All language subtitles for Lady.Nazca.2025.2160p.WEB.H265-MGE_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:21,875 Lady Nazca 2 00:03:53,958 --> 00:03:55,125 Alors ? 3 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Que peut-on dire de cette ligne ? 4 00:04:03,416 --> 00:04:05,083 Vous n'avez qu'Ă  regarder, 5 00:04:05,500 --> 00:04:08,291 observer, et me dire ce que vous voyez. 6 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 C'est tout. 7 00:04:28,791 --> 00:04:29,708 Salut, Maria ! 8 00:04:30,875 --> 00:04:32,500 - Dolores. - J'ai fini mes cours. 9 00:04:32,666 --> 00:04:34,416 On va boire quelque chose ? 10 00:04:35,083 --> 00:04:36,500 Je ne peux pas. 11 00:04:36,666 --> 00:04:39,708 Il y a une soirĂ©e au cafĂ© et je dois y aller. 12 00:04:55,250 --> 00:04:57,041 - Bonjour, Diana. - Maria. 13 00:04:58,000 --> 00:05:01,291 - Amy n'est pas lĂ  ? - Elle est dans son appartement. 14 00:05:01,708 --> 00:05:03,500 Merci. Bonne journĂ©e. 15 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 Alors, ta journĂ©e ? 16 00:05:16,458 --> 00:05:18,208 Ces cours de remplacement... 17 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 Si seulement je pouvais faire cours dans un parc. 18 00:05:21,916 --> 00:05:25,875 Faire quelque chose pour les rĂ©veiller un peu. 19 00:05:26,250 --> 00:05:28,041 Je ne veux pas t'accabler, mais... 20 00:05:28,583 --> 00:05:29,625 Oh, non ! 21 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Sur ton bureau. 22 00:05:45,625 --> 00:05:47,083 C'est quoi, cette fois ? 23 00:05:48,250 --> 00:05:49,541 Toujours pareil. 24 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Ce que je fais de ma vie, quand je rentre en Allemagne, etc. 25 00:05:56,125 --> 00:05:58,541 Pour mener une vie normale, comme ta sƓur. 26 00:06:00,916 --> 00:06:02,916 Elle va plus loin, cette fois. 27 00:06:06,625 --> 00:06:08,958 Elle m'appelle "l'Ă©chec de sa vie". 28 00:06:09,958 --> 00:06:11,500 C'est mĂ©chant. 29 00:06:15,041 --> 00:06:16,375 Tu vas lui rĂ©pondre quoi ? 30 00:06:17,041 --> 00:06:19,250 Que je ne sais pas ce que je fais de ma vie. 31 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 C'est faux. 32 00:06:27,625 --> 00:06:31,041 Le fascisme se rĂ©pand en Europe 33 00:06:31,958 --> 00:06:34,666 Ça fait peur, ce qui se passe en Europe. 34 00:06:35,166 --> 00:06:36,541 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© partir. 35 00:06:46,666 --> 00:06:49,833 Tu veux rentrer enseigner les maths Ă  Dresde ? 36 00:06:50,000 --> 00:06:51,333 Bien sĂ»r que non. 37 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Sois douce avec toi-mĂȘme. 38 00:07:02,166 --> 00:07:03,541 Pas de vieux os ce soir. 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,291 Quoi ? 40 00:07:05,458 --> 00:07:08,375 Une expression allemande : je ne veillerai pas tard. 41 00:07:08,541 --> 00:07:10,458 Tu Ă©vites toujours les soirĂ©es. 42 00:07:10,625 --> 00:07:13,166 Il y a souvent des gens ennuyeux. 