All language subtitles for Le Crocodile Du Botswanga Fr Ok. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,640 --> 00:00:48,460 C 'est pas vachement douce, ça. Oui, je mets beaucoup la crème, l 'huile d 2 00:00:48,460 --> 00:00:49,460 'arbre. 3 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 Marocaine ? Non, je suis brésilienne de Rio de Janeiro. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,180 Je m 'appelle Karina. Ah ouais ? Chantez, moi, c 'est l 'idée. 5 00:00:57,300 --> 00:00:59,280 Tu es juif ? Non, 6 00:01:00,100 --> 00:01:02,060 c 'est des conneries. Comme je suis dans les affaires, c 'est plus pratique. 7 00:01:02,340 --> 00:01:03,340 Ah ouais, d 'accord. 8 00:01:03,800 --> 00:01:05,540 Chez nous, au Brésil, on aime beaucoup les juifs. 9 00:01:06,180 --> 00:01:09,740 Oh, champion ! Karina, tu connais l 'esprit combat ? J 'ai l 'habitude de 10 00:01:09,740 --> 00:01:10,920 faire signer un contrat avec Barcelone. 11 00:01:11,300 --> 00:01:12,300 Bonsoir, papa. 12 00:01:12,370 --> 00:01:14,990 Bonsoir. Je l 'ai referé dans un petit club devant lui, il avait 13 piges. A l 13 00:01:14,990 --> 00:01:16,450 'époque, personne ne voulait miser un rond sur lui. 14 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 J 'ai été voir sa mère. 15 00:01:18,510 --> 00:01:19,510 Personne n 'a. 16 00:01:21,430 --> 00:01:22,790 Aujourd 'hui, il me fait le plus beau cadeau de mai. 17 00:01:23,170 --> 00:01:26,490 Et dis -lui où on va demain, champion ? Au Botswanga, dans mon pays d 'origine. 18 00:01:26,670 --> 00:01:28,130 Ah, le pays, le Botswanga. 19 00:01:29,090 --> 00:01:31,290 Déjà où il est, le pays ? Au bout des choses, dis -lui pourquoi. 20 00:01:32,290 --> 00:01:34,210 Le village de ma mère pourrait jeter ses fonds. 21 00:01:35,030 --> 00:01:37,030 D 'accord, mais pas seulement. Tu vas ? Tu vas ? 22 00:01:39,130 --> 00:01:41,650 Je vais faire un spot de campagne pour le Siddhartha. Non, on s 'en fout du 23 00:01:41,650 --> 00:01:43,390 Siddhartha. Il m 'énerve. Il est trop modeste, il m 'énerve. 24 00:01:43,990 --> 00:01:46,470 Il va être décoré par le président de la République du Vosunga. 25 00:01:46,930 --> 00:01:48,930 Le président, le noir, là. 26 00:01:49,810 --> 00:01:52,650 J 'en ai eu des joueurs talentueux, mais des comme lui, jamais. 27 00:01:53,030 --> 00:01:55,130 C 'est parce que t 'as eu que des joueurs de seconde zone aussi. 28 00:01:55,590 --> 00:01:56,590 Non, ta gueule. 29 00:01:58,430 --> 00:02:00,410 Je veux dire, si j 'avais su une connerie, ils en seraient au même 30 00:02:02,030 --> 00:02:03,030 Bon, je vais me coucher. 31 00:02:03,370 --> 00:02:04,370 Bonsoir, madame. 32 00:02:04,680 --> 00:02:07,260 Ce n 'est pas une dame, c 'est une pute marocaine. Et tu ne dis pas que je suis 33 00:02:07,260 --> 00:02:08,259 une pute marocaine. 34 00:02:08,600 --> 00:02:10,440 Je suis une pute brésilienne. 35 00:02:11,060 --> 00:02:12,280 C 'est une pute quand même. 36 00:02:12,860 --> 00:02:13,860 C 'est vrai. 37 00:02:50,890 --> 00:02:56,470 C 'est quoi, cette aire, déjà ? Quoi ? La Munich ! On dirait le truc, là. 38 00:03:00,030 --> 00:03:06,290 Monsieur le Président, nous sommes 39 00:03:06,290 --> 00:03:09,290 honorés d 'être... Lieutenant Yaya, je suis l 'aide de camp du Président. 40 00:03:09,630 --> 00:03:10,870 Bienvenue au pays, mon fils. 41 00:03:12,470 --> 00:03:14,010 Le Botswanga t 'attendait. 42 00:03:15,690 --> 00:03:19,910 Eh, Gito ! Ton retourné acrobatique, le mois dernier contre Madrid. 43 00:03:20,880 --> 00:03:22,800 J 'ai jamais le même clapoutré dans ma jeunesse. 44 00:03:23,280 --> 00:03:24,400 Mais il n 'y avait pas de caméra. 45 00:03:24,880 --> 00:03:27,300 Monsieur le Président, autant vous dire que nous sommes honorés de... Vous êtes 46 00:03:27,300 --> 00:03:29,260 qui ? Didier. 47 00:03:30,200 --> 00:03:31,138 L 'agent. 48 00:03:31,140 --> 00:03:32,640 C 'est moi qui ai tout géré avec votre assistant. 49 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Bienvenue, monsieur Didier. 50 00:03:39,320 --> 00:03:42,420 Pourquoi vous riez ? Non, ça ne fait rien. Excusez -moi, c 'est à cause de la 51 00:03:42,420 --> 00:03:43,420 musique. 52 00:03:46,220 --> 00:03:47,780 Notre hymne national vous fait rire. 53 00:03:48,350 --> 00:03:50,890 Non, c 'est parce que ça me rappelle une vieille chanson. 54 00:03:51,150 --> 00:03:53,270 Quelle chanson ? Ah, 55 00:03:54,130 --> 00:03:55,250 j 'ai perdu des paroles. 56 00:03:55,570 --> 00:04:00,870 Un dimanche matin avec... Un dimanche matin avec qui ? 57 00:04:00,870 --> 00:04:05,630 Chantez. 58 00:04:12,150 --> 00:04:16,029 Un dimanche matin avec... 59 00:04:16,779 --> 00:04:21,019 Un copain sur sa trottinette... 60 00:04:59,539 --> 00:05:01,260 Bienvenue au palais présidentiel. 61 00:05:04,440 --> 00:05:08,040 On s 'arrête pas là ? Non. Vous le jouerez avec ma famille et moi à la 62 00:05:08,040 --> 00:05:10,400 résidence. J 'ai grandi dans une cave. 63 00:05:11,100 --> 00:05:12,500 Je suis un homme bien. 64 00:05:24,680 --> 00:05:28,720 Calmez -vous, ce sont mes pleureuses. Vous quoi ? Mes pleureuses ! 65 00:05:32,910 --> 00:05:34,090 C 'est une transition de chez nous. 66 00:05:34,610 --> 00:05:35,610 Réponds, mon dossier. 67 00:05:37,050 --> 00:05:39,150 Vous êtes malade ? Non, monsieur Didier. 68 00:05:39,610 --> 00:05:41,790 Mais je fais un métier à risque. Elles s 'en prennent au cas où. 69 00:05:42,570 --> 00:05:43,570 Non, ça va. 70 00:05:43,890 --> 00:05:45,730 Tenez, tenez. Faut donner un peu, c 'est la coutume. 71 00:05:47,670 --> 00:05:49,250 Ça va, c 'est bon, ça va, c 'est bien. 72 00:05:49,950 --> 00:05:54,370 Bon, ça va ? Il a donné, non ? Dégagez là -bas. 73 00:05:55,910 --> 00:05:56,910 Venez. 