All language subtitles for Lady.Nazca.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,000 --> 00:03:34,167
Alors ?
2
00:03:35,333 --> 00:03:37,583
Que peut-on dire de cette ligne ?
3
00:03:42,458 --> 00:03:44,125
Vous n'avez qu'Ă regarder,
4
00:03:44,542 --> 00:03:47,333
observer,
et me dire ce que vous voyez.
5
00:03:49,125 --> 00:03:50,625
C'est tout.
6
00:04:07,833 --> 00:04:08,750
Salut, Maria !
7
00:04:09,917 --> 00:04:11,542
- Dolores.
- J'ai fini mes cours.
8
00:04:11,708 --> 00:04:13,458
On va boire quelque chose ?
9
00:04:14,125 --> 00:04:15,542
Je ne peux pas.
10
00:04:15,708 --> 00:04:18,750
Il y a une soirée au café
et je dois y aller.
11
00:04:34,292 --> 00:04:36,083
- Bonjour, Diana.
- Maria.
12
00:04:37,042 --> 00:04:40,333
- Amy n'est pas lĂ ?
- Elle est dans son appartement.
13
00:04:40,750 --> 00:04:42,542
Merci. Bonne journée.
14
00:04:52,667 --> 00:04:53,917
Alors, ta journée ?
15
00:04:55,500 --> 00:04:57,250
Ces cours de remplacement...
16
00:04:57,750 --> 00:05:00,792
Si seulement je pouvais faire cours
dans un parc.
17
00:05:00,958 --> 00:05:04,917
Faire quelque chose
pour les réveiller un peu.
18
00:05:05,292 --> 00:05:07,083
Je ne veux pas t'accabler, mais...
19
00:05:07,625 --> 00:05:08,667
Oh, non !
20
00:05:09,125 --> 00:05:10,542
Sur ton bureau.
21
00:05:24,667 --> 00:05:26,125
C'est quoi, cette fois ?
22
00:05:27,292 --> 00:05:28,583
Toujours pareil.
23
00:05:30,792 --> 00:05:34,667
Ce que je fais de ma vie,
quand je rentre en Allemagne, etc.
24
00:05:35,167 --> 00:05:37,583
Pour mener une vie normale,
comme ta sĆur.
25
00:05:39,958 --> 00:05:41,958
Elle va plus loin, cette fois.
26
00:05:45,667 --> 00:05:48,000
Elle m'appelle "l'échec de sa vie".
27
00:05:49,000 --> 00:05:50,542
C'est méchant.
28
00:05:54,083 --> 00:05:55,417
Tu vas lui répondre quoi ?
29
00:05:56,083 --> 00:05:58,292
Que je ne sais pas
ce que je fais de ma vie.
30
00:05:58,458 --> 00:05:59,667
C'est faux.
31
00:06:06,667 --> 00:06:10,083
Le fascisme se répand en Europe
32
00:06:11,000 --> 00:06:13,708
Ăa fait peur, ce qui se passe en Europe.
33
00:06:14,208 --> 00:06:15,583
J'ai préféré partir.
34
00:06:25,708 --> 00:06:28,875
Tu veux rentrer enseigner les maths
Ă Dresde ?
35
00:06:29,042 --> 00:06:30,375
Bien sûr que non.
36
00:06:34,625 --> 00:06:36,458
Sois douce avec toi-mĂȘme.
37
00:06:41,208 --> 00:06:42,583
Pas de vieux os ce soir.
38
00:06:43,458 --> 00:06:44,333
Quoi ?
39
00:06:44,500 --> 00:06:47,417
Une expression allemande :
je ne veillerai pas tard.
40
00:06:47,583 --> 00:06:49,500
Tu évites toujours les soirées.
41
00:06:49,667 --> 00:06:52,208
Il y a souvent des gens ennuyeux.
42
00:06:52,625 --> 00:06:54,167
Concentre-toi sur les sympas.
43
00:06:55,250 --> 00:06:57,417
Ce sont les ennuyeux qui t'accaparent.
44
00:06:57,667 --> 00:06:59,583
Ils te trouvent peut-ĂȘtre ennuyeuse.
45
00:07:00,833 --> 00:07:02,833
Tu es tellement sauvage, parfois.
46
00:07:06,625 --> 00:07:08,458
C'est ce que j'aime chez toi.
47
00:07:09,792 --> 00:07:12,000
Tu es tellement mondaine, parfois.
48
00:07:12,667 --> 00:07:14,875
C'est ce que j'aime chez toi.
49
00:07:41,625 --> 00:07:43,375
Je voudrais dire quelques mots.
50
00:07:44,250 --> 00:07:46,250
Merci de votre présence ce soir.
51
00:07:46,708 --> 00:07:49,333
C'est un privilĂšge
de pouvoir nous réunir,
52
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
alors qu'une partie du monde
plonge dans les ténÚbres.
53
00:07:53,875 --> 00:07:56,917
Mais ce soir, nous faisons la fĂȘte.
54
00:07:57,708 --> 00:07:59,875
Ce 14 juillet,
55
00:08:00,042 --> 00:08:03,917
bienvenue aux Français
Ă l'occasion de leur fĂȘte nationale.
56
00:08:04,750 --> 00:08:07,917
J'ai décoré l'endroit en votre honneur.
57
00:08:08,292 --> 00:08:10,625
Je vous souhaite une belle soirée
et...