43 00:07:13,583 --> 00:07:15,125 Concentre-toi sur les sympas. 44 00:07:16,208 --> 00:07:18,375 Ce sont les ennuyeux qui t'accaparent. 45 00:07:18,625 --> 00:07:20,541 Ils te trouvent peut-ĂȘtre ennuyeuse. 46 00:07:21,791 --> 00:07:23,791 Tu es tellement sauvage, parfois. 47 00:07:27,583 --> 00:07:29,416 C'est ce que j'aime chez toi. 48 00:07:30,750 --> 00:07:32,958 Tu es tellement mondaine, parfois. 49 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 C'est ce que j'aime chez toi. 50 00:08:02,583 --> 00:08:04,333 Je voudrais dire quelques mots. 51 00:08:05,208 --> 00:08:07,208 Merci de votre prĂ©sence ce soir. 52 00:08:07,666 --> 00:08:10,291 C'est un privilĂšge de pouvoir nous rĂ©unir, 53 00:08:10,458 --> 00:08:14,083 alors qu'une partie du monde plonge dans les tĂ©nĂšbres. 54 00:08:14,833 --> 00:08:17,875 Mais ce soir, nous faisons la fĂȘte. 55 00:08:18,666 --> 00:08:20,833 Ce 14 juillet, 56 00:08:21,000 --> 00:08:24,875 bienvenue aux Français Ă  l'occasion de leur fĂȘte nationale. 57 00:08:25,708 --> 00:08:28,875 J'ai dĂ©corĂ© l'endroit en votre honneur. 58 00:08:29,250 --> 00:08:31,583 Je vous souhaite une belle soirĂ©e et... 59 00:08:52,875 --> 00:08:56,166 Je te prĂ©sente George Smalley et sa femme, Ruth. 60 00:08:56,541 --> 00:08:59,416 Le nouveau correspondant du New York Times Ă  Lima. 61 00:08:59,958 --> 00:09:02,250 EnchantĂ©e, M. et Mme Smalley. 62 00:09:02,416 --> 00:09:06,166 Appelez-moi Ruth. Ça fait du bien de parler enfin anglais. 63 00:09:06,583 --> 00:09:07,875 Tout Ă  fait. 64 00:09:08,291 --> 00:09:10,166 Je vous laisse un instant. 65 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Je reviens. 66 00:09:20,291 --> 00:09:21,875 Je vous donne ma carte. 67 00:09:22,875 --> 00:09:26,041 Mon numĂ©ro Ă  New York, celui Ă  Lima est au dos. 68 00:09:26,333 --> 00:09:29,208 - Depuis quand ĂȘtes-vous Ă  Lima ? - Trois ans. 69 00:09:29,625 --> 00:09:31,041 Comment vous faites ? 70 00:14:47,500 --> 00:14:48,708 Attention ! 71 00:14:49,625 --> 00:14:51,333 Posez ça ici. 72 00:14:59,666 --> 00:15:00,666 Merci. 73 00:18:46,541 --> 00:18:49,166 Tu vas me donner un coup de main ? 74 00:18:49,583 --> 00:18:51,791 Tu vas aider ta grand-mĂšre ? 75 00:23:32,500 --> 00:23:33,833 Madame... 76 00:23:38,791 --> 00:23:42,041 C'est l'heure. On peut partir ? 77 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Bien sĂ»r. 78 00:24:14,583 --> 00:24:15,666 Pizarro ! 79 00:24:21,791 --> 00:24:25,875 RĂ©cit de la dĂ©couverte et de la conquĂȘte des royaumes du PĂ©rou 80 00:24:32,541 --> 00:24:35,041 "RĂ©cit de la dĂ©couverte..." 81 00:24:40,625 --> 00:24:43,583 Entre Lima et Arequipa, le dĂ©sert de Nazca 82 00:25:01,666 --> 00:25:04,666 - Ce n'est pas un peu prĂ©cipitĂ© ? - Absolument. 83 00:25:05,916 --> 00:25:07,333 Comment tu vas y aller ? 84 00:25:12,125 --> 00:25:14,083 OĂč sont nos affaires de camping ? 85 00:25:14,458 --> 00:25:15,708 Sur l'armoire. 