Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,980
=Episode 5=
3
00:01:53,110 --> 00:01:54,080
- Drink!
- Bottoms up.
4
00:01:56,140 --> 00:01:56,990
What a thrill.
5
00:01:56,990 --> 00:01:57,870
What a real thrill.
6
00:01:57,880 --> 00:01:59,190
That battle was truly a thrill.
7
00:01:59,360 --> 00:02:00,220
Truly a thrill.
8
00:02:00,220 --> 00:02:01,270
Come, brothers, drink up.
9
00:02:01,630 --> 00:02:02,470
Come on, drink.
10
00:02:03,030 --> 00:02:04,110
We won today's battle
11
00:02:05,270 --> 00:02:06,580
thanks to Miss He's strategy.
12
00:02:07,700 --> 00:02:08,970
She deserves the greatest merit.
13
00:02:09,620 --> 00:02:10,620
Come, brothers.
14
00:02:11,230 --> 00:02:12,580
A toast to Miss He.
15
00:02:12,580 --> 00:02:14,270
- Come on.
- Cheers.
16
00:02:14,700 --> 00:02:16,300
A toast to Miss He.
17
00:02:24,950 --> 00:02:25,830
General,
18
00:02:25,830 --> 00:02:26,830
how did you know
19
00:02:26,830 --> 00:02:28,790
the Fenglai Force would raid tonight?
20
00:02:29,020 --> 00:02:29,860
Very simple.
21
00:02:30,740 --> 00:02:31,700
Because there is
22
00:02:33,900 --> 00:02:34,740
a spy among us.
23
00:02:37,620 --> 00:02:38,460
What?
24
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
We told everyone we'd blow up
25
00:02:41,270 --> 00:02:42,580
the Guanhe River tomorrow.
26
00:02:43,110 --> 00:02:44,550
The spy passed the word out.
27
00:02:45,350 --> 00:02:46,959
So, Fenglai would launch a sneak attack
28
00:02:46,970 --> 00:02:47,630
before then.
29
00:02:48,580 --> 00:02:49,740
They had to ready the troops,
30
00:02:51,110 --> 00:02:52,333
so tonight is the best chance.
31
00:02:54,070 --> 00:02:54,910
Who?
32
00:02:55,950 --> 00:02:57,700
Such nerve.
33
00:02:58,390 --> 00:02:59,740
To collude with the enemy army?
34
00:03:00,550 --> 00:03:01,580
Once I find him,
35
00:03:01,580 --> 00:03:02,700
I'll skin him alive.
36
00:03:03,550 --> 00:03:04,390
Commandant Wu,
37
00:03:04,950 --> 00:03:05,990
as for finding the spy,
38
00:03:06,700 --> 00:03:07,840
we need to plan it carefully.
39
00:03:08,510 --> 00:03:09,460
Right now,
40
00:03:09,460 --> 00:03:10,880
we must prepare the city's defenses.
41
00:03:11,860 --> 00:03:12,700
Based on the timing,
42
00:03:13,670 --> 00:03:14,550
Awo'erqi will soon
43
00:03:14,550 --> 00:03:15,550
arrive in Shuozhou.
44
00:03:48,670 --> 00:03:49,510
Simu.
45
00:03:50,900 --> 00:03:51,950
This spell
46
00:03:52,140 --> 00:03:53,950
can help you borrow the five senses
47
00:03:53,950 --> 00:03:54,860
from the spell bearer.
48
00:03:55,830 --> 00:03:57,620
Then you can feel this world.
49
00:04:26,860 --> 00:04:27,700
Miss He,
50
00:04:28,620 --> 00:04:29,710
you seem
51
00:04:30,710 --> 00:04:31,723
a little different today.
52
00:04:38,110 --> 00:04:39,230
I made it back alive.
53
00:04:39,860 --> 00:04:40,990
I fear that disappointed you.
54
00:04:41,420 --> 00:04:42,550
Are you upset?
55
00:04:49,820 --> 00:04:50,740
You jest, General.
56
00:04:52,110 --> 00:04:53,380
I only wish you
57
00:04:54,350 --> 00:04:55,740
good fortune from now on.
58
00:05:17,470 --> 00:05:18,550
(My spell bearer,)
59
00:05:19,740 --> 00:05:21,030
(from this moment on,)
60
00:05:22,180 --> 00:05:23,740
(you must not die.)
61
00:05:38,820 --> 00:05:39,990
Tabai blew up the Guanhe River.
62
00:05:40,620 --> 00:05:41,470
Fenglai was hit hard.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,300
(Awo'erqi, Marshal of Hulan Force,
North Chong)
64
00:05:51,110 --> 00:05:52,110
Fenglai.
65
00:05:52,820 --> 00:05:54,030
That useless fool.
66
00:06:07,670 --> 00:06:09,420
(Great Liang's main force is in Yuzhou,)
67
00:06:09,420 --> 00:06:11,380
(Yuzhou)
(fighting with the Fenglai Force.)
68
00:06:11,790 --> 00:06:13,560
(Liang)
(The Tabai Army that took Shuozhou)
69
00:06:13,620 --> 00:06:14,780
(is left without support.)
70
00:06:15,220 --> 00:06:16,140
(At this moment,)
71
00:06:16,140 --> 00:06:17,060
(Awo'erqi)
72
00:06:17,220 --> 00:06:19,060
(is leading an army of 200,000)
73
00:06:19,260 --> 00:06:21,700
(right toward Shuozhou.)
74
00:06:34,380 --> 00:06:35,320
Awo'erqi is now leading
75
00:06:35,740 --> 00:06:36,719
his army to our borders.
76
00:06:37,580 --> 00:06:38,980
Shuozhou now stands cut off.
77
00:06:40,100 --> 00:06:41,580
Now that we have retaken Shuozhou,
78
00:06:42,380 --> 00:06:43,620
we will stand or fall with it.
79
00:06:44,100 --> 00:06:44,940
Rest easy, General.
80
00:06:45,660 --> 00:06:46,700
Shuozhou is vital ground.
81
00:06:47,300 --> 00:06:49,180
I will hold it to the end.
82
00:06:49,740 --> 00:06:50,580
Commandant Wu,
83
00:06:50,820 --> 00:06:51,980
uphold the walls.
84
00:06:52,580 --> 00:06:53,420
Yes.
85
00:06:53,620 --> 00:06:54,460
Meng Wan, Qingsheng,
86
00:06:54,940 --> 00:06:55,860
go find
87
00:06:55,860 --> 00:06:56,900
the best at eavesdropping.
88
00:06:57,300 --> 00:06:58,140
Yes, General.
89
00:06:58,340 --> 00:06:59,180
Captain Han,
90
00:06:59,820 --> 00:07:01,100
you're in charge of city patrols.