74 00:05:57,450 --> 00:05:59,990 Je vais vous présenter mes enfants. Ils sont avec la nounou. 75 00:06:02,570 --> 00:06:03,990 7 enfants avec 10 femmes différentes. 76 00:06:07,670 --> 00:06:09,930 Là, c 'est Bobo Junior. 77 00:06:10,970 --> 00:06:13,110 Le premier que j 'ai eu avec ma femme Jacqueline. 78 00:06:14,470 --> 00:06:16,150 Dis bonjour au grand footballeur. 79 00:06:16,770 --> 00:06:18,610 Bonjour, le grand footballeur. 80 00:06:19,590 --> 00:06:21,090 Il est un peu timide. 81 00:06:21,290 --> 00:06:23,790 Il n 'a que 7 ans. 5 ans, monsieur le président. 82 00:06:24,530 --> 00:06:25,670 Oui, 5 ans, oui. 83 00:06:27,010 --> 00:06:29,970 Et là, c 'est son petit frère, Samuel. 84 00:06:30,800 --> 00:06:32,480 Pénique, Monsieur le Président. Bon, tu m 'agaces. 85 00:06:33,880 --> 00:06:36,960 J 'ai dit, Samuel, vous changerez le nom sur l 'acte de naissance. 86 00:06:37,220 --> 00:06:44,040 Et puis, 57 ans, c 'est pareil, non ? Et la dernière, c 'est... 87 00:06:44,040 --> 00:06:50,080 C 'est une fille. 88 00:06:52,900 --> 00:06:53,900 Voilà. 89 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 Vous pouvez aller. 90 00:06:56,160 --> 00:06:57,480 Je vais voir mes autres enfants. 91 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 Hannibal. 92 00:07:01,780 --> 00:07:08,080 Guy, Georges, Jean -Marie, Marine, Marion, toute la famille est là, quoi. 93 00:07:08,580 --> 00:07:13,000 Marine est ma préférée. Elle a 27 ans, 6 mois et 3 jours. 94 00:07:13,700 --> 00:07:20,700 Bonjour, Marine ! Vous leur donnez 95 00:07:20,700 --> 00:07:24,300 quoi à bouffer, celui -là ? Non, c 'est de l 'opposant politique. 96 00:07:30,540 --> 00:07:35,780 Je vous ai piégé ! Vraiment ! Oh ! Ah ! Voici M. 97 00:07:35,980 --> 00:07:38,460 Pierre. C 'est mon assistant blanc. 98 00:07:39,840 --> 00:07:41,420 Il va vous conduire à vos chambres. 99 00:07:41,760 --> 00:07:43,080 Messieurs, si vous voulez bien suivre. 100 00:07:44,540 --> 00:07:50,840 Ça, c 'est la marine à son bobo ! Et tu es coquine, hein ? Tu as fait ! Allez, 101 00:07:50,860 --> 00:07:57,860 mange ! Coquine ! Et le président Bobo a fait ses classes militaires 102 00:07:57,860 --> 00:07:58,860 en Bavière. 103 00:07:59,210 --> 00:08:02,050 Pas trop de champs, Champion, c 'est exactement la chambre que je voulais. 104 00:08:03,030 --> 00:08:05,990 On me chante si tu veux ? Non, merci. T 'es gentil, j 'ai fallu en première 105 00:08:05,990 --> 00:08:06,990 langue, ça m 'a suffi. 106 00:08:09,090 --> 00:08:10,090 Ah ouais, quand même. 107 00:08:10,350 --> 00:08:13,530 Oui, le président fait collection des objets pittoresques de Bavière. 108 00:08:14,050 --> 00:08:15,170 Il a beaucoup d 'humour. 109 00:08:18,110 --> 00:08:19,290 Vas -y, on se voit tout à l 'heure, Champion. 110 00:08:22,190 --> 00:08:25,370 Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler. 111 00:08:26,070 --> 00:08:27,070 Le chat Hitler. 112 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 J 'adore. 113 00:08:33,210 --> 00:08:35,890 Rassurez -moi, les douches, c 'est bien de l 'eau qui sort. 114 00:08:38,950 --> 00:08:42,130 Je devais inaugurer cette route la semaine prochaine. Pourquoi cela n 'a 115 00:08:42,130 --> 00:08:46,290 fait dans les délais ? Monsieur le Président, c 'est -à -dire qu 'on a 116 00:08:46,290 --> 00:08:51,670 'argent. Et il a fallu acheter votre jet. 117 00:08:51,930 --> 00:08:57,630 Que quoi ? Toi, tu as manqué d 'argent. Avec ta villa climatisée, trois étages, 118 00:08:57,630 --> 00:08:58,630 tu as manqué d 'argent. 119 00:08:58,680 --> 00:09:01,040 Monsieur le Président, j 'ai toujours fait mon devoir. 120 00:09:01,620 --> 00:09:05,300 Je n 'ai jamais versé dans la gabégie financière. 121 00:09:06,260 --> 00:09:09,160 La quoi ? La gabégie financière. 122 00:09:09,740 --> 00:09:13,620 Cela veut dire... C 'est ce que ça veut dire ! La gabégie financière. 123 00:09:14,220 --> 00:09:16,240 Si tu as fait la grande école, j 'ai fait aussi. 124 00:09:16,580 --> 00:09:19,020 J 'ai fait mes classes militaires en Allemagne. 125 00:09:20,280 --> 00:09:21,820 Ils fraîchent d 'autres. 126 00:09:22,440 --> 00:09:23,820 Ils guérent, ils se battent. 127 00:09:26,340 --> 00:09:28,320 Nicolas se réparer dans ma tête. 128 00:09:32,620 --> 00:09:35,260 Il faut finir cette route. Je ne sais pas, monsieur le président. 129 00:09:35,560 --> 00:09:37,280 Tu ne sais pas ? Il ne sait pas. 130 00:09:38,420 --> 00:09:44,060 Tu n 'es qu 'un perturbateur ! Le Botswana ne peut plus attendre pour 131 00:09:44,060 --> 00:09:44,979 route. 132 00:09:44,980 --> 00:09:47,640 Une route qui doit nous permettre l 'exploitation de nos forêts. 133 00:09:48,380 --> 00:09:51,020 Bon, tu as quel âge ? 54 ans, monsieur le président. 134 00:09:51,260 --> 00:09:54,720 54 ans, hein ? Bien, tu as fait ton temps. Tu partiras en retraite 135 00:09:55,480 --> 00:09:59,760 Mais je ne vais pas te laisser comme ça sans que tu commences à coucher. 136 00:10:00,300 --> 00:10:06,700 À partir de maintenant, tu seras ministre... des 137 00:10:06,700 --> 00:10:12,680 chiottes ! Ministre des cabinets ! 138 00:10:12,680 --> 00:10:17,060 Ministre des cabinets de la nation ! 139 00:10:17,060 --> 00:10:23,660 Donc demain, 140 00:10:23,780 --> 00:10:27,220 c 'est quel est ton spot de prévention contre le sida ? Tu me fais gratuit, tu 141 00:10:27,220 --> 00:10:29,760 préfères que je te négocie un café ? On va dans un tuyau. 142 00:10:30,060 --> 00:10:31,600 Pour soutenir le cinéma. Comme ça que je voyais les choses. 143 00:10:32,540 --> 00:10:38,040 En vue de ma com'. Ah bon ? C 'était pas gratuit, toi ? Ah non. Parce que moi, 144 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 je tire pas de bénéfices images. 