58
00:08:31,917 --> 00:08:35,207
Je te présente George Smalley
et sa femme, Ruth.
59
00:08:35,582 --> 00:08:38,457
Le nouveau correspondant
du
New York Times Ă Lima.
60
00:08:39,000 --> 00:08:41,292
Enchantée, M. et Mme Smalley.
61
00:08:41,457 --> 00:08:45,208
Appelez-moi Ruth.
Ăa fait du bien de parler enfin anglais.
62
00:08:45,625 --> 00:08:46,917
Tout Ă fait.
63
00:08:47,333 --> 00:08:49,208
Je vous laisse un instant.
64
00:08:49,667 --> 00:08:50,667
Je reviens.
65
00:08:59,333 --> 00:09:00,917
Je vous donne ma carte.
66
00:09:01,917 --> 00:09:05,083
Mon numéro à New York,
celui Ă Lima est au dos.
67
00:09:05,375 --> 00:09:08,250
- Depuis quand ĂȘtes-vous Ă Lima ?
- Trois ans.
68
00:09:08,667 --> 00:09:10,083
Comment vous faites ?
69
00:14:26,542 --> 00:14:27,750
Attention !
70
00:14:28,667 --> 00:14:30,375
Posez ça ici.
71
00:14:38,708 --> 00:14:39,708
Merci.
72
00:18:25,583 --> 00:18:28,208
Tu vas me donner un coup de main ?
73
00:18:28,625 --> 00:18:30,833
Tu vas aider ta grand-mĂšre ?
74
00:23:11,542 --> 00:23:12,875
Madame...
75
00:23:17,833 --> 00:23:21,083
C'est l'heure. On peut partir ?
76
00:23:24,292 --> 00:23:25,292
Bien sûr.
77
00:23:53,625 --> 00:23:54,708
Pizarro !
78
00:24:00,833 --> 00:24:04,917
RĂ©cit de la dĂ©couverte et de la conquĂȘte
des royaumes du Pérou
79
00:24:11,583 --> 00:24:14,083
"Récit de la découverte..."
80
00:24:19,667 --> 00:24:22,625
{\an8}
Entre Lima et Arequipa,
le désert de Nazca
81
00:24:40,708 --> 00:24:43,708
- Ce n'est pas un peu précipité ?
- Absolument.
82
00:24:44,958 --> 00:24:46,375
Comment tu vas y aller ?
83
00:24:51,167 --> 00:24:53,125
OĂč sont nos affaires de camping ?
84
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Sur l'armoire.
85
00:24:54,917 --> 00:24:56,625
- Ăa t'embĂȘte pas ?
- Mais non.
86
00:24:56,792 --> 00:24:58,500
Comment tu vas y aller ?
87
00:25:01,542 --> 00:25:04,750
Des taxis collectifs
partent du centre-ville vers le sud.
88
00:25:05,917 --> 00:25:08,333
Ces taxis sont affreux.
89
00:25:08,917 --> 00:25:12,000
On voyage avec des inconnus,
les uns sur les autres.
90
00:25:12,167 --> 00:25:13,417
C'est le seul moyen.
91
00:25:13,750 --> 00:25:15,333
Et avec des bĂȘtes aussi.
92
00:25:16,875 --> 00:25:20,375
Une chĂšvre a failli mettre bas
sur les genoux de quelqu'un.
93
00:25:20,583 --> 00:25:21,750
On a vu pire.
94
00:25:23,000 --> 00:25:26,625
Comme parler à un couple d'Américains
Ă qui je n'ai rien Ă dire.
95
00:25:28,250 --> 00:25:29,875
Et tes cours ?
96
00:25:31,083 --> 00:25:32,708
Dolores s'en occupe.
97
00:25:34,500 --> 00:25:36,042
Tu vas dormir oĂč ?
98
00:25:37,625 --> 00:25:40,625
J'ai une idée,
je crois que je vais aller...
99
00:25:41,875 --> 00:25:44,917
Tu vas ĂȘtre au milieu de nulle part,
dans la cambrousse.
100
00:25:45,083 --> 00:25:47,625
Ce n'est pas la cambrousse,
c'est le désert.
101
00:25:47,792 --> 00:25:49,833
Ah, encore mieux !
102
00:25:54,042 --> 00:25:55,292
Il y a un téléphone, au moins ?
103
00:25:56,958 --> 00:25:59,792
Il y en a un Ă Nazca,
Ă une heure de route.
104
00:26:02,458 --> 00:26:04,417
Je vais écrire à ta mÚre.
105
00:26:04,875 --> 00:26:06,792
- Ne te gĂȘne pas.
- Je vais le faire.
106
00:26:10,292 --> 00:26:11,833
Tu resteras combien de temps ?
107
00:26:13,125 --> 00:26:14,667
Une semaine ou deux.
108
00:26:16,417 --> 00:26:19,042
- Promets-moi d'appeler souvent.
- Oui.
109
00:26:31,208 --> 00:26:34,667
On devrait se dĂ©pĂȘcher,
il se fait tard.
110
00:27:00,125 --> 00:27:03,667
- On peut aider ?
- Je vais voir quel est le problĂšme.
111
00:27:05,250 --> 00:27:07,750
Ici. Passez-moi ça.
112
00:28:31,792 --> 00:28:33,125
Bonjour.
113
00:28:33,917 --> 00:28:37,250
On s'est vues, l'autre jour.
J'étais avec un monsieur.