91
00:07:01,580 --> 00:07:03,180
Keep the townsfolk safe at all costs.
92
00:07:03,700 --> 00:07:04,660
Yes.
93
00:07:04,660 --> 00:07:05,500
Report!
94
00:07:06,460 --> 00:07:07,300
General,
95
00:07:07,540 --> 00:07:08,686
the military provisions
96
00:07:08,697 --> 00:07:09,846
sent by Marshal Qin are here.
97
00:07:17,620 --> 00:07:19,500
A full 30,000 dan of grain!
98
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
Marshal Qin truly values good men.
99
00:07:22,940 --> 00:07:24,660
He went to great lengths to send it.
100
00:07:25,100 --> 00:07:25,940
Now,
101
00:07:26,100 --> 00:07:27,580
even if we fall on the battlefield,
102
00:07:28,300 --> 00:07:29,380
we can at least
103
00:07:29,380 --> 00:07:30,740
eat our fill before we go.
104
00:07:44,100 --> 00:07:45,140
They're all empty shells.
105
00:07:51,860 --> 00:07:53,220
Who did this?
106
00:07:53,980 --> 00:07:54,820
Who else could it be?
107
00:07:55,340 --> 00:07:56,495
Marshal Qin, known for caring
108
00:07:56,506 --> 00:07:57,260
for the troops.
109
00:07:58,740 --> 00:07:59,580
Impossible.
110
00:08:01,020 --> 00:08:01,860
No way.
111
00:08:02,620 --> 00:08:03,740
We risk our lives
112
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
to guard home and country.
113
00:08:05,780 --> 00:08:07,220
Marshal Qin would never do this.
114
00:08:07,660 --> 00:08:09,180
You've long stayed at the border,
115
00:08:09,580 --> 00:08:11,180
but you should know the strife
116
00:08:11,820 --> 00:08:13,475
between Duke Pei,
Marshal Qin's superior,
117
00:08:13,486 --> 00:08:14,220
and Chancellor Du.
118
00:08:14,860 --> 00:08:16,060
Xu is a chosen candidate
119
00:08:16,060 --> 00:08:17,700
for a Chief Councillor by Chancellor Du.
120
00:08:18,420 --> 00:08:19,780
Now that he's won merit,
121
00:08:20,260 --> 00:08:21,140
how could they let him
122
00:08:21,140 --> 00:08:22,500
return to court for investiture?
123
00:08:25,660 --> 00:08:26,700
A strife within the court?
124
00:08:28,980 --> 00:08:30,780
Must that cost
125
00:08:30,780 --> 00:08:32,260
the lives of 200,000 soldiers?
126
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Are these the people
127
00:08:36,700 --> 00:08:37,540
we swore to protect?
128
00:08:44,820 --> 00:08:46,060
Though they meant to kill me,
129
00:08:47,620 --> 00:08:48,460
these provisions
130
00:08:50,180 --> 00:08:51,620
were not solely Marshal Qin's fault.
131
00:08:54,070 --> 00:08:55,280
Before the Liangzhou massacre,
132
00:08:55,746 --> 00:08:57,595
Qingsheng noticed
that the Ministry of Revenue
133
00:08:57,606 --> 00:08:58,980
had sent mixed grain with husks.
134
00:08:59,540 --> 00:09:00,860
Marshal Qin was furious,
135
00:09:01,380 --> 00:09:02,813
but he dared not offend the Revenue.
136
00:09:03,060 --> 00:09:04,500
So he could only send
137
00:09:05,380 --> 00:09:06,420
that batch here to us.
138
00:09:07,020 --> 00:09:08,180
Put aside
139
00:09:08,180 --> 00:09:09,380
those schemes for now.
140
00:09:09,940 --> 00:09:10,820
What do we do now?
141
00:09:11,580 --> 00:09:12,500
What should we do?
142
00:09:12,860 --> 00:09:14,020
Must we make the troops
143
00:09:14,660 --> 00:09:16,780
eat sod mixed with yellow earth?
144
00:09:18,900 --> 00:09:20,166
Court matters stay at the court.
145
00:09:21,420 --> 00:09:22,260
These provisions
146
00:09:22,820 --> 00:09:23,780
can still be useful.
147
00:09:24,540 --> 00:09:25,380
Commandant Xia,
148
00:09:25,780 --> 00:09:26,782
sort out the edible grain
149
00:09:26,793 --> 00:09:27,540
at once.
150
00:09:28,180 --> 00:09:29,540
Send some to the people tonight
151
00:09:29,860 --> 00:09:30,700
to assure them.
152
00:09:31,780 --> 00:09:32,860
Rebag the rest.
153
00:09:33,020 --> 00:09:34,420
- Seal it in the storehouse.
- Yes.
154
00:09:34,420 --> 00:09:35,260
Captain Han,
155
00:09:35,820 --> 00:09:37,100
post guards to watch 24/7.
156
00:09:37,540 --> 00:09:38,380
Pass the order:
157
00:09:38,700 --> 00:09:39,655
Those who leak the news
158
00:09:39,666 --> 00:09:40,540
face military law.
159
00:09:41,220 --> 00:09:42,060
Yes.
160
00:09:43,380 --> 00:09:44,566
The Spring Festival is coming.
161
00:09:46,300 --> 00:09:47,140
No matter what,
162
00:09:48,740 --> 00:09:51,060
we must let Shuozhou's people
celebrate it at ease
163
00:09:51,620 --> 00:09:52,780
after 30 hard years.
164
00:09:54,220 --> 00:09:55,060
Yes.
165
00:09:57,220 --> 00:09:58,060
Come with me.
166
00:09:58,860 --> 00:09:59,700
Let's go.
167
00:10:11,060 --> 00:10:11,940
Did you hear?
168
00:10:12,260 --> 00:10:13,140
The Chong Army outside
169
00:10:13,420 --> 00:10:14,940
has our city surrounded.
170
00:10:16,260 --> 00:10:19,020
Who knows how many days
the grain will last?
171
00:10:19,020 --> 00:10:20,060
Luckily, yesterday,
172
00:10:20,060 --> 00:10:21,380
the Tabai Army sent out grain.
173
00:10:21,380 --> 00:10:22,230
How many for you?
174
00:10:22,230 --> 00:10:23,150
Two.
175
00:10:23,150 --> 00:10:24,400
Two, right? Alright.
176
00:10:26,220 --> 00:10:27,540
Look, they're still piping hot.
177
00:10:32,020 --> 00:10:32,860
Put that down.
178
00:10:32,860 --> 00:10:33,700
He Yan,
179
00:10:34,780 --> 00:10:36,900
why are you stealing steamed buns again?