86 00:25:15,875 --> 00:25:17,583 - Ça t'embĂȘte pas ? - Mais non. 87 00:25:17,750 --> 00:25:19,458 Comment tu vas y aller ? 88 00:25:22,500 --> 00:25:25,708 Des taxis collectifs partent du centre-ville vers le sud. 89 00:25:26,875 --> 00:25:29,291 Ces taxis sont affreux. 90 00:25:29,875 --> 00:25:32,958 On voyage avec des inconnus, les uns sur les autres. 91 00:25:33,125 --> 00:25:34,375 C'est le seul moyen. 92 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Et avec des bĂȘtes aussi. 93 00:25:37,833 --> 00:25:41,333 Une chĂšvre a failli mettre bas sur les genoux de quelqu'un. 94 00:25:41,541 --> 00:25:42,708 On a vu pire. 95 00:25:43,958 --> 00:25:47,583 Comme parler Ă  un couple d'AmĂ©ricains Ă  qui je n'ai rien Ă  dire. 96 00:25:49,208 --> 00:25:50,833 Et tes cours ? 97 00:25:52,041 --> 00:25:53,666 Dolores s'en occupe. 98 00:25:55,458 --> 00:25:57,000 Tu vas dormir oĂč ? 99 00:25:58,583 --> 00:26:01,583 J'ai une idĂ©e, je crois que je vais aller... 100 00:26:02,833 --> 00:26:05,875 Tu vas ĂȘtre au milieu de nulle part, dans la cambrousse. 101 00:26:06,041 --> 00:26:08,583 Ce n'est pas la cambrousse, c'est le dĂ©sert. 102 00:26:08,750 --> 00:26:10,791 Ah, encore mieux ! 103 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 Il y a un tĂ©lĂ©phone, au moins ? 104 00:26:17,916 --> 00:26:20,750 Il y en a un Ă  Nazca, Ă  une heure de route. 105 00:26:23,416 --> 00:26:25,375 Je vais Ă©crire Ă  ta mĂšre. 106 00:26:25,833 --> 00:26:27,750 - Ne te gĂȘne pas. - Je vais le faire. 107 00:26:31,250 --> 00:26:32,791 Tu resteras combien de temps ? 108 00:26:34,083 --> 00:26:35,625 Une semaine ou deux. 109 00:26:37,375 --> 00:26:40,000 - Promets-moi d'appeler souvent. - Oui. 110 00:26:52,166 --> 00:26:55,625 On devrait se dĂ©pĂȘcher, il se fait tard. 111 00:27:21,083 --> 00:27:24,625 - On peut aider ? - Je vais voir quel est le problĂšme. 112 00:27:26,208 --> 00:27:28,708 Ici. Passez-moi ça. 113 00:28:52,750 --> 00:28:54,083 Bonjour. 114 00:28:54,875 --> 00:28:58,208 On s'est vues, l'autre jour. J'Ă©tais avec un monsieur. 115 00:29:00,208 --> 00:29:03,583 Je pourrais camper par ici, prĂšs de votre ferme ? 116 00:29:05,750 --> 00:29:09,625 - On lui dit quoi ? Elle peut rester ? - Non. 117 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Pourquoi ? C'est une femme toute seule. 118 00:29:12,583 --> 00:29:14,500 Il pourrait arriver n'importe quoi. 119 00:29:14,916 --> 00:29:16,333 Seulement quelques jours. 120 00:29:16,500 --> 00:29:20,000 Il pourrait arriver quoi ? Laissez-la passer la nuit ici. 121 00:29:20,750 --> 00:29:22,750 T'as peur qu'elle te pique ton mari ? 122 00:29:24,083 --> 00:29:25,666 Le gringo sera avec vous ? 123 00:29:26,416 --> 00:29:28,625 Il n'y a que moi, je suis seule. 124 00:29:29,791 --> 00:29:31,375 Installez-vous lĂ -bas. 125 00:29:31,833 --> 00:29:33,333 Sous le huarango. 126 00:32:32,625 --> 00:32:36,291 Regardez la gringa. Elle est toute rouge ! 