114
00:28:39,250 --> 00:28:42,625
Je pourrais camper par ici,
prĂšs de votre ferme ?
115
00:28:44,792 --> 00:28:48,667
- On lui dit quoi ? Elle peut rester ?
- Non.
116
00:28:49,042 --> 00:28:51,458
Pourquoi ?
C'est une femme toute seule.
117
00:28:51,625 --> 00:28:53,542
Il pourrait arriver n'importe quoi.
118
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Seulement quelques jours.
119
00:28:55,542 --> 00:28:59,042
Il pourrait arriver quoi ?
Laissez-la passer la nuit ici.
120
00:28:59,792 --> 00:29:01,792
T'as peur qu'elle te pique ton mari ?
121
00:29:03,125 --> 00:29:04,708
Le gringo sera avec vous ?
122
00:29:05,458 --> 00:29:07,667
Il n'y a que moi, je suis seule.
123
00:29:08,833 --> 00:29:10,417
Installez-vous lĂ -bas.
124
00:29:10,875 --> 00:29:12,375
Sous le
huarango.
125
00:32:11,667 --> 00:32:15,333
Regardez la
gringa.
Elle est toute rouge !
126
00:32:17,000 --> 00:32:19,042
On dirait une tomate sur pattes.
127
00:32:24,667 --> 00:32:25,750
Bonjour.
128
00:32:43,917 --> 00:32:45,458
Dégoûtant !
129
00:37:16,208 --> 00:37:17,917
- Amy.
-
Maria ?
130
00:37:18,083 --> 00:37:19,000
Oui, c'est moi.
131
00:37:19,167 --> 00:37:21,000
-
Comment tu vas ?
- Bien.
132
00:37:21,208 --> 00:37:23,708
-
Tu aurais dĂ» appeler avant.
- Je sais.
133
00:37:24,792 --> 00:37:27,083
Désolée,
je n'ai pas pu te joindre avant.
134
00:37:27,250 --> 00:37:28,292
J'étais inquiÚte.
135
00:37:28,458 --> 00:37:31,417
Je sais, mais je t'avais dit
de ne pas t'inquiéter.
136
00:37:31,875 --> 00:37:33,500
Tu rentres quand ?
137
00:37:33,958 --> 00:37:36,292
Tu n'imagines pas ce que j'ai trouvé ici.
138
00:37:36,458 --> 00:37:39,542
Ăcoute-moi,
ta collÚgue Dolores a appelé.
139
00:37:40,417 --> 00:37:43,042
Elle veut savoir quand tu rentres.
140
00:37:43,292 --> 00:37:47,250
Je ne sais pas.
Je ne peux pas rentrer tout de suite.
141
00:37:47,417 --> 00:37:49,042
Comment ça ?
142
00:37:49,500 --> 00:37:52,500
Dis-lui que je dois rester un peu plus.
143
00:37:57,750 --> 00:37:59,375
Des balais !
144
00:37:59,958 --> 00:38:02,000
Maria, tu es lĂ ?
145
00:38:03,875 --> 00:38:05,292
Tu m'entends ?
146
00:38:06,542 --> 00:38:07,542
Oui, je suis lĂ .
147
00:38:07,708 --> 00:38:12,167
Dis-lui que tu n'as pas pu me joindre.
Je dois te laisser.
148
00:38:12,333 --> 00:38:14,917
-
Rappelle-moi.
- Oui. Je t'aime.
149
00:38:21,417 --> 00:38:22,417
Monsieur.
150
00:38:22,583 --> 00:38:26,750
- C'est combien, les balais ?
- 50 centimes piĂšce.
151
00:38:26,917 --> 00:38:28,917
Je vous en prends trois.
152
00:38:36,375 --> 00:38:37,875
Merci. Bonne journée.
153
00:42:08,208 --> 00:42:10,417
On est arrivés !
154
00:42:11,917 --> 00:42:14,875
Puisque la montagne
ne vient pas Ă nous...
155
00:42:15,208 --> 00:42:17,875
Il n'y a que des collines, par ici.
156
00:42:20,667 --> 00:42:23,042
Je suis ravie que tu sois venue.
157
00:42:24,542 --> 00:42:26,500
Quelle belle surprise !
158
00:42:29,542 --> 00:42:32,917
On doit partir tout de suite,
on va Ă une fĂȘte Ă Cuzco.
159
00:42:33,083 --> 00:42:35,625
Mais on revient dans trois jours.
160
00:42:35,792 --> 00:42:37,000
Bon voyage.
161
00:42:38,083 --> 00:42:39,583
Attention sur la route.
162
00:42:48,000 --> 00:42:50,417
- Je suis tellement heureuse.
- Moi aussi.
163
00:42:50,708 --> 00:42:52,375
Viens, je te fais visiter.
164
00:42:57,625 --> 00:42:59,292
Comment tu m'as retrouvée ?
165
00:42:59,667 --> 00:43:01,625
On est passés chez D'Harcourt.
166
00:43:02,708 --> 00:43:04,708
Je t'aurais retrouvée, de toute façon.
167
00:43:04,875 --> 00:43:06,958
Tu es célÚbre dans les parages.
168
00:43:23,583 --> 00:43:25,250
C'est un peu rustique,
169
00:43:25,542 --> 00:43:27,458
mais on s'y sent trĂšs bien,
tu verras.
170
00:43:35,833 --> 00:43:38,208
- Tu veux du thé ?
- Volontiers.