180
00:10:37,060 --> 00:10:39,300
You're the daughter
of a great household.
181
00:10:39,540 --> 00:10:40,860
You really have no sense of shame.
182
00:10:40,860 --> 00:10:42,580
She hid in the Chong Army's arms
183
00:10:42,706 --> 00:10:43,980
while we were left with nothing.
184
00:10:44,130 --> 00:10:44,980
Exactly.
185
00:10:44,980 --> 00:10:46,020
Without the Chong Army,
186
00:10:46,020 --> 00:10:47,140
she has no one to shield her.
187
00:10:47,140 --> 00:10:48,740
She used to look so grand
188
00:10:48,740 --> 00:10:50,420
only by treading on us commoners.
189
00:10:50,620 --> 00:10:51,460
Serves her right.
190
00:10:53,340 --> 00:10:56,060
(Wanshun Tower)
191
00:10:59,340 --> 00:11:00,180
Fengyi.
192
00:11:03,460 --> 00:11:04,300
Great Ancestor,
193
00:11:05,100 --> 00:11:07,220
you've finally remembered me again.
194
00:11:07,850 --> 00:11:09,960
Tell me.
What does it feel like to be alive?
195
00:11:10,540 --> 00:11:11,380
To be alive?
196
00:11:12,340 --> 00:11:13,820
Well...
197
00:11:16,860 --> 00:11:18,393
It feels like taking the better share.
198
00:11:19,260 --> 00:11:21,060
The Hejia clan never lives long.
199
00:11:21,300 --> 00:11:22,380
From the moment I was born,
200
00:11:22,540 --> 00:11:24,380
my life began counting down.
201
00:11:24,980 --> 00:11:25,940
So,
202
00:11:26,860 --> 00:11:28,420
every morning when I wake up,
203
00:11:29,060 --> 00:11:30,433
it means I've gained one more day.
204
00:11:30,980 --> 00:11:32,340
Every Spring Festival's Eve
205
00:11:32,540 --> 00:11:33,460
marks a milestone
206
00:11:33,460 --> 00:11:34,500
in my life.
207
00:11:35,660 --> 00:11:36,820
Is being alive that good?
208
00:11:37,060 --> 00:11:38,380
Of course, Great Ancestor.
209
00:11:39,180 --> 00:11:40,140
Each extra day I live
210
00:11:40,340 --> 00:11:41,540
is one more day to feel
211
00:11:41,540 --> 00:11:43,100
all the things in this world.
212
00:11:43,540 --> 00:11:44,380
Great Ancestor,
213
00:11:44,380 --> 00:11:45,740
once you find the spell bearer
214
00:11:45,740 --> 00:11:46,760
and gain your five senses,
215
00:11:46,771 --> 00:11:47,661
perhaps you'll feel
216
00:11:47,672 --> 00:11:48,758
the joy of being alive too.
217
00:11:53,180 --> 00:11:54,380
Forgive me, Great Ancestor.
218
00:11:56,020 --> 00:11:57,740
I spoke out of turn.
219
00:12:00,290 --> 00:12:01,630
I've found the spell bearer.
220
00:12:02,580 --> 00:12:03,420
It's Duan Xu.
221
00:12:06,980 --> 00:12:07,820
What happened?
222
00:12:08,860 --> 00:12:10,060
The Spirit Pearl showed
223
00:12:10,060 --> 00:12:11,020
no response at all.
224
00:12:11,020 --> 00:12:11,860
Why suddenly...
225
00:12:13,380 --> 00:12:14,220
That day,
226
00:12:15,100 --> 00:12:16,833
he happened
to pass through my spirit body.
227
00:12:19,380 --> 00:12:20,220
Great Ancestor,
228
00:12:20,340 --> 00:12:21,220
will you trade
229
00:12:21,220 --> 00:12:22,540
five senses with him?
230
00:12:23,460 --> 00:12:24,500
Of course.
231
00:12:25,020 --> 00:12:26,400
But he'll get something in return.
232
00:12:27,340 --> 00:12:28,380
Handle one matter for me.
233
00:12:30,860 --> 00:12:31,900
Always at your service.
234
00:12:32,780 --> 00:12:33,820
Go and find the servants
235
00:12:34,047 --> 00:12:35,920
who served Duan Xu
before he returned to Nandu.
236
00:12:38,740 --> 00:12:39,580
Great Ancestor,
237
00:12:41,220 --> 00:12:43,220
you still suspect Duan Xu?
238
00:12:43,400 --> 00:12:45,260
I do not care who the real Duan Xu is,
239
00:12:46,540 --> 00:12:48,460
but I want to know who he is.
240
00:12:49,420 --> 00:12:50,340
Only then can I better
241
00:12:50,340 --> 00:12:51,300
strike a deal with him.
242
00:12:52,620 --> 00:12:53,460
Xiaoxiao.
243
00:12:57,020 --> 00:12:57,940
What are you doing?
244
00:12:58,740 --> 00:12:59,933
The Spring Festival is coming.
245
00:13:00,100 --> 00:13:01,220
My father told me before.
246
00:13:01,400 --> 00:13:02,380
When the festival comes,
247
00:13:02,380 --> 00:13:03,329
we set off firecrackers,
248
00:13:03,340 --> 00:13:04,980
post Door Gods and the Fu character,
249
00:13:04,991 --> 00:13:06,542
and draw protective circles with lime
250
00:13:06,553 --> 00:13:07,660
to avert disaster.
251
00:13:07,780 --> 00:13:08,735
Haven't you heard enough
252
00:13:08,746 --> 00:13:09,733
of battle sounds already?
253
00:13:11,860 --> 00:13:13,300
But it seems
254
00:13:13,300 --> 00:13:14,580
the fighting has stopped outside.
255
00:13:14,980 --> 00:13:15,909
The Chong Army must be
256
00:13:15,920 --> 00:13:16,900
afraid of the General,
257
00:13:16,900 --> 00:13:17,846
so they dare not attack.
258
00:13:19,020 --> 00:13:19,940
If he truly were
259
00:13:19,940 --> 00:13:20,980
feared by all,
260
00:13:21,300 --> 00:13:23,020
he wouldn't be in this plight now.
261
00:13:25,140 --> 00:13:26,620
You laze about all day.
262
00:13:26,620 --> 00:13:28,123
You must be haunted by an evil spirit.
263
00:13:28,220 --> 00:13:29,320
I'll box the evil spirit in,
264
00:13:29,500 --> 00:13:31,300
so you won't be so lazy.
265
00:13:33,180 --> 00:13:34,460
I've always been curious.
266
00:13:34,860 --> 00:13:36,500
Who first came up
267
00:13:36,500 --> 00:13:37,740
with such a heaven-sent notion?
