00:35:58,420
Haklısın.
541
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
Bir dakikanız var.
542
00:36:09,100 --> 00:36:10,340
Bir dakika dedin.
543
00:36:10,341 --> 00:36:12,340
İkiniz de öyle ya da böyle öleceksiniz.
544
00:36:17,500 --> 00:36:17,940
Don!
545
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Kimse kıpırdamasın!
546
00:36:20,540 --> 00:36:21,660
Silahlarınızı bırakın!
547
00:36:22,060 --> 00:36:23,060
Şimdi!
548
00:36:23,560 --> 00:36:25,480
Silahlarınızı tutun! Bu bir emirdir!
549
00:36:27,160 --> 00:36:30,036
Hepimiz korkunç bir deneyim yaşadık, ancak bir gemiyle
550
00:36:30,060 --> 00:36:31,620
yakınlarda hayatta kalma şansımız var
551
00:36:31,800 --> 00:36:33,280
şimdi ne yaptığınıza bağlı.
552
00:36:33,660 --> 00:36:35,560
Onu dinlemeyin. Kurtuluş olmayacak.
553
00:36:36,040 --> 00:36:38,200
Parker'ı bayrak yarışını bırakmaya zorlamalısın.
554
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
Yani bunu mu kastediyorsun?
555
00:36:44,640 --> 00:36:46,200
Şimdi yüzeye çıkamazsın,
556
00:36:46,880 --> 00:36:48,640
O yüzden bunu benim yöntemimle yapacağız.
557
00:36:49,900 --> 00:36:51,040
Ya da hepimiz öleceğiz.
558
00:37:02,620 --> 00:37:04,700
Onu odasına kilitleyin.
559
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
Evet efendim.
560
00:37:08,460 --> 00:37:10,660
Senin görevin misyonunu korumaktır,
561
00:37:10,940 --> 00:37:11,940
ama gitme!
562
00:37:12,260 --> 00:37:13,960
Ailenize borcunuz var!
563
00:37:14,820 --> 00:37:15,960
Ülkene!
564
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
Bütün korkakların tanrısı!
565
00:37:19,800 --> 00:37:21,240
Neye bu kadar sinirli?
566
00:37:31,350 --> 00:37:33,670
Condor, burası ABD donanmasına ait Archangel gemisi.
567
00:37:33,770 --> 00:37:34,770
Okuyor musun?
568
00:37:35,010 --> 00:37:36,770
Başmelek, ben Condor. Devam et.
569
00:37:37,570 --> 00:37:38,630
Frank Parker orada mı?
570
00:37:39,270 --> 00:37:40,270
Evet Donovan, buradayım.
571
00:37:40,670 --> 00:37:41,290
Anlaşıldı dostum.
572
00:37:41,330 --> 00:37:43,210
Hemen size bir DSRB gönderiyoruz.
573
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Buz!
574
00:37:48,970 --> 00:37:50,910
Uyuyoruz! Rafın üstünde uyuyoruz!
575
00:38:00,790 --> 00:38:02,590
Birisi arka bölmeleri dolduruyor.
576
00:38:02,850 --> 00:38:04,390
Kuriov, o aptal herif.
577
00:38:04,650 --> 00:38:06,410
Bizi yukarı çıkaramadı, o yüzden aşağı indiriyor.
578
00:38:07,730 --> 00:38:08,930
Dikkat edin, silahlı olabilir.
579
00:38:09,550 --> 00:38:10,550
Onunla git.
580
00:38:13,470 --> 00:38:15,890
Aptal hala Aria'yı koruduğunu sanıyor.
581
00:38:32,590 --> 00:38:33,590
Bir şeyler ters gidiyor.
582
00:38:34,170 --> 00:38:35,170
Sorun nedir?
583
00:38:36,710 --> 00:38:37,870
Condor batıyor.
584
00:38:38,430 --> 00:38:41,090
350 metrede ezilme derinliğine ulaşıyor.
585
00:38:41,150 --> 00:38:42,150
Şu an ne kadar derinlikte?
586
00:38:43,190 --> 00:38:44,210
Hemen hemen oradayız.
587
00:38:48,690 --> 00:38:49,890
Banka kontrolleri nerede?
588
00:38:50,170 --> 00:38:51,770
Sancak duvarındaki mavi panelde.
589
00:38:52,590 --> 00:38:53,410
Ben buna dikkat ederdim.
590
00:38:53,590 --> 00:38:56,030
Sen onun seken kurşunuyla kendini öldürme ihtimalinden daha yükseksin.
591
00:39:15,260 --> 00:39:16,260
Kahretsin!
592
00:39:51,770 --> 00:39:53,210
Nasılsın Kuriov?
593
00:40:06,860 --> 00:40:07,860
Efendim, durdu.