171
00:44:07,958 --> 00:44:09,958
Tu as trouvé tout ça dans le désert ?
172
00:44:10,625 --> 00:44:11,667
Oui.
173
00:45:09,875 --> 00:45:11,083
Qu'en penses-tu ?
174
00:45:14,292 --> 00:45:15,458
J'adore.
175
00:45:23,375 --> 00:45:25,375
- Tiens.
- Merci.
176
00:45:33,833 --> 00:45:35,917
- Je t'ai fait mal ?
- Non.
177
00:45:44,167 --> 00:45:46,042
Je croyais que je t'avais perdue.
178
00:46:04,250 --> 00:46:06,667
- Des ragots au café ?
- Non.
179
00:46:08,167 --> 00:46:09,292
En fait, si.
180
00:46:09,458 --> 00:46:13,417
George Smalley, le journaliste,
et son horrible femme.
181
00:46:13,750 --> 00:46:18,375
Ils sont rentrés à New York.
Lima, c'était trop dur pour elle.
182
00:46:22,417 --> 00:46:24,125
Ă nous, Amy.
183
00:46:24,917 --> 00:46:26,125
Ă nous.
184
00:46:26,708 --> 00:46:29,167
Un peu de luxe ne fait pas de mal.
185
00:46:33,500 --> 00:46:36,542
C'est un peu tiĂšde,
mais ça fait l'affaire.
186
00:46:59,417 --> 00:47:01,417
J'étais un peu fùchée contre toi.
187
00:47:03,917 --> 00:47:05,375
C'est vrai ? Pourquoi ?
188
00:47:08,583 --> 00:47:10,583
Tu devais t'absenter une semaine.
189
00:47:11,792 --> 00:47:13,000
Ăa fait des mois.
190
00:47:14,250 --> 00:47:15,542
Je t'ai appelée.
191
00:47:16,000 --> 00:47:17,208
Une fois.
192
00:47:20,167 --> 00:47:21,542
Je suis désolée.
193
00:47:32,792 --> 00:47:36,000
Tu as l'air si détendue, ici.
194
00:47:37,333 --> 00:47:38,792
Si paisible.
195
00:47:40,917 --> 00:47:42,833
Je ne t'avais jamais vue si sereine.
196
00:47:47,458 --> 00:47:49,917
Je suis en phase avec moi-mĂȘme, ici.
197
00:47:52,625 --> 00:47:55,458
C'est étrange,
c'est la premiĂšre fois de ma vie
198
00:47:57,458 --> 00:47:59,375
que je me sens Ă ma place.
199
00:48:02,292 --> 00:48:04,250
Tu ne ressentais pas ça à Lima ?
200
00:48:05,167 --> 00:48:07,417
Si, mais Lima, c'est différent.
201
00:48:08,417 --> 00:48:12,458
Lima, c'est nous deux.
Ici, c'est moi face Ă moi-mĂȘme.
202
00:48:15,333 --> 00:48:16,583
Tu comprends ?
203
00:48:17,292 --> 00:48:18,292
Oui.
204
00:48:20,208 --> 00:48:21,917
Ăa t'embĂȘte que je te dise ça ?
205
00:48:23,167 --> 00:48:24,167
Non.
206
00:48:34,417 --> 00:48:36,458
Qu'est-ce que tu aimes tant ici ?
207
00:48:40,667 --> 00:48:42,208
Le calme.
208
00:48:44,500 --> 00:48:46,000
La chaleur, dans la journée.
209
00:48:46,708 --> 00:48:48,375
L'air frais, la nuit.
210
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
Tu ne te sens jamais seule ?
211
00:48:58,125 --> 00:48:59,125
Jamais.
212
00:48:59,542 --> 00:49:03,125
Je me suis sentie seule
au milieu de la foule, en ville,
213
00:49:04,125 --> 00:49:05,167
mais ici,
214
00:49:06,583 --> 00:49:08,583
jamais, pas une seule seconde.
215
00:49:26,792 --> 00:49:29,125
- Ăa va, je te tiens.
- Tu es sûre ?
216
00:49:47,833 --> 00:49:49,250
C'est magnifique.
217
00:49:51,167 --> 00:49:52,708
C'est incroyable, non ?
218
00:49:57,417 --> 00:49:58,625
Regarde avec ça.
219
00:50:05,292 --> 00:50:06,958
Tu as vu les détails ?
220
00:50:07,750 --> 00:50:11,375
La façon dont ils ont fait les arrondis,
comme c'est précis.
221
00:50:24,417 --> 00:50:25,917
Allons voir l'autre.
222
00:50:45,042 --> 00:50:45,792
Attends !
223
00:50:48,125 --> 00:50:49,292
Attends-moi.
224
00:50:53,833 --> 00:50:58,333
Maintenant, va à l'intérieur
de l'autre main, s'il te plaĂźt.
225
00:51:12,875 --> 00:51:16,375
Bien.
Tu peux aller Ă la tĂȘte, s'il te plaĂźt ?
226
00:51:18,542 --> 00:51:20,792
- Ici ?
- Non, vers la tĂȘte.
227
00:51:29,208 --> 00:51:31,750
- Sur la tĂȘte.
- Je ne la vois pas.
228
00:51:31,917 --> 00:51:35,167
Avance de trois mĂštres.
Oui.
229
00:51:40,083 --> 00:51:42,708
C'est la tĂȘte, les pieds ou la queue ?
230
00:51:52,292 --> 00:51:55,375
Tu peux aller vers les pieds ?