145 00:10:40,860 --> 00:10:44,720 Messieurs, je vous présente Jacques Tocard, président de Totelf Afrique. 146 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 Enchanté, messieurs. 147 00:10:47,320 --> 00:10:48,520 Il va vous plaire, ici. 148 00:10:49,880 --> 00:10:54,340 Depuis l 'Algérie, je suis rarement senti aussi bien dans un pays d 149 00:10:56,340 --> 00:10:57,380 Vous n 'aurez plus à garder. 150 00:11:14,160 --> 00:11:20,020 Le capitaine Bobo et sa femme Jacqueline vous remercient de votre présence. 151 00:11:20,220 --> 00:11:25,360 Merci, mes enfants. Vous connaissez tous ma grande passion pour le football. 152 00:11:26,640 --> 00:11:29,580 J 'ai moi -même jadis été un très grand joueur. 153 00:11:30,280 --> 00:11:33,760 Mais j 'ai choisi le sacrifice à la nation. 154 00:11:40,240 --> 00:11:42,940 Applaudissez celui que vous connaissez tous. 155 00:11:43,230 --> 00:11:44,790 l 'enfant est de retour au pays. 156 00:11:44,990 --> 00:11:48,930 Car, comme on dit chez nous, la chenille ne porte pas de lunettes quand elle 157 00:11:48,930 --> 00:11:49,930 boit l 'eau. 158 00:11:54,530 --> 00:11:59,490 C 'est -à -dire que quand la chenille boit l 'eau, il faut que, comme ce sont 159 00:11:59,490 --> 00:12:01,970 les petits êtres, il... Bon, 160 00:12:04,070 --> 00:12:04,969 la suite, on a. 161 00:12:04,970 --> 00:12:05,970 Pas de quoi chercher. 162 00:12:06,610 --> 00:12:08,110 Le mi -boc, tout ça, c 'est grâce à moi. 163 00:12:19,080 --> 00:12:23,860 J 'ai voulu contribuer à la grandeur de notre diaspora. Je vous fais aujourd 164 00:12:23,860 --> 00:12:30,780 'hui cavalier des arts sportifs, culturels et honorables de la 165 00:12:30,780 --> 00:12:34,580 Légion bruxellaise du savoir -vivre africain. 166 00:12:57,130 --> 00:13:02,870 Vous décorez un autre invité prestigieux qui nous fait l 'honneur d 'être parmi 167 00:13:02,870 --> 00:13:03,870 nous ce soir. 168 00:13:03,970 --> 00:13:06,730 C 'est notre ministre des cabinets de la nation. 169 00:14:08,750 --> 00:14:10,590 Le président veut vous voir dans son bureau. 170 00:14:10,810 --> 00:14:16,670 Mais il est quelle heure, là ? C 'était juste pour essayer. 171 00:14:17,710 --> 00:14:20,510 C 'est nul, la sensation. On n 'y croit pas, monsieur. 172 00:14:22,150 --> 00:14:23,190 Je me dépêche. 173 00:14:31,110 --> 00:14:34,110 Sinon, comment va le pays ? Magnifique, monsieur le président. 174 00:14:34,730 --> 00:14:35,730 Je m 'appelle. 175 00:14:38,250 --> 00:14:42,450 Monsieur Didier, il fallait absolument que je vous voie. J 'ai cherché partout 176 00:14:42,450 --> 00:14:45,870 la chanson de Jacques Brel, mais je n 'ai rien trouvé, même dans le coffret 177 00:14:45,870 --> 00:14:49,110 -of. Ah, c 'est parce que c 'est une édition limitée. Je vous ferai une 178 00:14:49,210 --> 00:14:52,350 Sinon, votre soirée s 'est bien passée. Vous avez profité des spécialités 179 00:14:52,350 --> 00:14:53,350 locales. 180 00:14:55,350 --> 00:14:57,890 Merci, lieutenant Yaya. Vous pouvez disposer. 181 00:15:00,410 --> 00:15:01,410 Vous avez des places. 182 00:15:06,030 --> 00:15:08,350 Et notre footballeur y profite. Mais si. 183 00:15:09,030 --> 00:15:11,890 Je suis l 'agent du seul footballeur catholique pratiquant. 184 00:15:13,030 --> 00:15:15,610 J 'ai hâte qu 'il se convertisse à l 'islam comme ses collègues, qu 'on 185 00:15:15,610 --> 00:15:16,610 récoler un peu. 186 00:15:18,310 --> 00:15:21,230 Ah bon ? Lui, à part une bonne sorte, je ne vois pas ce qui pourrait l 'exciter. 187 00:15:21,930 --> 00:15:23,370 Même l 'argent, ça ne l 'intéresse pas. 188 00:15:23,670 --> 00:15:27,490 Mais ça, c 'est quel genre d 'homme, ça ? À ce propos, monsieur le président, il 189 00:15:27,490 --> 00:15:29,350 faudra absolument qu 'on l 'emmène au village de sa mère. 190 00:15:29,570 --> 00:15:31,370 Elle est décédée en France il y a quelques mois. 191 00:15:31,810 --> 00:15:33,270 Il va y balancer ses cendres. 192 00:15:33,490 --> 00:15:34,670 Qu 'on l 'emmène, c 'est important. 193 00:15:35,180 --> 00:15:42,180 C 'est quel village ? Cajou ? Cajou ! 194 00:15:42,180 --> 00:15:43,180 C 'est ça. 195 00:15:52,680 --> 00:15:53,800 Bon, on va faire le nécessaire. 196 00:15:54,180 --> 00:15:57,160 Parce que la région n 'est pas très sûre. Les Grandes Oreilles sont très 197 00:15:57,160 --> 00:15:57,859 dans le nord. 198 00:15:57,860 --> 00:16:02,520 Les quoi ? Les Grandes Oreilles ? C 'est comme ça qu 'on nomme les Kalakalas, 199 00:16:02,580 --> 00:16:03,920 une ethnie rebelle du nord du pays. 200 00:16:04,410 --> 00:16:08,010 Si l 'oreille à l 'âge adulte est supérieure à 6 cm, on est en présence d 201 00:16:08,010 --> 00:16:09,610 kala. Ah oui, forcément. 202 00:16:10,470 --> 00:16:13,550 Monsieur Didier, j 'ai fait un rêve. 203 00:16:15,270 --> 00:16:17,030 Comme Martin Luther King. 204 00:16:18,250 --> 00:16:22,090 Félicitations. J 'ai l 'ambition de bâtir une solide équipe nationale. 205 00:16:24,690 --> 00:16:27,150 Leslie Kanda doit jouer pour les crocodiles du Botswana. 206 00:16:30,770 --> 00:16:33,410 C 'est une blague ? Est -ce que j 'ai l 'air de blaguer ? 207 00:16:33,770 --> 00:16:36,270 Non, mais il a la nationalité française. 208 00:16:36,510 --> 00:16:37,510 Il est bosswangais. 209 00:16:37,710 --> 00:16:40,670 La France nous a longtemps volé nos richesses, vous allez aussi nous voler 210 00:16:40,670 --> 00:16:41,670 footballeurs. 211 00:16:41,970 --> 00:16:45,230 Eh, M. Didier, regardez -moi les yeux. 212 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Facochère. 213 00:16:53,710 --> 00:16:55,330 Soyons sérieux, M. Didier. 