127 00:32:37,958 --> 00:32:40,000 On dirait une tomate sur pattes. 128 00:32:45,625 --> 00:32:46,708 Bonjour. 129 00:33:04,875 --> 00:33:06,416 DĂ©goĂ»tant ! 130 00:37:37,166 --> 00:37:38,875 - Amy. - Maria ? 131 00:37:39,041 --> 00:37:39,958 Oui, c'est moi. 132 00:37:40,125 --> 00:37:41,958 - Comment tu vas ? - Bien. 133 00:37:42,166 --> 00:37:44,666 - Tu aurais dĂ» appeler avant. - Je sais. 134 00:37:45,750 --> 00:37:48,041 DĂ©solĂ©e, je n'ai pas pu te joindre avant. 135 00:37:48,208 --> 00:37:49,250 J'Ă©tais inquiĂšte. 136 00:37:49,416 --> 00:37:52,375 Je sais, mais je t'avais dit de ne pas t'inquiĂ©ter. 137 00:37:52,833 --> 00:37:54,458 Tu rentres quand ? 138 00:37:54,916 --> 00:37:57,250 Tu n'imagines pas ce que j'ai trouvĂ© ici. 139 00:37:57,416 --> 00:38:00,500 Écoute-moi, ta collĂšgue Dolores a appelĂ©. 140 00:38:01,375 --> 00:38:04,000 Elle veut savoir quand tu rentres. 141 00:38:04,250 --> 00:38:08,208 Je ne sais pas. Je ne peux pas rentrer tout de suite. 142 00:38:08,375 --> 00:38:10,000 Comment ça ? 143 00:38:10,458 --> 00:38:13,458 Dis-lui que je dois rester un peu plus. 144 00:38:18,708 --> 00:38:20,333 Des balais ! 145 00:38:20,916 --> 00:38:22,958 Maria, tu es lĂ  ? 146 00:38:24,833 --> 00:38:26,250 Tu m'entends ? 147 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 Oui, je suis lĂ . 148 00:38:28,666 --> 00:38:33,125 Dis-lui que tu n'as pas pu me joindre. Je dois te laisser. 149 00:38:33,291 --> 00:38:35,875 - Rappelle-moi. - Oui. Je t'aime. 150 00:38:42,375 --> 00:38:43,375 Monsieur. 151 00:38:43,541 --> 00:38:47,708 - C'est combien, les balais ? - 50 centimes piĂšce. 152 00:38:47,875 --> 00:38:49,875 Je vous en prends trois. 153 00:38:57,333 --> 00:38:58,833 Merci. Bonne journĂ©e. 154 00:42:29,166 --> 00:42:31,375 On est arrivĂ©s ! 155 00:42:32,875 --> 00:42:35,833 Puisque la montagne ne vient pas Ă  nous... 156 00:42:36,166 --> 00:42:38,833 Il n'y a que des collines, par ici. 157 00:42:41,625 --> 00:42:44,000 Je suis ravie que tu sois venue. 158 00:42:45,500 --> 00:42:47,458 Quelle belle surprise ! 159 00:42:50,500 --> 00:42:53,875 On doit partir tout de suite, on va Ă  une fĂȘte Ă  Cuzco. 160 00:42:54,041 --> 00:42:56,583 Mais on revient dans trois jours. 161 00:42:56,750 --> 00:42:57,958 Bon voyage. 162 00:42:59,041 --> 00:43:00,541 Attention sur la route. 163 00:43:08,958 --> 00:43:11,375 - Je suis tellement heureuse. - Moi aussi. 164 00:43:11,666 --> 00:43:13,333 Viens, je te fais visiter. 165 00:43:18,583 --> 00:43:20,250 Comment tu m'as retrouvĂ©e ? 166 00:43:20,625 --> 00:43:22,583 On est passĂ©s chez D'Harcourt. 167 00:43:23,666 --> 00:43:25,666 Je t'aurais retrouvĂ©e, de toute façon. 168 00:43:25,833 --> 00:43:27,916 Tu es cĂ©lĂšbre dans les parages. 169 00:43:44,541 --> 00:43:46,208 C'est un peu rustique, 170 00:43:46,500 --> 00:43:48,416 mais on s'y sent trĂšs bien, tu verras. 171 00:43:56,791 --> 00:43:59,166 - Tu veux du thĂ© ? - Volontiers. 