231
00:52:11,583 --> 00:52:13,667
Maria, il y a beaucoup de vent.
232
00:52:21,083 --> 00:52:23,417
On peut y aller, s'il te plaĂźt ?
233
00:52:29,417 --> 00:52:32,042
Je n'en peux plus, je rentre !
234
00:52:33,875 --> 00:52:35,542
Non ! J'en ai assez !
235
00:52:35,708 --> 00:52:39,417
Je suis fatiguée,
j'ai soif et je meurs de chaud.
236
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
J'en ai marre !
237
00:52:43,583 --> 00:52:45,042
Amy, s'il te plaĂźt !
238
00:52:45,875 --> 00:52:48,375
L'école a appelé, tu as été remplacée.
239
00:52:48,542 --> 00:52:50,375
Tu n'as qu'Ă rester ici.
240
00:52:53,458 --> 00:52:56,875
Reste avec ton singe Ă la noix
ou je ne sais pas quoi encore !
241
00:53:03,417 --> 00:53:04,917
Tu es toujours fùchée ?
242
00:53:10,833 --> 00:53:13,333
Je ne suis pas fùchée, je suis épuisée.
243
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Je t'aime.
244
00:53:30,750 --> 00:53:32,208
Moi aussi, je t'aime.
245
00:53:41,083 --> 00:53:44,500
Une vie entiĂšre ne suffirait pas
à balayer tout le désert.
246
00:53:44,875 --> 00:53:46,500
J'arrĂȘterai avant, alors.
247
00:53:50,958 --> 00:53:52,083
Qu'est-ce qu'il y a ?
248
00:53:54,000 --> 00:53:55,042
Dis-moi.
249
00:54:00,500 --> 00:54:02,125
J'ai peur que tu t'égares.
250
00:54:04,792 --> 00:54:06,292
Qu'on s'égare.
251
00:54:09,833 --> 00:54:10,917
Non.
252
00:54:12,917 --> 00:54:14,167
Ăa va.
253
00:54:18,458 --> 00:54:20,625
- Rentre vite.
- Promis.
254
00:54:47,333 --> 00:54:51,875
Allez, je vous le répÚte,
il faut bien creuser.
255
00:54:52,042 --> 00:54:53,500
Au boulot !
256
00:54:56,000 --> 00:54:57,958
Restez pas plantés là !
257
00:55:01,167 --> 00:55:02,333
DĂ©pĂȘchez-vous,
258
00:55:02,500 --> 00:55:04,250
on n'a pas toute la journée.
259
00:55:08,583 --> 00:55:09,875
Allez !
260
00:55:10,375 --> 00:55:11,875
Travaillez, bon sang !
261
00:55:19,125 --> 00:55:20,458
ArrĂȘtez !
262
00:55:25,042 --> 00:55:27,000
- ArrĂȘtez !
- Madame, s'il vous plaĂźt.
263
00:55:27,333 --> 00:55:29,917
EspĂšce de folle ! T'es qui ?
264
00:55:32,333 --> 00:55:33,583
Que faites-vous ?
265
00:55:33,750 --> 00:55:35,875
Qu'est-ce que tu fous ici ? Dégage !
266
00:55:36,042 --> 00:55:40,458
Vous détruisez une figure, monsieur !
267
00:55:40,625 --> 00:55:42,458
- Quoi ?
- Vous pouvez pas creuser ici.
268
00:55:42,625 --> 00:55:43,917
- Ta gueule !
- ArrĂȘtez !
269
00:55:44,083 --> 00:55:46,000
L'écoutez pas, continuez.
270
00:55:46,167 --> 00:55:48,000
Ce sont les terres de Montoya !
271
00:55:48,167 --> 00:55:49,583
Partez, madame !
272
00:55:49,917 --> 00:55:52,958
- Dégage, espÚce de folle !
- Laissez-moi tranquille !
273
00:55:58,333 --> 00:55:59,583
Du calme.
274
00:56:02,292 --> 00:56:03,625
Elle est folle.
275
00:56:23,833 --> 00:56:24,875
Bonjour.
276
00:56:26,708 --> 00:56:29,000
Je veux voir M. Montoya.
277
00:56:29,708 --> 00:56:31,708
- Vous ĂȘtes ?
- Maria Reiche.
278
00:56:32,208 --> 00:56:33,833
Une seconde, s'il vous plaĂźt.
279
00:56:54,208 --> 00:56:55,542
M. Montoya.
280
00:57:03,917 --> 00:57:05,750
Hallo, Lady Nazca !
281
00:57:06,792 --> 00:57:08,125
On se connaĂźt ?
282
00:57:09,500 --> 00:57:12,042
L'Allemande qui balaie le désert.
283
00:57:13,542 --> 00:57:16,042
Je sais tout ce qui se passe
dans mon désert.
284
00:57:17,625 --> 00:57:20,583
Sauf changement de derniĂšre minute,
285
00:57:21,500 --> 00:57:23,583
le désert ne vous appartient pas.
286
00:57:24,792 --> 00:57:26,167
Non, bien sûr.
287
00:57:26,750 --> 00:57:28,833
Il appartient Ă l'Ătat pĂ©ruvien.
288
00:57:29,000 --> 00:57:30,167
Oui.
289
00:57:31,708 --> 00:57:34,208
Les Européens,
vous ĂȘtes tellement naĂŻfs !