214 00:16:55,570 --> 00:16:59,450 Vous connaissez comme moi l 'importance même de l 'image d 'une nation. 215 00:17:02,830 --> 00:17:09,450 plus pour l 'image de l 'Argentine que Diego Armando Maradona ? Qui a fait plus 216 00:17:09,450 --> 00:17:15,990 pour l 'image du Brésil que Edison Arantes Donatimento Di Pelli ? 217 00:17:15,990 --> 00:17:22,710 Qui a fait plus pour l 'image de la Colombie que... 218 00:17:22,710 --> 00:17:29,050 Shakira ? 219 00:17:29,050 --> 00:17:31,510 Voilà même un grand joueur. 220 00:17:31,880 --> 00:17:35,120 Ah non, c 'est une chanceuse. Ah, fous -moi la paix ! Écoutez, je pense que le 221 00:17:35,120 --> 00:17:37,160 plus simple, c 'est que vous voyez ça directement avec lui. 222 00:17:38,020 --> 00:17:40,460 Toi -même, tu viens de me dire que l 'argent ne l 'intéresse pas. 223 00:17:40,920 --> 00:17:43,740 Toi, tu as l 'influence sur ton joueur comme moi j 'ai de l 'influence sur mon 224 00:17:43,740 --> 00:17:45,880 peuple. J 'ai mort ? Non. 225 00:17:46,580 --> 00:17:48,800 Nous nous sommes enseignés sous vous, monsieur Didier. 226 00:17:49,600 --> 00:17:51,220 Vous êtes un agent de parcotis. 227 00:17:51,840 --> 00:17:56,100 Attendez, euh... Vous avez eu la chance avec ce joueur, mais s 'il se blesse 228 00:17:56,100 --> 00:17:57,100 demain... 229 00:18:24,289 --> 00:18:27,110 J 'ai déjà nommé ton frère ministre des Sports. 230 00:18:27,370 --> 00:18:30,710 Tu ne veux pas lui donner en plus le ministère des Finances ? Pourquoi ? C 231 00:18:30,710 --> 00:18:34,050 mon frère, non ? Le gars était pompiste il y a encore six mois. Et alors ? 232 00:18:36,680 --> 00:18:37,720 Tu as même fait des études. 233 00:18:38,220 --> 00:18:41,140 Tu sors tout juste de ta case, toujours à nommer les autres. 234 00:18:41,580 --> 00:18:45,700 Bientôt même, tu vas nommer les grandes oreilles. Tu vas finir. Tu ne me verras 235 00:18:45,700 --> 00:18:46,699 pas ces quelques jours -là. 236 00:18:46,700 --> 00:18:47,720 Je pars cet après -midi. 237 00:18:48,320 --> 00:18:52,880 Ah bon ? Où sont les clés du jet ? Tu prends encore le jet ? Je dois me rendre 238 00:18:52,880 --> 00:18:56,220 Genève pour mon association, les enfants de Jacqueline. Les enfants de quoi ? 239 00:18:56,220 --> 00:18:57,440 Des menteux. 240 00:18:58,160 --> 00:18:59,600 Tu vas aller acheter les robes là -bas. 241 00:18:59,840 --> 00:19:02,780 Je t 'ai déjà dit, c 'est un jet qui doit servir les intérêts du Botswana. 242 00:19:03,370 --> 00:19:06,270 Parce qu 'une première dame, vêtue comme une villageoise, sait les intérêts d 243 00:19:06,270 --> 00:19:07,270 'un pays, quoi. 244 00:19:09,310 --> 00:19:14,410 Je dois être la Kate Middleton post -fangueuse. Kate Middleton ? Avec tes 245 00:19:14,410 --> 00:19:18,530 grosses fesses -là comme l 'hypopotame Kate Middleton, hein ? C 'est à cause de 246 00:19:18,530 --> 00:19:21,430 tes dépenses, tu fais plus que le post -fangueur va finir par payer ton triple 247 00:19:21,430 --> 00:19:24,090 A. Le post -fangueur, le triple A ? Mais depuis longtemps. 248 00:19:27,650 --> 00:19:28,790 Monsieur le Président ? 249 00:19:29,100 --> 00:19:32,100 Je suis désolée de vous déranger, mais votre fils Bobo Junior souhaitait 250 00:19:32,100 --> 00:19:35,020 absolument vous embrasser avant de commencer sa journée. Ah, voilà quelqu 251 00:19:35,020 --> 00:19:36,500 qui me respecte encore dans cette maison. 252 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Fais le bisou, fille. 253 00:19:38,980 --> 00:19:40,780 C 'est bien. Va faire le bisou à ta mère. 254 00:19:40,980 --> 00:19:43,620 Bon, comment vont les études ? Très bien, monsieur le président. 255 00:19:43,920 --> 00:19:47,080 Bobo Junior est un enfant bien plus intelligent que la moyenne. C 'est 256 00:19:47,080 --> 00:19:50,220 'est mon fils, n 'est -ce pas ? Il arrive déjà à jouer aux échecs. Un grand 257 00:19:50,220 --> 00:19:54,030 stratège comme ton père au même âge. Et il récite... Parfaitement certaine 258 00:19:54,030 --> 00:19:55,890 poésie. Un orateur qui sait de qui tenir. 259 00:19:56,170 --> 00:19:58,810 Hier, il a même dit qu 'un jour, il serait président du Botoanga. 260 00:20:00,090 --> 00:20:06,250 Que quoi ? Il a dit ça ? Quand ? Où ? 261 00:20:06,250 --> 00:20:08,430 Après son cours de poutine. 262 00:20:15,150 --> 00:20:18,730 Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit exactement ? Il m 'a dit que quand je serai grand, 263 00:20:18,810 --> 00:20:20,430 je serai président du Botoanga. 264 00:20:20,730 --> 00:20:21,890 Et tu as répondu quoi ? 265 00:20:22,640 --> 00:20:23,519 Je ne sais plus. 266 00:20:23,520 --> 00:20:25,780 J 'ai souri, Monsieur le Président. Tu as souri. 267 00:20:26,960 --> 00:20:28,580 C 'est un enfant, Monsieur le Président. 268 00:20:40,740 --> 00:20:41,940 Bon, il faut nous laisser maintenant. 269 00:20:42,720 --> 00:20:44,240 Bon, vous, Junior, quittez ! 270 00:20:59,530 --> 00:21:03,130 Non, j 'ai cette nounou. Pourquoi ? Elle est très bien ? Non, il faut être 271 00:21:03,130 --> 00:21:06,950 civilisé. Les blancs ont des nounous noirs. On va applaudir une nounou 272 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 Sans papier. 273 00:21:10,410 --> 00:21:12,130 Bonjour, je suis Leslie Konda. 274 00:21:12,850 --> 00:21:16,710 Chaque année, deux personnes meurent encore du sida. Deux millions ! De quoi 275 00:21:16,710 --> 00:21:18,390 Deux millions de personnes meurent du sida. 276 00:21:18,610 --> 00:21:22,870 Tout ça ? Putain ! Allez, on reprend. 277 00:21:26,490 --> 00:21:27,770 Action. Bonjour. 278 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Je suis Leslie Konda. 