172 00:44:28,916 --> 00:44:30,916 Tu as trouvĂ© tout ça dans le dĂ©sert ? 173 00:44:31,583 --> 00:44:32,625 Oui. 174 00:45:30,833 --> 00:45:32,041 Qu'en penses-tu ? 175 00:45:35,250 --> 00:45:36,416 J'adore. 176 00:45:44,333 --> 00:45:46,333 - Tiens. - Merci. 177 00:45:54,791 --> 00:45:56,875 - Je t'ai fait mal ? - Non. 178 00:46:05,125 --> 00:46:07,000 Je croyais que je t'avais perdue. 179 00:46:25,208 --> 00:46:27,625 - Des ragots au cafĂ© ? - Non. 180 00:46:29,125 --> 00:46:30,250 En fait, si. 181 00:46:30,416 --> 00:46:34,375 George Smalley, le journaliste, et son horrible femme. 182 00:46:34,708 --> 00:46:39,333 Ils sont rentrĂ©s Ă  New York. Lima, c'Ă©tait trop dur pour elle. 183 00:46:43,375 --> 00:46:45,083 À nous, Amy. 184 00:46:45,875 --> 00:46:47,083 À nous. 185 00:46:47,666 --> 00:46:50,125 Un peu de luxe ne fait pas de mal. 186 00:46:54,458 --> 00:46:57,500 C'est un peu tiĂšde, mais ça fait l'affaire. 187 00:47:20,375 --> 00:47:22,375 J'Ă©tais un peu fĂąchĂ©e contre toi. 188 00:47:24,875 --> 00:47:26,333 C'est vrai ? Pourquoi ? 189 00:47:29,541 --> 00:47:31,541 Tu devais t'absenter une semaine. 190 00:47:32,750 --> 00:47:33,958 Ça fait des mois. 191 00:47:35,208 --> 00:47:36,500 Je t'ai appelĂ©e. 192 00:47:36,958 --> 00:47:38,166 Une fois. 193 00:47:41,125 --> 00:47:42,500 Je suis dĂ©solĂ©e. 194 00:47:53,750 --> 00:47:56,958 Tu as l'air si dĂ©tendue, ici. 195 00:47:58,291 --> 00:47:59,750 Si paisible. 196 00:48:01,875 --> 00:48:03,791 Je ne t'avais jamais vue si sereine. 197 00:48:08,416 --> 00:48:10,875 Je suis en phase avec moi-mĂȘme, ici. 198 00:48:13,583 --> 00:48:16,416 C'est Ă©trange, c'est la premiĂšre fois de ma vie 199 00:48:18,416 --> 00:48:20,333 que je me sens Ă  ma place. 200 00:48:23,250 --> 00:48:25,208 Tu ne ressentais pas ça Ă  Lima ? 201 00:48:26,125 --> 00:48:28,375 Si, mais Lima, c'est diffĂ©rent. 202 00:48:29,375 --> 00:48:33,416 Lima, c'est nous deux. Ici, c'est moi face Ă  moi-mĂȘme. 203 00:48:36,291 --> 00:48:37,541 Tu comprends ? 204 00:48:38,250 --> 00:48:39,250 Oui. 205 00:48:41,166 --> 00:48:42,875 Ça t'embĂȘte que je te dise ça ? 206 00:48:44,125 --> 00:48:45,125 Non. 207 00:48:55,375 --> 00:48:57,416 Qu'est-ce que tu aimes tant ici ? 208 00:49:01,625 --> 00:49:03,166 Le calme. 209 00:49:05,458 --> 00:49:06,958 La chaleur, dans la journĂ©e. 210 00:49:07,666 --> 00:49:09,333 L'air frais, la nuit. 211 00:49:15,541 --> 00:49:17,291 Tu ne te sens jamais seule ? 212 00:49:19,083 --> 00:49:20,083 Jamais. 213 00:49:20,500 --> 00:49:24,083 Je me suis sentie seule au milieu de la foule, en ville, 214 00:49:25,083 --> 00:49:26,125 mais ici, 215 00:49:27,541 --> 00:49:29,541 jamais, pas une seule seconde. 216 00:49:47,750 --> 00:49:50,083 - Ça va, je te tiens. - Tu es sĂ»re ? 217 00:50:08,791 --> 00:50:10,208 C'est magnifique. 218 00:50:12,125 --> 00:50:13,666 C'est incroyable, non ? 