268
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
The elders all say so:
269
00:13:48,300 --> 00:13:49,940
Evil spirits fear firecrackers,
270
00:13:49,940 --> 00:13:50,820
the color red,
271
00:13:50,820 --> 00:13:51,660
the Door Gods,
272
00:13:51,820 --> 00:13:52,860
and lime powder.
273
00:13:56,100 --> 00:13:57,180
Could it be
274
00:13:57,980 --> 00:13:59,540
that evil spirits don't even know
275
00:13:59,540 --> 00:14:00,700
what color red is?
276
00:14:01,420 --> 00:14:02,620
Father was right.
277
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
You finally got moving.
278
00:14:07,540 --> 00:14:08,820
Is your New Year's wish
279
00:14:08,820 --> 00:14:10,100
for me to move around?
280
00:14:10,860 --> 00:14:12,740
Well, that's one of them.
281
00:14:13,020 --> 00:14:14,380
I have lots of wishes.
282
00:14:15,140 --> 00:14:16,020
For example,
283
00:14:16,020 --> 00:14:16,940
I want to stay with you
284
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
forever and always.
285
00:14:18,100 --> 00:14:19,786
I want the General
to beat the Chong Army.
286
00:14:20,820 --> 00:14:22,260
And I want meat pie for every meal.
287
00:14:25,860 --> 00:14:27,660
What would he wish for?
288
00:14:28,780 --> 00:14:29,900
Xiaoxiao, what did you say?
289
00:14:31,180 --> 00:14:32,540
Your General.
290
00:14:33,700 --> 00:14:35,340
What do you think
291
00:14:35,340 --> 00:14:36,180
his wish would be?
292
00:14:36,820 --> 00:14:38,220
What would he want?
293
00:14:39,660 --> 00:14:41,700
I think it would be
294
00:14:42,820 --> 00:14:44,220
to eat eight meat pies
295
00:14:44,420 --> 00:14:45,460
in one meal.
296
00:14:46,900 --> 00:14:47,750
That doesn't sound
297
00:14:47,760 --> 00:14:48,600
like Duan Xu's wish.
298
00:14:48,740 --> 00:14:49,786
It sounds more like yours.
299
00:14:51,900 --> 00:14:52,780
Xiaoxiao,
300
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
why are you asking
301
00:14:54,340 --> 00:14:55,820
about the General's wish?
302
00:14:58,940 --> 00:15:00,060
Because
303
00:15:01,060 --> 00:15:02,820
I want to make a very important deal
304
00:15:03,700 --> 00:15:05,180
with your General.
305
00:15:06,100 --> 00:15:06,980
I have to know him
306
00:15:07,660 --> 00:15:09,180
before I know how to bid.
307
00:15:09,820 --> 00:15:10,660
Xiaoxiao,
308
00:15:10,670 --> 00:15:11,740
are you feeling shy?
309
00:15:13,660 --> 00:15:14,500
What?
310
00:15:15,490 --> 00:15:16,380
Do you perhaps
311
00:15:16,380 --> 00:15:17,660
like the General?
312
00:15:18,900 --> 00:15:21,420
Last time, I heard you tell
313
00:15:21,940 --> 00:15:23,340
Captain Meng that for the General,
314
00:15:24,780 --> 00:15:25,900
it was love at first sight.
315
00:15:27,180 --> 00:15:28,220
Yes, yes, yes.
316
00:15:28,900 --> 00:15:30,020
Now that I think of it,
317
00:15:30,700 --> 00:15:32,540
Duan Xu and I truly are
318
00:15:33,020 --> 00:15:34,140
a match
319
00:15:35,100 --> 00:15:36,100
made by heaven.
320
00:15:36,700 --> 00:15:37,540
Xiaoxiao,
321
00:15:37,540 --> 00:15:39,260
you really have feelings
for the General?
322
00:15:39,900 --> 00:15:40,780
Xiaoxiao,
323
00:15:40,780 --> 00:15:41,740
we still have Ruan.
324
00:15:42,420 --> 00:15:43,620
You play so beautifully.
325
00:15:43,780 --> 00:15:45,460
Do you truly mean to play
for the General
326
00:15:45,460 --> 00:15:46,460
only at his funeral?
327
00:15:47,260 --> 00:15:48,740
Miss He will play at my funeral?
328
00:15:49,800 --> 00:15:50,660
General,
329
00:15:50,660 --> 00:15:51,580
when did you get here?
330
00:15:52,420 --> 00:15:53,260
Just now.
331
00:15:53,940 --> 00:15:54,900
I think I arrived
332
00:15:54,900 --> 00:15:55,820
when I heard
333
00:15:55,980 --> 00:15:57,220
"a match made by heaven".
334
00:15:59,340 --> 00:16:00,660
A perfect match indeed.
335
00:16:01,860 --> 00:16:03,340
You've even arranged
336
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
what happens after I'm buried.
337
00:16:06,260 --> 00:16:07,700
I only fear my beloved General
338
00:16:07,700 --> 00:16:09,300
might suffer on his final road.
339
00:16:11,620 --> 00:16:12,460
Miss He,
340
00:16:13,340 --> 00:16:14,740
once Shuozhou is relieved,
341
00:16:16,020 --> 00:16:17,260
would you play a tune for me?
342
00:16:18,740 --> 00:16:19,580
No, that won't do.
343
00:16:20,160 --> 00:16:21,910
This tune is for the dying.
344
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
If the living hear it,
345
00:16:23,700 --> 00:16:24,586
it brings ill fortune.
346
00:16:31,460 --> 00:16:33,020
What lovely plum blossoms.
347
00:16:35,780 --> 00:16:37,140
Your exquisite drawing skills
348
00:16:37,500 --> 00:16:38,540
look like they're
349
00:16:39,500 --> 00:16:40,860
from a master trained for decades.
350
00:16:43,540 --> 00:16:44,460
(That much is true.)
351
00:16:45,140 --> 00:16:46,580
(I have trained for centuries.)
352
00:16:48,020 --> 00:16:49,495
(Shuozhou)
I wonder when the General
353
00:16:49,506 --> 00:16:50,480
will send grain again.
354
00:16:50,480 --> 00:16:52,620
When will these hard days end?
355
00:16:52,620 --> 00:16:59,620
(Liang)
356
00:17:03,940 --> 00:17:04,780
You're here.
357
00:17:06,300 --> 00:17:07,900
You must already have a plan
358
00:17:08,980 --> 00:17:09,900
to deal
359
00:17:09,900 --> 00:17:10,940
with the coming
360
00:17:11,540 --> 00:17:12,740
Hulan Force siege.