279 00:21:29,930 --> 00:21:32,750 Chaque année, 2 millions de personnes meurent encore du sida. 280 00:21:33,670 --> 00:21:35,010 Cette pandémie pourrait cesser. 281 00:21:35,370 --> 00:21:39,910 Alors faites comme moi et dites oui à la vie ! Parfait ! Ah tu, ils sont là. 282 00:21:40,130 --> 00:21:42,810 C 'est pas un peu trop le sourire et les pouces levés pour un sujet comme ça ? 283 00:21:42,810 --> 00:21:45,950 Vous savez, on a tellement de misère en Afrique, c 'est pas la peine d 'en 284 00:21:45,950 --> 00:21:47,350 rajouter encore à la télévision. 285 00:21:48,810 --> 00:21:50,970 Vous qui savez, hein ? Faites -moi confiance. 286 00:21:51,850 --> 00:21:53,930 C 'est le sida, mais il faut que ça reste festif. 287 00:21:57,330 --> 00:21:58,279 Tu vois ? 288 00:21:58,280 --> 00:21:59,800 Toi qui avais peur d 'être timide devant les caméras. 289 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 Super, champion. 290 00:22:03,260 --> 00:22:04,380 Fabuleux ce que tu fais pour ton pays. 291 00:22:05,020 --> 00:22:06,540 Tu sais, moi, c 'est que mon pays d 'origine. 292 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 Je connais rien ici. 293 00:22:07,780 --> 00:22:11,540 Ah ouais ? Est -ce que la France, tu la connais mieux ? Bah oui. 294 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 Chante -moi la Marseillaise. 295 00:22:16,780 --> 00:22:18,820 Quoi ? Chante -moi la Marseillaise, je te dis. 296 00:22:21,980 --> 00:22:22,980 Allez. 297 00:22:28,460 --> 00:22:34,020 La patrie, le jour de gloire est... 298 00:23:18,720 --> 00:23:22,580 Sous -titrage Société Radio -Canada 299 00:23:44,170 --> 00:23:45,790 le perso de l 'humanité. 300 00:23:54,710 --> 00:23:58,010 Ah ! Ah ! Regarde ! 301 00:23:58,010 --> 00:24:02,890 Moi 302 00:24:02,890 --> 00:24:09,730 -même, j 'ai eu la chance de faire mes classes militaires en 303 00:24:09,730 --> 00:24:10,730 Bavière. 304 00:24:14,510 --> 00:24:21,250 J 'ai appris à venir à bout de mon adversaire physiquement, mais 305 00:24:21,250 --> 00:24:23,170 aussi psychologiquement. 306 00:24:23,590 --> 00:24:29,110 Un gesunder Geist in einem gesunder Körper. 307 00:24:30,690 --> 00:24:37,170 Si tu sais seulement ce que cela signifie. Un esprit sain dans un corps 308 00:24:37,170 --> 00:24:39,630 ? Facile. 309 00:24:44,250 --> 00:24:44,829 C 'est bon. 310 00:24:44,830 --> 00:24:47,010 Mais fais -toi un. Il va finir par te prendre ta place. 311 00:25:35,540 --> 00:25:39,080 Sous -titrage Société Radio -Canada 312 00:26:14,700 --> 00:26:21,020 J 'aurais pu tous tout tuer, là ! Mais il n 'avait pas mis son clignotant ! N 313 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 'ayez pas peur, monsieur. 314 00:26:22,600 --> 00:26:25,600 C 'est par rapport à mon joueur. Non, mais ça va, j 'ai pas peur. Si, t 'as 315 00:26:25,600 --> 00:26:30,500 ! Mais il a raison ! Faut quand même faire attention ! Tu veux gâter mon 316 00:26:30,500 --> 00:26:32,980 ? Mais le facocheur a été touché, monsieur le président. 317 00:26:33,260 --> 00:26:37,140 Ah bon ? Je l 'ai touché ? Oui, oui, monsieur le président. N 'est -ce pas, 318 00:26:37,180 --> 00:26:40,400 monsieur Didier ? Ouais, ouais, la jambe droite. 319 00:26:42,380 --> 00:26:43,440 Il vaut du jarret, là. 320 00:26:44,060 --> 00:26:45,060 Vers le gigot. 321 00:26:45,160 --> 00:26:49,500 Allez, dépêchez -vous ! Dépêchez -vous ! Dépêchez -vous ! Monsieur le président 322 00:26:49,500 --> 00:26:51,100 ! Monsieur le président ! 323 00:26:51,820 --> 00:26:56,360 Il est là, M. le Président ! Il a été touché ! Alain, t 'as pas j 'avoue ! 324 00:26:56,360 --> 00:27:13,360 Ça 325 00:27:13,360 --> 00:27:18,220 part, il est mort ! Il est mort ! J 'en ai putain en plein cœur ! J 'ai eu du 326 00:27:18,220 --> 00:27:19,480 coup de fusil, M. le Président. 327 00:27:24,540 --> 00:27:31,120 Facochère ! Vous voyez, monsieur Didier, je suis cerné. Puis 328 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 saisir ma proie. 329 00:27:32,580 --> 00:27:33,800 À vous d 'en faire autant. 330 00:27:35,260 --> 00:27:36,440 Oui, si, si. 331 00:27:37,160 --> 00:27:38,160 Souillé. 332 00:27:46,980 --> 00:27:47,980 Bonjour. 333 00:27:49,980 --> 00:27:51,220 Ah, bonjour. 334 00:27:54,440 --> 00:27:55,440 Je l 'y crois. 335 00:27:55,880 --> 00:28:00,980 Ah ça ? C 'est ma mère qui me l 'a offert pour ma communion. 336 00:28:02,280 --> 00:28:03,280 Je la quitte jamais. 337 00:28:03,420 --> 00:28:05,400 Et moi, j 'ai toujours le petit ange de mon baptême. 338 00:28:10,480 --> 00:28:12,940 C 'est mignon, non ? Ouais. 339 00:28:20,740 --> 00:28:21,740 Bonne journée. 340 00:28:22,060 --> 00:28:23,120 Que Dieu l 'accompagne. 341 00:28:23,480 --> 00:28:30,140 Ah, oui ! Alors, monsieur Didier, 342 00:28:30,360 --> 00:28:34,180 comment se passe votre séjour ? Bien, merci. 343 00:28:35,380 --> 00:28:40,300 C 'est un personnage admirable, ce président Bobo. Vous avez vu, l 'autre 344 00:28:40,380 --> 00:28:45,980 comment il a remis à sa place le ministre des Caminés ? Hein, vraiment ? 345 00:28:45,980 --> 00:28:50,080 prendre la brosse, la toilette, ou je vais te manger tout crudel à ma nuit, là 346 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 -dedans. 347 00:28:55,920 --> 00:28:58,540 Depuis que j 'ai dû quitter l 'Alger, je ne peux plus bouffer une olive. 348 00:29:00,720 --> 00:29:05,620 Mon père en cultivait sur son modeste domaine au milieu des tares. 349 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Il avait une petite cuisinière. 350 00:29:09,160 --> 00:29:13,180 Elle nous faisait un couscous avec l 'huile pressée au village. 351 00:29:14,480 --> 00:29:16,320 Elle avait un de ces culs. 352 00:29:21,140 --> 00:29:22,540 Putain d 'accord des viandes. 