219 00:50:18,375 --> 00:50:19,583 Regarde avec ça. 220 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 Tu as vu les dĂ©tails ? 221 00:50:28,708 --> 00:50:32,333 La façon dont ils ont fait les arrondis, comme c'est prĂ©cis. 222 00:50:45,375 --> 00:50:46,875 Allons voir l'autre. 223 00:51:06,000 --> 00:51:06,750 Attends ! 224 00:51:09,083 --> 00:51:10,250 Attends-moi. 225 00:51:14,791 --> 00:51:19,291 Maintenant, va Ă  l'intĂ©rieur de l'autre main, s'il te plaĂźt. 226 00:51:33,833 --> 00:51:37,333 Bien. Tu peux aller Ă  la tĂȘte, s'il te plaĂźt ? 227 00:51:39,500 --> 00:51:41,750 - Ici ? - Non, vers la tĂȘte. 228 00:51:50,166 --> 00:51:52,708 - Sur la tĂȘte. - Je ne la vois pas. 229 00:51:52,875 --> 00:51:56,125 Avance de trois mĂštres. Oui. 230 00:52:01,041 --> 00:52:03,666 C'est la tĂȘte, les pieds ou la queue ? 231 00:52:13,250 --> 00:52:16,333 Tu peux aller vers les pieds ? 232 00:52:32,541 --> 00:52:34,625 Maria, il y a beaucoup de vent. 233 00:52:42,041 --> 00:52:44,375 On peut y aller, s'il te plaĂźt ? 234 00:52:50,375 --> 00:52:53,000 Je n'en peux plus, je rentre ! 235 00:52:54,833 --> 00:52:56,500 Non ! J'en ai assez ! 236 00:52:56,666 --> 00:53:00,375 Je suis fatiguĂ©e, j'ai soif et je meurs de chaud. 237 00:53:01,333 --> 00:53:02,541 J'en ai marre ! 238 00:53:04,541 --> 00:53:06,000 Amy, s'il te plaĂźt ! 239 00:53:06,833 --> 00:53:09,333 L'Ă©cole a appelĂ©, tu as Ă©tĂ© remplacĂ©e. 240 00:53:09,500 --> 00:53:11,333 Tu n'as qu'Ă  rester ici. 241 00:53:14,416 --> 00:53:17,833 Reste avec ton singe Ă  la noix ou je ne sais pas quoi encore ! 242 00:53:24,375 --> 00:53:25,875 Tu es toujours fĂąchĂ©e ? 243 00:53:31,791 --> 00:53:34,291 Je ne suis pas fĂąchĂ©e, je suis Ă©puisĂ©e. 244 00:53:42,958 --> 00:53:44,333 Je t'aime. 245 00:53:51,708 --> 00:53:53,166 Moi aussi, je t'aime. 246 00:54:02,041 --> 00:54:05,458 Une vie entiĂšre ne suffirait pas Ă  balayer tout le dĂ©sert. 247 00:54:05,833 --> 00:54:07,458 J'arrĂȘterai avant, alors. 248 00:54:11,916 --> 00:54:13,041 Qu'est-ce qu'il y a ? 249 00:54:14,958 --> 00:54:16,000 Dis-moi. 250 00:54:21,458 --> 00:54:23,083 J'ai peur que tu t'Ă©gares. 251 00:54:25,750 --> 00:54:27,250 Qu'on s'Ă©gare. 252 00:54:30,791 --> 00:54:31,875 Non. 253 00:54:33,875 --> 00:54:35,125 Ça va. 254 00:54:39,416 --> 00:54:41,583 - Rentre vite. - Promis. 255 00:55:08,291 --> 00:55:12,833 Allez, je vous le rĂ©pĂšte, il faut bien creuser. 256 00:55:13,000 --> 00:55:14,458 Au boulot ! 257 00:55:16,958 --> 00:55:18,916 Restez pas plantĂ©s lĂ  ! 258 00:55:22,125 --> 00:55:23,291 DĂ©pĂȘchez-vous, 259 00:55:23,458 --> 00:55:25,208 on n'a pas toute la journĂ©e. 260 00:55:29,541 --> 00:55:30,833 Allez ! 261 00:55:31,333 --> 00:55:32,833 Travaillez, bon sang ! 262 00:55:40,083 --> 00:55:41,416 ArrĂȘtez ! 263 00:55:46,000 --> 00:55:47,958 - ArrĂȘtez ! - Madame, s'il vous plaĂźt. 264 00:55:48,291 --> 00:55:50,875 EspĂšce de folle ! T'es qui ? 265 00:55:53,291 --> 00:55:54,541 Que faites-vous ? 