361
00:17:13,660 --> 00:17:14,660
From what I saw today,
362
00:17:15,620 --> 00:17:16,760
lime powder would work well.
363
00:17:17,340 --> 00:17:18,340
Burning rainwater
364
00:17:18,351 --> 00:17:20,533
is the second punishment
in the Aphorisms of Cangshen.
365
00:17:20,940 --> 00:17:21,780
Do you think
366
00:17:22,780 --> 00:17:24,940
there will be an east wind
and rain soon?
367
00:17:25,940 --> 00:17:27,500
I am no master of wind and rain.
368
00:17:27,740 --> 00:17:28,895
I can't make whatever weather
369
00:17:28,906 --> 00:17:30,180
you want appear on command.
370
00:17:37,220 --> 00:17:38,500
The weather is dry and clear.
371
00:17:39,540 --> 00:17:40,420
It will not rain.
372
00:17:43,020 --> 00:17:43,860
What a pity.
373
00:17:44,900 --> 00:17:46,340
You are the General.
374
00:17:46,340 --> 00:17:47,700
Why think of such crooked ways?
375
00:17:50,060 --> 00:17:51,326
North Chong has 200,000 troops.
376
00:17:52,020 --> 00:17:53,020
I have less than 20,000.
377
00:17:54,020 --> 00:17:55,140
If we face them head-on,
378
00:17:56,100 --> 00:17:57,060
we'll be doomed.
379
00:18:01,100 --> 00:18:02,220
All mortals are suffering.
380
00:18:03,580 --> 00:18:04,580
All these conflicts
381
00:18:04,900 --> 00:18:06,340
are just quarrels on a snail's horn.
382
00:18:07,340 --> 00:18:08,380
So are we.
383
00:18:09,620 --> 00:18:10,580
A person's life
384
00:18:12,260 --> 00:18:13,540
is truly brief and small
385
00:18:14,460 --> 00:18:15,540
yet pitifully humble.
386
00:18:17,220 --> 00:18:18,060
Isn't that so?
387
00:18:19,100 --> 00:18:20,140
Why do you smile so much?
388
00:18:20,940 --> 00:18:21,780
I was born this way.
389
00:18:22,860 --> 00:18:24,500
Were you born to court death too?
390
00:18:27,140 --> 00:18:28,380
Why do you say that?
391
00:18:29,820 --> 00:18:31,660
The Chong Army will soon attack again.
392
00:18:31,973 --> 00:18:33,019
Even if you hold the line,
393
00:18:33,153 --> 00:18:34,180
with your remaining grain,
394
00:18:34,180 --> 00:18:35,220
how long can it last?
395
00:18:36,060 --> 00:18:37,820
You are a Chief Councillor candidate.
396
00:18:38,500 --> 00:18:39,340
If you die,
397
00:18:39,820 --> 00:18:40,860
all this glory and wealth
398
00:18:40,860 --> 00:18:42,420
will vanish in an instant.
399
00:18:43,660 --> 00:18:44,500
General,
400
00:18:44,740 --> 00:18:46,580
why stake your life on this?
401
00:18:49,220 --> 00:18:50,380
You make a very fair point.
402
00:18:54,060 --> 00:18:55,540
I can help you achieve great merits
403
00:18:55,618 --> 00:18:56,867
and leave your mark on history.
404
00:18:56,940 --> 00:18:58,780
I can let you enjoy rank and riches.
405
00:18:59,780 --> 00:19:00,620
I think
406
00:19:00,940 --> 00:19:01,980
even you
407
00:19:02,540 --> 00:19:03,659
would find such temptations
408
00:19:03,860 --> 00:19:05,220
hard to turn down.
409
00:19:06,820 --> 00:19:07,700
Or perhaps
410
00:19:07,700 --> 00:19:09,380
is there something you truly want?
411
00:19:12,260 --> 00:19:13,700
I want the Chong Army destroyed.
412
00:19:14,700 --> 00:19:15,760
I want the 17 Prefectures
413
00:19:16,260 --> 00:19:17,906
and the Guanhe River
all under Great Liang.
414
00:19:18,500 --> 00:19:19,766
I want peace across the realm,
415
00:19:20,540 --> 00:19:21,460
with war gone forever.
416
00:19:24,020 --> 00:19:24,860
Can you grant
417
00:19:25,620 --> 00:19:26,700
all this?
418
00:19:28,340 --> 00:19:29,420
Then you'll hear
419
00:19:30,860 --> 00:19:32,380
my Ruan melody very soon.
420
00:20:02,540 --> 00:20:03,620
Why have you come?
421
00:20:04,380 --> 00:20:05,293
Greetings, Your Grace.
422
00:20:06,140 --> 00:20:07,780
I have put Shao Yinyin to death.
423
00:20:08,620 --> 00:20:10,220
But I sheltered her,
424
00:20:10,220 --> 00:20:11,100
so I am guilty.
425
00:20:11,820 --> 00:20:13,380
I came to report and take blame.
426
00:20:13,620 --> 00:20:14,820
But you don't accept that.
427
00:20:17,420 --> 00:20:18,260
Your Grace,
428
00:20:18,820 --> 00:20:19,700
I only feel
429
00:20:19,700 --> 00:20:21,300
that you favor mortals too much.
430
00:20:21,420 --> 00:20:22,980
Yinyin's only obsession as a spirit
431
00:20:22,980 --> 00:20:24,140
was to have offspring.
432
00:20:24,500 --> 00:20:25,853
She longed for children by nature.
433
00:20:26,200 --> 00:20:27,060
Yet you forbade her
434
00:20:27,060 --> 00:20:28,500
from touching children under ten.
435
00:20:28,500 --> 00:20:29,740
That was simply impossible.
436
00:20:31,220 --> 00:20:32,180
For spirits to hunt
437
00:20:33,220 --> 00:20:34,580
is in their very nature.
438
00:20:34,580 --> 00:20:35,420
It is only natural.
439
00:20:36,300 --> 00:20:38,220
Why must you interfere so much?
440
00:20:38,220 --> 00:20:39,740
That is unreasonable.
441
00:20:39,900 --> 00:20:40,740
Reasonable?
442
00:20:45,460 --> 00:20:46,580
Reasonable?
443
00:20:49,580 --> 00:20:51,380
Do you think I became
444
00:20:53,020 --> 00:20:54,740
the Sovereign of Spirits by reason?
445
00:21:07,540 --> 00:21:08,380
Are you enraged?
446
00:21:09,460 --> 00:21:10,300
Are you in despair?
447
00:21:12,060 --> 00:21:13,340
Why am I allowed
448
00:21:13,340 --> 00:21:14,900
to shame you, break you,
449
00:21:15,100 --> 00:21:16,380
and toy with you
450
00:21:16,380 --> 00:21:17,220
as I please?