353 00:29:24,690 --> 00:29:25,690 Oh, champion. 354 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 Alors, je t 'ai vu avec la petite. 355 00:29:28,070 --> 00:29:30,330 Ça drague ? Arrête, Elphibien. 356 00:29:30,610 --> 00:29:31,610 Tu le parles. 357 00:29:31,870 --> 00:29:34,730 Ça va encore être une des putes du palais. Pas du tout. Elle est blanche. 358 00:29:35,570 --> 00:29:36,950 Mais tu réfléchis à ce que tu dis. 359 00:29:37,590 --> 00:29:39,490 C 'est une pute de lèvre. C 'est ma fille. 360 00:29:41,010 --> 00:29:42,530 Ah, ravie de mentir. 361 00:29:46,510 --> 00:29:51,030 Tu t 'occupais de ce que je t 'ai demandé ? Puis les gens sont simples. 362 00:29:51,980 --> 00:29:53,940 C 'est pas comme en France où on passe notre temps à râler. 363 00:29:54,140 --> 00:29:56,760 Bon, on va quand au village de ma mère, là ? Et puis, il y a une vraie joie de 364 00:29:56,760 --> 00:30:01,600 vivre. Bon, ça va ! Si je suis venu ici, c 'est pour aller au village de ma 365 00:30:01,600 --> 00:30:04,760 mère. Alors, tu fais ton travail, OK ? Ça va, calme -toi. 366 00:30:05,660 --> 00:30:06,720 On n 'est pas en banlieue, ici. 367 00:30:09,480 --> 00:30:13,140 Et là, ce sont des places bonnes. On a reçu plusieurs caisses. C 'est une arme 368 00:30:13,140 --> 00:30:14,140 plutôt efficace. 369 00:30:14,520 --> 00:30:16,600 Ah, elle, Didier, mein Freund. 370 00:30:16,900 --> 00:30:19,360 Que peux -je faire pour vous ? Monsieur le Président, il faut absolument l 371 00:30:19,360 --> 00:30:20,360 'emmener au village de sa mère. 372 00:30:29,040 --> 00:30:30,620 Donc là, ce sont des tasers. 373 00:30:31,080 --> 00:30:35,480 Ils ont envoyé quoi d 'autre ? Des gaz lacrymogènes, des matières électriques, 374 00:30:35,500 --> 00:30:39,300 des boucliers anti -émeutes. Comment on va faire pour tuer les gens avec tout ça 375 00:30:39,300 --> 00:30:42,780 ? Ce sont des armes sécuritaires destinées à maintenir l 'ordre. 376 00:30:47,680 --> 00:30:52,380 Donc aujourd 'hui, on maintient l 'ordre de s 'en tuer ? Lieutenant Yaya, tu es 377 00:30:52,380 --> 00:30:53,380 sûr de toi ? 378 00:31:04,140 --> 00:31:07,520 Il faut tirer à quelle distance ? Entre 1 et 2 mètres, mon capitaine. 379 00:31:09,060 --> 00:31:10,060 Toi. 380 00:31:11,520 --> 00:31:14,700 Qui, moi ? Non, toi. Moi, je suis président. 381 00:31:15,640 --> 00:31:19,400 Vous savez, je suis un petit peu cardiaque. Puis alors, je fais aussi des 382 00:31:19,400 --> 00:31:22,040 petites crises. On vient de te dire que c 'est inoffensif. 383 00:31:23,040 --> 00:31:27,200 Tu es Breton, n 'est -ce pas ? Une ethnicienne ! Ne commence pas à faire 384 00:31:27,200 --> 00:31:28,560 calacala. Tiens. 385 00:31:31,260 --> 00:31:32,259 Dis -lui dessus. 386 00:31:32,260 --> 00:31:34,020 Monsieur le prisonnier, je ne viens pas du tout d 'une ethnie fière. 387 00:31:34,320 --> 00:31:37,180 Si nous voulons amener les flûts au village de Caillou, il faut bien que 388 00:31:37,180 --> 00:31:38,220 testions nos armes de sécurité. 389 00:31:38,740 --> 00:31:40,660 Oui, oui, mais je fais des cris de cardiaque. 390 00:31:41,340 --> 00:31:42,340 Vous avez un flût. 391 00:31:47,940 --> 00:31:50,220 Il est tombé comme du n 'importe quoi. 392 00:31:50,660 --> 00:31:53,060 On dirait la girafe qui s 'en mêle les pattes. 393 00:31:53,260 --> 00:31:54,260 Vois -moi la tête. 394 00:31:56,600 --> 00:31:59,300 Mais ça, c 'est que l 'odeur. 395 00:32:00,940 --> 00:32:01,940 Ça sent mal. 396 00:32:04,520 --> 00:32:05,720 Mais ça sent le caca. 397 00:32:06,300 --> 00:32:08,380 Ah oui, c 'est ça, voilà. Ça sent le caca. 398 00:32:08,660 --> 00:32:12,200 Le taser entraîne une paralysie musculaire. Il arrive que la victime se 399 00:32:12,200 --> 00:32:13,560 immédiatement. Je m 'envoie pour me protéger. 400 00:32:14,080 --> 00:32:15,460 Une arme qui fait faire caca. 401 00:32:16,460 --> 00:32:17,920 Rejettez -moi vos histoires de taser, là. 402 00:32:18,240 --> 00:32:20,220 Ça, à l 'hôpital, vous sonnez la constipation. 403 00:32:22,260 --> 00:32:26,120 Le Botswanga doit poursuivre son développement économique que j 'ai moi 404 00:32:26,120 --> 00:32:29,140 institué. Nous ne devons pas verser dans la... 405 00:32:30,370 --> 00:32:34,010 La gabegie financière. Si tu sais seulement ce que cela signifie. 406 00:32:34,330 --> 00:32:36,090 Donc, tu n 'auras pas les clés du jet. 407 00:32:40,310 --> 00:32:41,330 Alors, M. Pierre. 408 00:32:41,730 --> 00:32:46,230 Quoi, M. le Président ? Trois centimètres, hein ? Et l 'autre ? 409 00:32:46,230 --> 00:32:52,790 Trois centimètres aussi, M. le Président. Tout va bien. 410 00:32:53,230 --> 00:32:55,490 Bien. Faut continuer à surveiller. 411 00:32:55,710 --> 00:32:58,410 Je tenais également à vous prévenir que le village est prêt à recevoir le 412 00:32:58,410 --> 00:33:00,340 footballeur. Nous avons pour cela... 413 00:33:00,340 --> 00:33:13,200 Ne 414 00:33:13,200 --> 00:33:19,700 divulguez aucune 415 00:33:19,700 --> 00:33:22,040 information politique devant mon fils Bobo Junior. 416 00:33:22,420 --> 00:33:24,820 Je le soupçonne de préparer un coup d 'État. 417 00:33:25,020 --> 00:33:26,020 Un coup d 'État ? 418 00:33:35,880 --> 00:33:42,820 Et alors ? Est -ce que la Bluetooth n 'a pas... Ah, c 'est fini, c 'est ça ? Si, 419 00:33:42,940 --> 00:33:43,940 M. le Président. 420 00:33:51,180 --> 00:33:54,560 Écoutez, M. le Président, je pense que poursuivre vos accords avec le groupe 421 00:33:54,560 --> 00:33:56,480 Totel, c 'est aussi poursuivre avec la France. 422 00:33:57,940 --> 00:34:01,500 Moi, j 'ai connu dans ma jeunesse le déchirement algérien, je voulais pas 423 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 ça une deuxième fois. 424 00:34:03,480 --> 00:34:05,380 Ah, vous auriez vu. 425 00:34:06,260 --> 00:34:08,719 Une danseuse de cabaret à Rouen. 