290
00:57:34,958 --> 00:57:36,792
Détrompez-vous, mademoiselle,
291
00:57:37,292 --> 00:57:39,125
ce désert est à moi.
292
00:57:41,292 --> 00:57:45,208
Mais je suis ravi qu'une créature
si charmante l'embellisse.
293
00:57:49,417 --> 00:57:52,083
Vous savez quand le Pérou
est devenu indépendant ?
294
00:57:53,125 --> 00:57:54,542
En 1821.
295
00:57:54,708 --> 00:57:57,542
TrÚs bien, c'est ça, 1821.
296
00:57:58,875 --> 00:58:02,042
Et à qui appartenait le désert
avant ça ?
297
00:58:09,417 --> 00:58:13,250
Cette baignoire, par exemple,
elle appartenait Ă qui, d'aprĂšs vous ?
298
00:58:14,667 --> 00:58:16,292
Ă Francisco Pizarro.
299
00:58:16,708 --> 00:58:17,917
Vous le connaissez ?
300
00:58:18,833 --> 00:58:22,833
OĂč qu'il aille, ses hommes transportaient
200 kilos de roche.
301
00:58:23,875 --> 00:58:25,792
Son nom doit ĂȘtre gravĂ© dessus.
302
00:58:47,083 --> 00:58:51,000
Ă quoi dois-je l'honneur
de cette agréable visite ?
303
00:58:51,708 --> 00:58:53,708
J'ai trouvé des figures dans le désert,
304
00:58:53,875 --> 00:58:57,250
dessinées par la civilisation Nazca
il y a 1 500 ans.
305
00:58:58,667 --> 00:58:59,708
Et alors ?
306
00:59:00,292 --> 00:59:04,042
Vos hommes en ont déjà détruit une.
Elle a disparu.
307
00:59:04,333 --> 00:59:05,625
Ă tout jamais.
308
00:59:06,333 --> 00:59:09,333
Vos plantations les détruiront
l'une aprĂšs l'autre.
309
00:59:15,833 --> 00:59:17,292
Vous ĂȘtes une lĂ©gende.
310
00:59:20,042 --> 00:59:22,417
Quand mes petits-enfants
font des bĂȘtises,
311
00:59:22,583 --> 00:59:24,042
je leur dis : "Ăa suffit !
312
00:59:24,292 --> 00:59:28,792
Si vous continuez, vous irez balayer
le désert avec la folle de Nazca".
313
01:02:28,208 --> 01:02:29,375
Maria ?
314
01:02:34,042 --> 01:02:36,625
- Maria, tu es rentrée ?
- Oui.
315
01:02:36,792 --> 01:02:37,833
Que se passe-t-il ?
316
01:02:39,667 --> 01:02:40,958
Rien.
317
01:02:42,875 --> 01:02:47,542
Il me faut la carte du journaliste
du
New York Times, George Smalley.
318
01:02:48,667 --> 01:02:49,750
Pour quoi faire ?
319
01:02:50,833 --> 01:02:52,417
Il me faut cette carte.
320
01:02:53,792 --> 01:02:56,042
Il est tard.
Qu'est-ce que tu fais ?
321
01:02:58,042 --> 01:03:01,167
Je sais que je l'avais mise ici.
322
01:03:04,167 --> 01:03:05,708
OĂč elle est passĂ©e ?
323
01:03:11,917 --> 01:03:13,833
Tu as fouillé dans mes affaires ?
324
01:03:14,083 --> 01:03:16,375
Non, je n'ai pas fouillé
dans tes affaires.
325
01:03:17,208 --> 01:03:19,833
La femme de ménage a dû la ranger.
326
01:03:20,000 --> 01:03:22,833
J'ai horreur qu'on touche Ă mes affaires,
tu le sais.
327
01:03:23,917 --> 01:03:26,625
Pourquoi tu l'as laissée... ?
328
01:03:32,917 --> 01:03:34,500
La voilĂ !
329
01:03:39,792 --> 01:03:41,792
Il est rentré à New York, tu sais ?
330
01:03:42,833 --> 01:03:44,667
C'est le seul qui puisse m'aider.
331
01:03:45,917 --> 01:03:49,333
Peux-tu me dire ce qui se passe ?
On est en pleine nuit.
332
01:03:53,708 --> 01:03:57,000
Ils vont détruire les figures
pour faire des champs de coton.
333
01:03:58,125 --> 01:03:58,958
C'est un désastre.
334
01:04:01,917 --> 01:04:04,125
Mais tu ne peux rien faire
Ă 2 h du matin.
335
01:04:05,042 --> 01:04:06,750
S'il te plaĂźt...
336
01:04:08,083 --> 01:04:09,708
S'il te plaĂźt, va-t'en.
337
01:04:09,958 --> 01:04:12,000
S'il te plaĂźt, laisse-moi tranquille !
338
01:04:13,375 --> 01:04:14,875
Va-t'en !
339
01:04:19,167 --> 01:04:24,000
J'en ai assez. Tu débarques
en pleine nuit, tu me réveilles...
340
01:04:39,458 --> 01:04:41,542
Tu n'habites mĂȘme plus ici.
341
01:04:41,875 --> 01:04:44,542
Prends tes affaires et va-t'en !
342
01:04:45,167 --> 01:04:47,875
T'es aussi sÚche que ton foutu désert !
343
01:06:09,333 --> 01:06:10,792
Qui a fait ça ?