451
00:21:19,660 --> 00:21:20,780
Those who were slain
452
00:21:20,780 --> 00:21:22,380
thought the same before they died.
453
00:21:23,980 --> 00:21:25,460
What counts as only right?
454
00:21:26,100 --> 00:21:27,300
Jiang Ai covets wealth.
455
00:21:27,740 --> 00:21:28,860
Yan Ke is drawn to power.
456
00:21:29,420 --> 00:21:30,580
Guan Huai clings to life.
457
00:21:30,580 --> 00:21:31,620
You want fame and gain,
458
00:21:31,620 --> 00:21:32,460
yearning for rank.
459
00:21:33,060 --> 00:21:34,580
If spirits have no restraint,
460
00:21:35,980 --> 00:21:37,380
if desire knows no bounds,
461
00:21:38,300 --> 00:21:40,300
it is the deepest abyss of all.
462
00:21:53,580 --> 00:21:55,420
I was short-sighted.
463
00:21:56,260 --> 00:21:57,100
Go.
464
00:21:57,940 --> 00:21:59,020
Don't bother me these days.
465
00:22:27,260 --> 00:22:28,100
It is a black cat.
466
00:22:33,700 --> 00:22:34,540
Catch it.
467
00:22:38,660 --> 00:22:39,500
There! There! There!
468
00:22:39,860 --> 00:22:40,700
There!
469
00:22:45,900 --> 00:22:46,940
- General.
- General.
470
00:22:59,340 --> 00:23:00,180
General.
471
00:23:00,900 --> 00:23:01,740
It may be a trap.
472
00:23:24,340 --> 00:23:25,180
Han,
473
00:23:25,620 --> 00:23:26,900
what does it say? I can't read.
474
00:23:26,900 --> 00:23:28,160
(Cowards cross the Guanhe River.)
475
00:23:29,660 --> 00:23:32,300
Cowards cross the Guanhe River.
476
00:23:32,540 --> 00:23:34,580
Cowards cross the Guanhe River.
477
00:23:34,580 --> 00:23:35,620
Han, don't bother.
478
00:23:35,620 --> 00:23:36,660
It can't be anything good.
479
00:23:36,660 --> 00:23:38,060
Like 20,000 turtles sharing a den.
480
00:23:38,380 --> 00:23:40,860
Like 20,000 turtles sharing a den.
481
00:23:41,140 --> 00:23:42,420
You mangy curs.
482
00:23:42,620 --> 00:23:44,260
Sooner or later, we'll wipe you out.
483
00:23:45,700 --> 00:23:47,580
Like 20,000 turtles sharing a den.
484
00:23:47,580 --> 00:23:48,946
It's said that in the Hulan Force,
485
00:23:49,340 --> 00:23:51,300
only Marshal Awo'erqi keeps a black cat.
486
00:23:52,140 --> 00:23:52,980
That man
487
00:23:53,500 --> 00:23:54,580
must be Awo'erqi.
488
00:23:55,300 --> 00:23:57,700
Like 20,000 turtles sharing a den.
489
00:23:58,140 --> 00:24:01,140
Like 20,000 turtles sharing a den.
490
00:24:01,380 --> 00:24:03,820
Cowards cross the Guanhe River.
491
00:24:03,980 --> 00:24:06,900
Cowards cross the Guanhe River.
492
00:24:07,940 --> 00:24:09,340
They fled before the fight began.
493
00:24:14,620 --> 00:24:17,380
(Spring Comes to All Things)
494
00:24:17,660 --> 00:24:18,820
Here, child. Hold it tight.
495
00:24:19,100 --> 00:24:20,060
Thank you, sir.
496
00:24:25,100 --> 00:24:26,300
There is more. Have a look.
497
00:24:27,500 --> 00:24:28,340
Xiaoxiao,
498
00:24:28,460 --> 00:24:29,820
let's go buy some New Year's goods.
499
00:24:30,020 --> 00:24:31,580
The Spring Festival is in two days.
500
00:24:31,900 --> 00:24:32,980
Let's go find the General
501
00:24:32,980 --> 00:24:34,413
and spend the Spring Festival's Eve.
502
00:24:34,700 --> 00:24:35,740
Do you have any money?
503
00:24:42,340 --> 00:24:43,180
No.
504
00:24:46,940 --> 00:24:48,020
Here's my stipend.
505
00:24:48,700 --> 00:24:49,780
Buy whatever you like.
506
00:24:50,540 --> 00:24:51,700
Xiaoxiao,
507
00:24:51,700 --> 00:24:52,740
you're far too kind.
508
00:24:52,980 --> 00:24:53,820
I want to buy the one
509
00:24:53,820 --> 00:24:54,660
I saw just now.
510
00:24:55,090 --> 00:24:55,930
The round one.
511
00:24:55,940 --> 00:24:56,860
And candied hawthorns.
512
00:24:57,060 --> 00:24:57,980
And meat pie too.
513
00:24:57,980 --> 00:24:58,860
I'll buy them all.
514
00:24:59,060 --> 00:24:59,900
Come on.
515
00:25:00,660 --> 00:25:01,500
All right.
516
00:25:04,300 --> 00:25:05,780
(Shuozhou)
517
00:25:06,540 --> 00:25:07,380
Xiaoxiao,
518
00:25:07,540 --> 00:25:08,940
you're missing the General again?
519
00:25:11,700 --> 00:25:12,540
Yes, yes.
520
00:25:12,740 --> 00:25:13,980
I can't eat or drink at ease.
521
00:25:13,980 --> 00:25:15,740
One day apart feels like years.
522
00:25:21,060 --> 00:25:22,580
These Chong people are hateful.
523
00:25:23,140 --> 00:25:24,870
They make a racket at the gate daily.
524
00:25:30,580 --> 00:25:31,780
They're insulting us again.
525
00:25:32,180 --> 00:25:33,140
Yeah.
526
00:25:33,140 --> 00:25:34,780
Will they really start a fight?
527
00:25:40,180 --> 00:25:43,180
(Shuozhou)
528
00:25:43,180 --> 00:25:44,580
The General is on the city wall.
529
00:25:44,700 --> 00:25:45,540
It's fine.
530
00:25:45,980 --> 00:25:46,820
Don't be afraid.
531
00:25:46,820 --> 00:25:47,860
They're just bluffing.
532
00:25:48,120 --> 00:25:49,010
They've come
533
00:25:49,010 --> 00:25:49,910
to shout several times.
534
00:25:50,300 --> 00:25:51,460
Nothing has really happened.
535
00:25:51,460 --> 00:25:52,300
Exactly.
536
00:25:53,186 --> 00:25:54,562
With the General here, we're safe.