426 00:34:10,980 --> 00:34:15,040 Monsieur Tokar, nous vous remercions pour votre danse du ventre, mais vos 427 00:34:15,040 --> 00:34:18,840 histoires avec vos Arabes, là, ça ne nous intéresse pas. 428 00:34:19,960 --> 00:34:24,179 Pour l 'instant, je constate que vous voulez exploiter nos forêts à des tarifs 429 00:34:24,179 --> 00:34:25,179 de mafiosie. 430 00:34:26,780 --> 00:34:29,260 Et vous me demandez de ne pas négocier avec les Chinois. 431 00:34:30,250 --> 00:34:34,170 qui me propose deux fois plus d 'argent. Monsieur le Président, en rompant votre 432 00:34:34,170 --> 00:34:38,489 partenariat avec le groupe Totem, je pense réellement que vous maîtriez à mal 433 00:34:38,489 --> 00:34:42,230 les relations entre nos deux pays. Tu me parles encore une fois comme ça, je te 434 00:34:42,230 --> 00:34:46,909 renvoie. Est -ce que je t 'ai interrompu quand tu as parlé ? Monsieur le 435 00:34:46,909 --> 00:34:49,330 Président, je voulais simplement... Je t 'ai posé une question ! 436 00:35:14,280 --> 00:35:18,660 Toi -même, c 'est ma nièce ! Tu m 'interroges avec ton éducation de 437 00:35:18,660 --> 00:35:22,920 Tu crois que tu vas venir encore ici nous faire la colonisation ? 438 00:35:22,920 --> 00:35:30,940 Tu 439 00:35:30,940 --> 00:35:33,300 vois bien ? Moi, on m 'applaudit. 440 00:35:34,460 --> 00:35:37,240 Est -ce que toi, on t 'a applaudi quand tu as parlé ? Non, monsieur le 441 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 président. 442 00:35:38,840 --> 00:35:41,400 Donc, premièrement, 443 00:35:42,410 --> 00:35:44,810 Je ne signerai pas de tel tarif avec ton tel. 444 00:35:59,530 --> 00:36:06,450 Et deuxièmement ? Quel deuxièmement ? Je suis obligé de mettre un deuxièmement 445 00:36:06,450 --> 00:36:10,810 ? Je suis obligé ? Tu as posé une question ? Je suis obligé ? 446 00:36:11,760 --> 00:36:15,580 Ah, fous -moi la paix avec tes deuxièmes mains, là ! 447 00:36:15,580 --> 00:36:23,880 Au 448 00:36:23,880 --> 00:36:29,120 fait, eh Didier... Je ne vous 449 00:36:29,120 --> 00:36:36,040 ai pas dit, nous allons pouvoir nous rendre dès demain 450 00:36:36,040 --> 00:36:37,220 au village de Caillot. 451 00:36:37,680 --> 00:36:39,380 J 'ai rempli mon contrat. 452 00:36:40,080 --> 00:36:41,400 A vous de remplir le vôtre. 453 00:36:43,540 --> 00:36:47,700 Mon cher M. le Président, excusez -moi de vous déranger en plein dîner. Je 454 00:36:47,700 --> 00:36:51,220 chercher quelques affaires que j 'ai laissées au palais. Mais ne t 'excuse 455 00:36:51,580 --> 00:36:53,880 Tu connais le grand respect que j 'ai pour ta fonction. 456 00:36:54,480 --> 00:37:01,380 Où sont tes attributs ministériels ? Eh ! Alors soyez le bienvenu au palais, M. 457 00:37:01,540 --> 00:37:03,360 le ministre des cabinets de la nation. 458 00:37:04,380 --> 00:37:05,380 Merci, M. le Président. 459 00:37:25,080 --> 00:37:26,360 Vous n 'avez pas honte. 460 00:37:27,060 --> 00:37:28,060 Oh, ça va. 461 00:37:28,160 --> 00:37:30,620 C 'est une malformation que j 'ai depuis la naissance. Ça m 'a jamais empêché de 462 00:37:30,620 --> 00:37:31,620 donner du plaisir aux femmes. 463 00:37:32,620 --> 00:37:37,320 Est -ce que c 'est puéril de comparer la taille des sexes ? Je vous parle pas de 464 00:37:37,320 --> 00:37:41,100 votre maçon. Je vous parle de votre collaboration avec un titrateur. 465 00:37:41,690 --> 00:37:45,250 Ah ça, c 'est pas parce que vous avez été viré qu 'il faut cracher dans la 466 00:37:45,250 --> 00:37:46,250 soupe. 467 00:37:46,550 --> 00:37:50,750 Est -ce que vous savez même pourquoi j 'ai été viré ? Est -ce que vous savez 468 00:37:50,750 --> 00:37:54,230 même pourquoi j 'ai volontairement ralenti la construction de cette route ? 469 00:37:54,230 --> 00:37:56,050 Parce que c 'est la route de la honte. 470 00:37:56,370 --> 00:38:02,390 Parce que... Tenez, on ne sait jamais. 471 00:38:16,360 --> 00:38:22,300 Vous ne restez pas dans votre bureau, M. Elmini ? Je n 472 00:38:22,300 --> 00:38:24,560 'ai même pas lavé les mains. 473 00:38:26,460 --> 00:38:30,260 Merci, merci, Maman Jacqueline, pour la soirée où nous nous rencontrons. Vous me 474 00:38:30,260 --> 00:38:34,320 connaissez, vous me trouvez, Maman Jacqueline, vous êtes une maman. Mais 475 00:38:34,320 --> 00:38:40,960 vous prie, Maman Jacqueline ! Fais -le dans le vent, fais -le dans le vent, 476 00:38:40,960 --> 00:38:43,620 -le dans le vent, fais -le dans le vent. 477 00:39:05,740 --> 00:39:09,980 Pour des raisons de nuisance sonore, je me donne de couper la musique. Mais la 478 00:39:09,980 --> 00:39:11,820 fin continue ! Démocratie ! 479 00:39:25,710 --> 00:39:29,250 Dictateur ? C 'est pas ça, un dictateur. 480 00:39:30,570 --> 00:39:35,010 Dictateur, c 'est Ben Ali, Moubarak, Mohamed VI. 481 00:39:35,930 --> 00:39:36,930 Quoi que non. 482 00:39:37,370 --> 00:39:38,630 Les bons hôtels à Marrakech. 483 00:39:40,550 --> 00:39:43,070 Tu as une bonne nouvelle ? Je me suis défoncé pour toi. 484 00:39:43,430 --> 00:39:44,530 Demain, on va au village de ta mère. 485 00:39:45,270 --> 00:39:46,450 Merci. Tant du plaisir. 486 00:39:48,950 --> 00:39:52,590 En plus, toutes ces prostituées et tout ça, dans un pays où les gens n 'ont 487 00:39:52,590 --> 00:39:54,170 rien, je pense que c 'est pas bien. 488 00:39:56,629 --> 00:39:58,270 Je vais te dire un truc, tu as mille fois raison. 489 00:39:58,730 --> 00:40:00,970 Il y a même des jours où je me dégoûte moi -même. Parce que c 'est des 490 00:40:00,970 --> 00:40:03,350 comportements de colons comme ça qui tuent l 'Afrique depuis des siècles. 