594
00:40:24,230 --> 00:40:25,230
Durumu stabil.
595
00:40:30,790 --> 00:40:32,570
Hadi, kurtarma zilini onlara ulaştıralım.
596
00:40:38,530 --> 00:40:40,230
Arkadaşınız sizinle konuşmak istiyor.
597
00:40:40,870 --> 00:40:41,870
Devam etmek.
598
00:40:47,490 --> 00:40:48,650
Evet, beni tanıyorsun.
599
00:40:49,630 --> 00:40:50,770
Rock'n roll hayvanı.
600
00:40:50,910 --> 00:40:52,030
Her zaman şakalar yapıyor.
601
00:40:52,450 --> 00:40:53,810
Hadi yastıkları parçalayalım, ne dersiniz?
602
00:41:00,090 --> 00:41:02,790
DSRV kurtarma ziline son mürettebat üyesi girdi
603
00:41:02,791 --> 00:41:04,790
ayrılmadan hemen önce Condor'u batıracak.
604
00:41:08,620 --> 00:41:10,060
Bunların sonuncusu olsa gerek.
605
00:41:10,600 --> 00:41:11,600
Hepsi başardı.
606
00:41:14,920 --> 00:41:15,920
İşte gidiyor.
607
00:41:16,360 --> 00:41:18,000
Su dolu mezarına doğru.
608
00:41:18,900 --> 00:41:21,180
Radyasyon cihazını güvenle yanına alıyor.
609
00:41:39,840 --> 00:41:52,500
Olga'nın seni neden böyle karşılamadığını hiç merak ettin mi?
610
00:41:52,780 --> 00:41:54,140
Her zaman, Donovan.
611
00:41:54,860 --> 00:41:55,860
Olga!
612
00:42:02,850 --> 00:42:04,950
Hoş geldin partisi beklemiyordum.
613
00:42:05,150 --> 00:42:07,750
Her gün bir Amerikalı'nın bir Rus siyasi yetkiliyi öldürmesi görülmüyor.
614
00:42:07,850 --> 00:42:09,330
Ben işi bizzat kendim halletmek istedim.
615
00:42:09,870 --> 00:42:12,310
Ve tabii ki Olga'nın tercümanlığına ihtiyacım vardı.
616
00:42:12,311 --> 00:42:16,410
Evet, Bay Parker, size FBS'nin etkileri hakkında bilgi vermek konusunda endişeliydim.
617
00:42:17,330 --> 00:42:18,330
Benim zamanım mı?
618
00:42:18,610 --> 00:42:19,610
Mm-hmm.
619
00:42:19,990 --> 00:42:20,990
Aferin Frank.
620
00:42:21,210 --> 00:42:22,210
Teşekkür ederim efendim.
621
00:42:22,750 --> 00:42:24,890
Kutu seninle tanışmak istiyor.
622
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Ah.
623
00:42:26,770 --> 00:42:29,170
Kocamı kurtardığın için teşekkür ederim.
624
00:42:35,890 --> 00:42:37,670
Ve oğlumuz Gregor,
625
00:42:37,830 --> 00:42:38,990
ayrıca size teşekkür etmek istiyor.
626
00:42:41,690 --> 00:42:43,870
Bu sizin eşiniz mi?
627
00:42:45,050 --> 00:42:46,050
HAYIR.
628
00:42:48,270 --> 00:42:49,350
Güzel iş, değil mi?
629
00:42:54,670 --> 00:42:55,690
Kutu haklı, biliyorsun.
630
00:42:56,530 --> 00:42:57,530
Ne?
631
00:42:57,830 --> 00:42:58,830
Ne dedi.
632
00:42:59,710 --> 00:43:01,410
Ne dediğini anlamadın.
633
00:43:01,570 --> 00:43:02,210
Elbette yaptım.
634
00:43:02,410 --> 00:43:05,010
Şemsiyelerle ilgili bir şeydi, değil mi?
635
00:43:05,590 --> 00:43:06,590
Küçük şemsiyeler.
636
00:43:07,070 --> 00:43:10,631
Kabul edin Bay Parker, sizde Rus diline dair hiçbir kulak yok.
637
00:43:10,690 --> 00:43:13,406
Evet, öyle mi? Kanepede beni anlamakta hiç zorluk çekmediler.
638
00:43:13,430 --> 00:43:14,430
Seninle dalga geçiyorlardı.
639
00:43:14,690 --> 00:43:17,146
Muhtemelen sana küçük bir çocukmuşsun gibi tepeden bakıyorlardı.
640
00:43:17,170 --> 00:43:18,230
Hiç de bile.
641
00:43:19,250 --> 00:43:21,670
Hayır, hiç de değil. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 47832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.