537
00:25:54,620 --> 00:25:55,460
Come again next time.
538
00:25:55,620 --> 00:25:56,460
Let's go.
539
00:25:58,580 --> 00:25:59,540
You go buy it yourself.
540
00:25:59,700 --> 00:26:00,820
I'm going to the wall.
541
00:26:15,380 --> 00:26:17,860
(Shuozhou)
542
00:26:31,220 --> 00:26:32,220
Duan Shunxi!
543
00:26:32,820 --> 00:26:34,780
You timid, pretty boy!
544
00:26:35,680 --> 00:26:36,540
You must be scared
545
00:26:36,540 --> 00:26:37,660
of me here.
546
00:26:38,060 --> 00:26:39,140
That's why you hide
547
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
in the city.
548
00:26:40,820 --> 00:26:41,860
Come out and fight us
549
00:26:41,860 --> 00:26:42,860
if you dare.
550
00:26:43,180 --> 00:26:44,020
Just watch me
551
00:26:44,300 --> 00:26:45,980
beat your head bloody
552
00:26:45,980 --> 00:26:47,420
till you cry for mercy.
553
00:26:49,180 --> 00:26:50,373
They've been cursing for days.
554
00:26:52,500 --> 00:26:53,420
They insult you
555
00:26:53,580 --> 00:26:54,860
to lure you out to fight.
556
00:26:55,380 --> 00:26:56,580
Are they insulting me?
557
00:26:57,420 --> 00:26:58,460
From another angle,
558
00:26:58,460 --> 00:26:59,520
they're praising my looks.
559
00:26:59,940 --> 00:27:00,780
I appreciate it.
560
00:27:02,980 --> 00:27:04,900
You truly are magnanimous.
561
00:27:04,900 --> 00:27:05,980
Most admirable indeed.
562
00:27:08,700 --> 00:27:09,580
By the way,
563
00:27:09,580 --> 00:27:10,660
just now, I think I saw
564
00:27:10,660 --> 00:27:11,500
a soldier
565
00:27:11,660 --> 00:27:12,822
heading toward the third tent
566
00:27:12,833 --> 00:27:13,980
at the far south.
567
00:27:13,980 --> 00:27:14,960
He was holding a letter.
568
00:27:15,660 --> 00:27:17,060
I could see the words on the cover,
569
00:27:17,060 --> 00:27:18,106
but I could not read them.
570
00:27:27,180 --> 00:27:28,020
Miss,
571
00:27:28,180 --> 00:27:29,073
please copy them down.
572
00:27:37,380 --> 00:27:38,300
Are you scared?
573
00:27:39,300 --> 00:27:40,500
Come out. Are you scared?
574
00:27:40,500 --> 00:27:41,980
Come out and face me in battle.
575
00:27:45,540 --> 00:27:46,940
So, you really can read that.
576
00:27:48,060 --> 00:27:48,940
This is an insult
577
00:27:49,940 --> 00:27:51,500
from the Aphorisms of Cangshen.
578
00:27:51,980 --> 00:27:52,820
It means something
579
00:27:52,820 --> 00:27:54,020
like a spineless cur.
580
00:27:54,700 --> 00:27:55,940
If you wished to scold me,
581
00:27:56,820 --> 00:27:58,100
there was no need for all this.
582
00:27:59,940 --> 00:28:01,940
How knowledgeable of you.
583
00:28:02,620 --> 00:28:03,900
Even the ancient texts
584
00:28:03,900 --> 00:28:04,860
make sense to you.
585
00:28:06,420 --> 00:28:07,580
That is a long story.
586
00:28:08,380 --> 00:28:09,460
One day, I met an old man
587
00:28:09,460 --> 00:28:10,333
who took off his shoe
588
00:28:10,344 --> 00:28:11,740
and tossed it beneath the bridge.
589
00:28:12,060 --> 00:28:13,740
He told me to fetch it
and put it on him.
590
00:28:14,300 --> 00:28:15,329
This happened three times.
591
00:28:15,340 --> 00:28:16,220
- Well.
- I...
592
00:28:16,220 --> 00:28:17,460
What a familiar tale.
593
00:28:18,140 --> 00:28:19,380
Was the book that the old man
594
00:28:19,900 --> 00:28:21,340
gave you Taigong's Art of War?
595
00:28:23,060 --> 00:28:24,360
It was the Aphorisms of Cangshen.
596
00:28:25,860 --> 00:28:27,660
I should go back
and check the chronicles.
597
00:28:27,820 --> 00:28:29,980
Perhaps they record your great deeds.
598
00:28:34,540 --> 00:28:35,380
I did have
599
00:28:36,180 --> 00:28:38,140
a formidable master from North Chong.
600
00:28:39,220 --> 00:28:40,620
I was his finest disciple.
601
00:28:45,820 --> 00:28:46,660
And where is he now?
602
00:28:47,780 --> 00:28:49,240
His eyes were pecked blind by geese.
603
00:28:49,966 --> 00:28:51,159
So he withdrew from the world.
604
00:28:52,180 --> 00:28:53,420
Duan Shunxi,
605
00:28:54,740 --> 00:28:56,180
you really change in a blink.
606
00:28:56,267 --> 00:28:57,300
No one can read your mind.
607
00:28:57,740 --> 00:28:59,060
Not one word from you is true.
608
00:28:59,060 --> 00:29:00,460
Did you truly see nothing just now?
609
00:29:02,300 --> 00:29:03,140
I did.
610
00:29:03,540 --> 00:29:04,226
I saw him go
611
00:29:04,237 --> 00:29:05,530
into the third camp on the left.
612
00:29:05,980 --> 00:29:06,940
But
613
00:29:06,940 --> 00:29:08,220
what he held was not a letter,
614
00:29:08,660 --> 00:29:09,860
but a few goldfish.
615
00:29:14,660 --> 00:29:15,756
The third camp on the left?
616
00:29:17,260 --> 00:29:18,100
That's right.
617
00:29:23,660 --> 00:29:24,500
You have sharp eyes.
618
00:29:25,420 --> 00:29:26,260
Many thanks.
619
00:29:29,020 --> 00:29:30,620
The granary is on fire!
620
00:29:34,100 --> 00:29:36,100
The granary is on fire!
621
00:29:36,620 --> 00:29:37,900
The granary is on fire!
622
00:29:38,420 --> 00:29:39,820
The granary is on fire.
623
00:29:40,780 --> 00:29:42,500
The granary is on fire.
624
00:29:42,500 --> 00:29:43,340
Right here. Hurry.
625
00:29:46,940 --> 00:29:47,780
It's burned.
626
00:29:47,940 --> 00:29:48,900
It's burned.