491 00:40:03,810 --> 00:40:05,550 Ça, c 'est la fuite de ses talents. 492 00:40:06,710 --> 00:40:11,570 Un brillant intellectuel africain qui paye d 'origine, quelque part, il 493 00:40:11,570 --> 00:40:12,850 contribue à l 'appauvrissement de l 'Afrique. 494 00:40:14,010 --> 00:40:15,110 Même chose pour un sportif. 495 00:40:18,090 --> 00:40:19,690 Enfin, moi, je n 'ai pas grandi ici. 496 00:40:20,530 --> 00:40:22,730 Je ne parle pas pour toi en particulier. Toi, tu as encore le choix de ton 497 00:40:22,730 --> 00:40:23,730 équipe à l 'international. 498 00:40:25,390 --> 00:40:26,390 Jouer en équipe de France. 499 00:40:26,490 --> 00:40:28,170 Ah ouais ? Tu parles. 500 00:40:28,750 --> 00:40:30,290 On la connaît, la logique de l 'équipe de France. 501 00:40:30,950 --> 00:40:33,890 Quand vous gagnez, c 'est la France blague -blambeur qui triomphe. Puis dès 502 00:40:33,890 --> 00:40:35,750 vous perdez, c 'est ça suffit, il y a trop d 'étrangers dans l 'équipe. 503 00:40:36,110 --> 00:40:37,890 Tu veux perpétuer la tradition du tirailleur. 504 00:40:41,110 --> 00:40:44,130 Tu veux que je joue si je joue pas en équipe de France ? J 'en sais rien. 505 00:40:44,430 --> 00:40:45,750 Le jeu, moi, c 'est que tu sois heureux. 506 00:40:46,750 --> 00:40:53,050 Le reste... Hé ! Je vais quand même pas jouer pour les crocodiles du Po -Sanga. 507 00:40:57,600 --> 00:41:00,440 Alors là, j 'y avais pas pensé, mais c 'est super courageux. 508 00:41:01,220 --> 00:41:05,480 Dire non à tout le tralat médiatique de l 'équipe de France pour aller défendre 509 00:41:05,480 --> 00:41:08,660 les valeurs de ton pays, je suis un peu l 'artiste. 510 00:41:09,320 --> 00:41:10,320 Monsieur, explique -moi. 511 00:41:10,660 --> 00:41:11,960 Tu crois ? Évidemment. 512 00:41:12,660 --> 00:41:13,660 Sur la Torah. 513 00:41:14,320 --> 00:41:16,080 Et je vais te dire un truc, ça m 'étonne pas tout. 514 00:41:16,600 --> 00:41:18,260 Parce qu 'on est fait du même bois, toi et moi. 515 00:41:21,320 --> 00:41:23,160 Alors, qu 'est -ce que tu fous ? 516 00:41:26,350 --> 00:41:32,730 Qu 'est -ce qui t 'arrive, toi, il y a quoi ? Bouge, je te dis ! T 'es en 517 00:41:32,730 --> 00:41:36,290 mission, Jean -Claude ? Fais -le pour ton pays. 518 00:41:40,350 --> 00:41:44,470 Mais chaque fois qu 'il vient au pays, il me dit toujours « How do you do, papa 519 00:41:44,470 --> 00:41:50,190 ? How do you do ? » Non, vraiment, j 'aime bien ton papa, ton gars dessus. 520 00:41:52,430 --> 00:41:54,650 Alors, Jean -Claude, t 'as réfléchi à ce qu 'on s 'est dit hier soir ? C 'est 521 00:41:54,650 --> 00:41:55,178 quoi ? 522 00:41:55,180 --> 00:41:56,180 C 'est du mot de sang, gars. 523 00:41:56,900 --> 00:42:00,900 Ah, euh... Après, j 'ai discuté avec mon pote Julien au téléphone et on s 'est 524 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 dit que c 'était pas une bonne idée. 525 00:42:02,660 --> 00:42:05,500 Pote, ce qu 'il fait dans la vie, ton pote Julien ? Il est steward. 526 00:42:06,060 --> 00:42:09,060 Steward. C 'est quoi le rapport ? Il donne des conseils, moi, pour sucer des 527 00:42:09,060 --> 00:42:10,100 billes ? Mais non. 528 00:42:10,680 --> 00:42:13,140 Steward. C 'est ceux qui donnent les plateaux dans les avions. 529 00:42:14,580 --> 00:42:17,300 Vas -y, on s 'en fout, ça change rien. Ça me tue, tu me fasses pas confiance. 530 00:42:17,680 --> 00:42:20,100 Je me défonce pour t 'emmener au village de ta mère, c 'est comme ça que tu me 531 00:42:20,100 --> 00:42:22,380 remercies ? Tu me fais beaucoup de mal. 532 00:42:23,470 --> 00:42:24,970 Ah, voici le village de Kaidjo. 533 00:42:26,390 --> 00:42:29,470 C 'est dans ce petit village qu 'est l 'âme même du Botuanca. 534 00:42:52,590 --> 00:42:57,270 Dans ce village, moi -même, le capitaine Bobo, j 'ai grandi dans une case. 535 00:42:57,910 --> 00:43:02,290 Aujourd 'hui, j 'ai tout. Je pourrais me pavaner comme un prince, mais comme on 536 00:43:02,290 --> 00:43:09,130 dit chez nous, l 'oiseau sur le baobab ne doit pas oublier qu 'il a porté des 537 00:43:09,130 --> 00:43:10,130 lunettes. 538 00:43:21,550 --> 00:43:25,950 C 'est -à -dire que quand l 'oiseau doit... Bon, qui a connu celle qu 'on 539 00:43:25,950 --> 00:43:28,370 appelait Georgette Bumbo ? Moi. 540 00:43:32,090 --> 00:43:34,570 Tu l 'as connue ? On a été élevés ensemble. 541 00:43:35,390 --> 00:43:37,910 C 'était comme ma petite -sœur avant qu 'elle quitte le village. 542 00:43:38,310 --> 00:43:40,350 Eh bien, accueille ton fils. 543 00:43:40,730 --> 00:43:41,830 Et sois fier de lui. 544 00:43:43,750 --> 00:43:46,270 Car elle est un grand représentant de notre nation. 545 00:43:46,790 --> 00:43:47,790 Mon fils. 546 00:44:11,370 --> 00:44:17,950 Tu viens retrouver la terre de tes ancêtres, la terre de Botswanga, la 547 00:44:17,950 --> 00:44:24,170 Kaijo. À travers ces fleurs, ces arbres et ces fruits, tu continues à vivre dans 548 00:44:24,170 --> 00:44:26,210 l 'éternité de notre terre sacrée. 549 00:44:26,710 --> 00:44:33,270 Et que ton fils, ici présent, continue à chérir et à défendre notre terre du 550 00:44:33,270 --> 00:44:35,150 Botswanga comme tu l 'aurais voulu. 551 00:44:42,090 --> 00:44:43,090 Je suis Botswanga. 552 00:44:47,330 --> 00:44:49,950 Je suis Botswanga. 553 00:44:52,390 --> 00:44:53,390 À toi. 554 00:44:53,950 --> 00:44:55,590 C 'est la tradition. 555 00:44:55,970 --> 00:44:57,770 Tu dois marquer ton respect à la Défense. 556 00:45:01,030 --> 00:45:02,750 Je suis Botswanga. 557 00:45:03,510 --> 00:45:07,610 Tu parles du vent, pas de ta merde. 558 00:45:22,069 --> 00:45:23,069 J 'ai beaucoup de sang. 45760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.