344
01:06:12,333 --> 01:06:14,083
Les hommes de Montoya.
345
01:06:36,875 --> 01:06:40,083
Pourquoi tes ancĂȘtres
ont dessiné tout ça, d'aprÚs toi ?
346
01:06:42,292 --> 01:06:43,458
Je ne sais pas.
347
01:06:46,750 --> 01:06:48,667
Quand les Espagnols sont arrivés,
348
01:06:48,833 --> 01:06:51,375
ils nous ont forcés
Ă croire en leurs dieux.
349
01:06:52,667 --> 01:06:55,208
Ils nous ont éloignés de nos racines.
350
01:06:56,250 --> 01:06:59,042
Ils ont tout détruit,
ils n'ont rien laissé.
351
01:07:00,958 --> 01:07:03,667
Nous avons perdu trop de connaissances.
352
01:07:05,250 --> 01:07:09,417
C'est comme si maintenant,
il y avait un grand vide entre nous
353
01:07:10,500 --> 01:07:12,375
et nos ancĂȘtres.
354
01:08:03,542 --> 01:08:07,500
M. Smalley, veuillez trouver ci-joint
des cartes et des photos...
355
01:08:39,832 --> 01:08:44,457
M. Bocanegra, vous devez comprendre
le besoin de préserver le passé...
356
01:08:46,207 --> 01:08:48,292
Député Alejandro Bocanegra
357
01:08:49,832 --> 01:08:52,832
Monsieur le président...
358
01:08:59,625 --> 01:09:01,000
Deux, trois, quatre.
359
01:09:09,957 --> 01:09:11,042
Quatre.
360
01:09:25,792 --> 01:09:27,250
Sept, douze.
361
01:09:45,542 --> 01:09:47,167
Trente-et-un...
362
01:09:48,750 --> 01:09:50,042
trente-deux...
363
01:09:58,500 --> 01:10:00,333
La tĂȘte. Un, deux...
364
01:10:40,500 --> 01:10:44,500
Le bras mesure 1,70.
365
01:10:48,958 --> 01:10:50,667
D'ici Ă ici.
366
01:10:55,542 --> 01:10:57,125
Ăa ne va pas !
367
01:11:03,333 --> 01:11:06,250
Ce n'est pas possible de ce cÎté.
Pourquoi ?
368
01:11:41,250 --> 01:11:45,958
Cher M. Smalley,
avez-vous reçu ma derniÚre lettre ?
369
01:11:51,792 --> 01:11:54,208
Cher M. Smalley, c'est encore Maria...
370
01:14:48,083 --> 01:14:50,583
Reviens, Maria. Reviens.
371
01:14:50,750 --> 01:14:52,042
Reviens, Maria.
372
01:14:52,208 --> 01:14:54,667
OĂč es-tu allĂ©e ?
373
01:15:06,583 --> 01:15:08,000
On va utiliser l'Ćuf.
374
01:15:17,667 --> 01:15:20,292
Maria, pourquoi as-tu peur ?
375
01:15:26,125 --> 01:15:29,208
OĂč es-tu allĂ©e, ma petite ?
376
01:15:36,833 --> 01:15:38,792
Elle a peur.
377
01:15:39,875 --> 01:15:41,500
L'Ćuf le confirme.
378
01:15:42,500 --> 01:15:44,250
La Terre l'a emportée.
379
01:16:51,792 --> 01:16:54,833
Si tu pars,
les figures seront détruites.
380
01:16:55,333 --> 01:16:57,083
Tout comme ton Ăąme.
381
01:16:59,208 --> 01:17:01,833
Elles vont ĂȘtre dĂ©truites,
de toute façon.
382
01:17:04,500 --> 01:17:07,625
Promets de rester
jusqu'Ă la fĂȘte du Soleil.
383
01:17:09,542 --> 01:17:12,375
Le jour le plus important pour nous.
384
01:17:18,583 --> 01:17:19,625
C'est quand ?
385
01:17:19,958 --> 01:17:21,375
Le 21 juin.
386
01:17:22,250 --> 01:17:24,083
Le jour du solstice.
387
01:19:03,417 --> 01:19:04,667
Tu vas oĂč ?
388
01:19:05,333 --> 01:19:07,250
Il faut que je voie quelque chose.
389
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Ce calendrier pourrait donc prédire
390
01:23:51,917 --> 01:23:54,833
les cycles lunaires, solaires
et le mouvement des étoiles ?
391
01:23:55,250 --> 01:23:56,583
Absolument.
392
01:23:57,125 --> 01:24:01,458
Et certainement aussi les éclipses
et d'autres phénomÚnes astronomiques.
393
01:24:06,583 --> 01:24:07,417
Alejandro,
394
01:24:08,625 --> 01:24:11,042
j'ai besoin de ton avis et de ton aide.
395
01:24:12,000 --> 01:24:16,000
Comment pouvons-nous arrĂȘter ce projet
qui va tout détruire ?
396
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
- Ăcoute, Montoya est un homme puissant.
- Je sais.
397
01:24:22,167 --> 01:24:23,667
Il y a peu de solutions.
398
01:24:25,083 --> 01:24:27,833
- En fait, il n'y en a qu'une.
- Le CongrĂšs ?
399
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
C'est ça, le CongrÚs.
400
01:24:30,208 --> 01:24:32,458
Tu pourrais le faire pour moi ?