627
00:29:48,900 --> 00:29:49,740
It's all burned.
628
00:29:51,340 --> 00:29:53,060
It's burned. All of it.
629
00:29:53,660 --> 00:29:54,500
It's all burned.
630
00:29:55,940 --> 00:29:56,780
It's burned.
631
00:29:57,660 --> 00:29:58,793
- Madwoman.
- It's burned.
632
00:29:58,804 --> 00:29:59,700
What are you plotting?
633
00:29:59,700 --> 00:30:00,480
It's burned.
634
00:30:00,491 --> 00:30:01,449
- You did it.
- Burned.
635
00:30:01,460 --> 00:30:02,300
What will we eat now?
636
00:30:02,700 --> 00:30:03,540
It's all burned.
637
00:30:06,900 --> 00:30:08,100
It's burned. All of it.
638
00:30:08,660 --> 00:30:09,500
It's burned.
639
00:30:19,220 --> 00:30:20,260
It's all burned.
640
00:30:20,540 --> 00:30:21,533
I have failed in my duty.
641
00:30:21,660 --> 00:30:22,700
General, please punish me.
642
00:30:23,580 --> 00:30:24,480
How did the fire start?
643
00:30:25,380 --> 00:30:26,820
The woman outside set it on purpose.
644
00:30:27,060 --> 00:30:27,980
It started
645
00:30:27,980 --> 00:30:28,820
where the provisions
646
00:30:28,820 --> 00:30:29,866
were stacked the thickest.
647
00:30:31,779 --> 00:30:33,159
Get everyone to put it out at once.
648
00:30:33,780 --> 00:30:34,893
Do not let the people panic.
649
00:30:35,220 --> 00:30:36,060
Go.
650
00:30:36,340 --> 00:30:37,180
Yes.
651
00:30:40,460 --> 00:30:41,300
Quick.
652
00:30:41,620 --> 00:30:42,660
Quick, quick.
653
00:30:43,300 --> 00:30:45,340
Hurry up!
654
00:30:48,300 --> 00:30:49,340
The grain is gone!
655
00:30:49,860 --> 00:30:50,780
It is all burned!
656
00:30:50,780 --> 00:30:51,900
It has all burned down!
657
00:30:52,100 --> 00:30:53,300
The grain is gone!
658
00:30:53,500 --> 00:30:55,580
May you all starve! Starve!
659
00:30:55,580 --> 00:30:56,540
Who is that madwoman?
660
00:30:57,100 --> 00:30:58,740
- The top courtesan.
- You'll starve!
661
00:30:58,740 --> 00:31:00,010
- He Yan.
- May you all starve!
662
00:31:00,150 --> 00:31:01,820
If you hadn't driven off
the Chong people.
663
00:31:02,200 --> 00:31:03,520
Shame on her!
664
00:31:04,060 --> 00:31:05,740
I wouldn't have fallen this low.
665
00:31:07,500 --> 00:31:08,780
Everyone in Shuozhou
666
00:31:08,780 --> 00:31:10,420
deserves to die.
667
00:31:10,420 --> 00:31:11,430
What nonsense.
668
00:31:11,740 --> 00:31:13,020
Beat her. Beat her to death.
669
00:31:13,020 --> 00:31:14,900
Hit her. Beat her to death.
670
00:31:18,180 --> 00:31:20,262
If you had the chance to cling
to the Chong people,
671
00:31:20,273 --> 00:31:20,820
wouldn't you?
672
00:31:21,020 --> 00:31:22,100
Wouldn't you?
673
00:31:23,380 --> 00:31:24,340
I did nothing wrong.
674
00:31:24,340 --> 00:31:25,740
I truly did nothing wrong.
675
00:31:25,740 --> 00:31:26,580
I didn't...
676
00:31:27,940 --> 00:31:28,780
Well done.
677
00:31:28,940 --> 00:31:30,100
With that mouth of hers,
678
00:31:31,540 --> 00:31:32,500
she had it coming.
679
00:31:35,340 --> 00:31:37,100
How did you fool the granary guards
680
00:31:38,660 --> 00:31:39,660
and get into the granary?
681
00:31:40,580 --> 00:31:41,780
What's wrong with the guards?
682
00:31:42,940 --> 00:31:45,300
Even the guards are men.
683
00:31:45,780 --> 00:31:46,860
Shameless wretch.
684
00:31:48,500 --> 00:31:50,620
(The General means to kill.)
685
00:31:52,020 --> 00:31:55,420
- Kill her.
- Kill her.
686
00:31:56,100 --> 00:31:58,940
You lofty people up there,
687
00:31:59,620 --> 00:32:01,020
you want me dead.
688
00:32:02,140 --> 00:32:03,140
If I must die,
689
00:32:03,820 --> 00:32:05,420
then we die together.
690
00:32:29,400 --> 00:32:34,730
♪Between black and white,
ripples crossed♪
691
00:32:35,060 --> 00:32:39,310
♪Light encountered shadow♪
692
00:32:40,670 --> 00:32:46,040
♪It pierced the darkness and the time♪
693
00:32:46,340 --> 00:32:50,940
♪The unbreakable fate♪
694
00:32:52,030 --> 00:32:53,870
♪Suddenly cracked♪
695
00:33:06,080 --> 00:33:11,520
♪Between black and white,
ripples crossed♪
696
00:33:11,700 --> 00:33:16,030
♪Light encountered shadow♪
697
00:33:17,400 --> 00:33:22,790
♪It pierced the darkness and the time♪
698
00:33:23,020 --> 00:33:26,960
♪The unbreakable fate♪
699
00:33:28,730 --> 00:33:30,620
♪Suddenly cracked♪
700
00:33:33,280 --> 00:33:36,440
♪Listen, all sounds are roaring♪
701
00:33:36,440 --> 00:33:38,970
♪As cold ice turns into tides♪
702
00:33:38,970 --> 00:33:44,490
♪A century's loneliness melts dreams♪
703
00:33:44,490 --> 00:33:47,730
♪Following fate's guidance♪
704
00:33:47,730 --> 00:33:52,590
♪By fate, our moments were exchanged♪
705
00:33:52,930 --> 00:33:55,950
♪The heart wakes up all of a sudden♪
706
00:33:55,950 --> 00:33:58,770
♪Watch fireworks fall like stars♪
707
00:33:59,030 --> 00:34:01,560
♪This bond is tangled into a thread♪
708
00:34:01,560 --> 00:34:06,980
♪Worldly reflections fade into mist♪
709
00:34:07,150 --> 00:34:10,220
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
710
00:34:10,380 --> 00:34:15,280
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
711
00:34:15,490 --> 00:34:18,960
♪The heart wakes up all of a sudden♪
44547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.