401
01:24:33,500 --> 01:24:35,458
Je pourrais proposer Ă mon parti
402
01:24:36,375 --> 01:24:38,833
de soumettre une motion de censure
au CongrĂšs.
403
01:24:41,042 --> 01:24:42,375
C'est...
404
01:24:43,333 --> 01:24:46,000
C'est quand,
la prochaine séance du CongrÚs ?
405
01:24:49,000 --> 01:24:50,708
Dans trois semaines.
406
01:24:51,750 --> 01:24:52,917
Trois semaines.
407
01:24:53,250 --> 01:24:57,417
On aurait trois semaines
pour convaincre la majorité.
408
01:24:57,583 --> 01:24:58,625
Ce serait génial.
409
01:24:59,208 --> 01:25:01,292
C'est un service que je te demande.
410
01:25:03,333 --> 01:25:04,875
Laisse-moi y réfléchir.
411
01:25:07,542 --> 01:25:08,958
M. Smalley ?
412
01:25:10,458 --> 01:25:14,167
C'est Maria. De Nazca, au Pérou.
413
01:25:14,750 --> 01:25:16,792
Maria !
Comment allez-vous ?
414
01:25:16,958 --> 01:25:18,083
Ăcoutez,
415
01:25:18,250 --> 01:25:22,583
le CongrÚs péruvien va voter la vie
ou la mort des lignes de Nazca.
416
01:25:22,750 --> 01:25:24,000
Le CongrĂšs ?
417
01:25:29,167 --> 01:25:31,792
Mlle Maria Reiche, c'est Ă vous.
418
01:25:34,250 --> 01:25:37,375
Le calendrier astronomique de Nazca
en danger
419
01:25:37,917 --> 01:25:39,333
M. le président,
420
01:25:39,875 --> 01:25:42,625
les partisans du projet d'irrigation
421
01:25:42,792 --> 01:25:45,750
prétendent que ces lignes
sont de simples
422
01:25:45,917 --> 01:25:48,833
traces de superstitions primitives.
423
01:25:51,208 --> 01:25:53,625
Or il s'agit d'un réseau complexe.
424
01:25:54,333 --> 01:25:56,750
Une vĂ©ritable Ćuvre d'art.
425
01:25:58,125 --> 01:26:01,667
C'est le témoignage
d'une civilisation fascinante.
426
01:26:02,542 --> 01:26:04,417
De sa façon de penser.
427
01:26:05,417 --> 01:26:06,667
De sa culture.
428
01:26:11,583 --> 01:26:14,792
Monsieur le président,
messieurs les députés,
429
01:26:15,333 --> 01:26:17,583
les habitants du Pérou ancestral
430
01:26:17,750 --> 01:26:21,542
ont été coupés de leur passé
pendant 500 ans.
431
01:26:24,667 --> 01:26:28,917
Aujourd'hui, ce vestige de leur histoire
peut ĂȘtre sauvĂ©.
432
01:26:34,542 --> 01:26:37,625
Et ce n'est pas qu'un vestige
de la culture péruvienne.
433
01:26:38,042 --> 01:26:42,792
C'est une Ćuvre unique qui appartient
à l'histoire de l'humanité.
434
01:26:43,583 --> 01:26:44,750
Une Ćuvre
435
01:26:45,042 --> 01:26:49,125
qui questionnera le monde
pendant des générations.
436
01:26:50,792 --> 01:26:52,333
Monsieur le président,
437
01:26:52,792 --> 01:26:54,542
messieurs les députés,
438
01:26:55,125 --> 01:26:57,875
nous devons non seulement
sauver cette Ćuvre,
439
01:26:58,083 --> 01:27:00,125
mais aussi en prendre soin.
440
01:27:00,625 --> 01:27:04,375
Tout comme nous devons prendre soin
de notre propre monde.
441
01:27:05,458 --> 01:27:08,458
Comme nous devons prendre soin
de notre monde.
442
01:27:13,417 --> 01:27:16,333
Nous allons procéder au vote.
443
01:27:18,458 --> 01:27:22,667
Ceux qui sont pour
le projet d'irrigation, levez la main.
444
01:27:24,417 --> 01:27:26,625
Monsieur l'huissier, veuillez compter.
445
01:27:36,542 --> 01:27:41,542
Ceux qui sont pour la préservation
des lignes de Nazca, levez la main.
446
01:27:46,875 --> 01:27:49,500
Monsieur l'huissier,
je vous laisse compter.
447
01:27:54,125 --> 01:27:55,333
Maintenant,
448
01:27:56,292 --> 01:27:57,875
le comptage officiel.
449
01:28:00,292 --> 01:28:04,167
49 voix pour le projet d'irrigation.
450
01:28:05,375 --> 01:28:09,125
55 voix pour la préservation
des lignes de Nazca.
451
01:28:09,417 --> 01:28:11,292
7 abstentions.
452
01:28:12,042 --> 01:28:13,500
Par conséquent,
453
01:28:13,667 --> 01:28:18,667
nous ordonnons l'arrĂȘt immĂ©diat
des travaux en cours.
454
01:28:45,208 --> 01:28:47,250
Désormais, les lignes de Nazca
455
01:28:47,917 --> 01:28:51,542
deviennent un site archéologique protégé.
456
01:32:09,458 --> 01:32:11,667
Croix du Sud
457
01:37:46,833 --> 01:37:49,458
Adaptation : Nelson CalderĂłn
458
01:37:49,625 --> 01:37:52,292
Sous-titrage : TELOS Adaptation
32867