266 00:55:54,708 --> 00:55:56,833 Qu'est-ce que tu fous ici ? DĂ©gage ! 267 00:55:57,000 --> 00:56:01,416 Vous dĂ©truisez une figure, monsieur ! 268 00:56:01,583 --> 00:56:03,416 - Quoi ? - Vous pouvez pas creuser ici. 269 00:56:03,583 --> 00:56:04,875 - Ta gueule ! - ArrĂȘtez ! 270 00:56:05,041 --> 00:56:06,958 L'Ă©coutez pas, continuez. 271 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Ce sont les terres de Montoya ! 272 00:56:09,125 --> 00:56:10,541 Partez, madame ! 273 00:56:10,875 --> 00:56:13,916 - DĂ©gage, espĂšce de folle ! - Laissez-moi tranquille ! 274 00:56:19,291 --> 00:56:20,541 Du calme. 275 00:56:23,250 --> 00:56:24,583 Elle est folle. 276 00:56:44,791 --> 00:56:45,833 Bonjour. 277 00:56:47,666 --> 00:56:49,958 Je veux voir M. Montoya. 278 00:56:50,666 --> 00:56:52,666 - Vous ĂȘtes ? - Maria Reiche. 279 00:56:53,166 --> 00:56:54,791 Une seconde, s'il vous plaĂźt. 280 00:57:15,166 --> 00:57:16,500 M. Montoya. 281 00:57:24,875 --> 00:57:26,708 Hallo, Lady Nazca ! 282 00:57:27,750 --> 00:57:29,083 On se connaĂźt ? 283 00:57:30,458 --> 00:57:33,000 L'Allemande qui balaie le dĂ©sert. 284 00:57:34,500 --> 00:57:37,000 Je sais tout ce qui se passe dans mon dĂ©sert. 285 00:57:38,583 --> 00:57:41,541 Sauf changement de derniĂšre minute, 286 00:57:42,458 --> 00:57:44,541 le dĂ©sert ne vous appartient pas. 287 00:57:45,750 --> 00:57:47,125 Non, bien sĂ»r. 288 00:57:47,708 --> 00:57:49,791 Il appartient Ă  l'État pĂ©ruvien. 289 00:57:49,958 --> 00:57:51,125 Oui. 290 00:57:52,666 --> 00:57:55,166 Les EuropĂ©ens, vous ĂȘtes tellement naĂŻfs ! 291 00:57:55,916 --> 00:57:57,750 DĂ©trompez-vous, mademoiselle, 292 00:57:58,250 --> 00:58:00,083 ce dĂ©sert est Ă  moi. 293 00:58:02,250 --> 00:58:06,166 Mais je suis ravi qu'une crĂ©ature si charmante l'embellisse. 294 00:58:10,375 --> 00:58:13,041 Vous savez quand le PĂ©rou est devenu indĂ©pendant ? 295 00:58:14,083 --> 00:58:15,500 En 1821. 296 00:58:15,666 --> 00:58:18,500 TrĂšs bien, c'est ça, 1821. 297 00:58:19,833 --> 00:58:23,000 Et Ă  qui appartenait le dĂ©sert avant ça ? 298 00:58:30,375 --> 00:58:34,208 Cette baignoire, par exemple, elle appartenait Ă  qui, d'aprĂšs vous ? 299 00:58:35,625 --> 00:58:37,250 À Francisco Pizarro. 300 00:58:37,666 --> 00:58:38,875 Vous le connaissez ? 301 00:58:39,791 --> 00:58:43,791 OĂč qu'il aille, ses hommes transportaient 200 kilos de roche. 302 00:58:44,833 --> 00:58:46,750 Son nom doit ĂȘtre gravĂ© dessus. 303 00:59:08,041 --> 00:59:11,958 À quoi dois-je l'honneur de cette agrĂ©able visite ? 304 00:59:12,666 --> 00:59:14,666 J'ai trouvĂ© des figures dans le dĂ©sert, 305 00:59:14,833 --> 00:59:18,208 dessinĂ©es par la civilisation Nazca il y a 1 500 ans. 306 00:59:19,625 --> 00:59:20,666 Et alors ? 307 00:59:21,250 --> 00:59:25,000 Vos hommes en ont dĂ©jĂ  dĂ©truit une. Elle a disparu. 308 00:59:25,291 --> 00:59:26,583 À tout jamais. 309 00:59:27,291 --> 00:59:30,291 Vos plantations les dĂ©truiront l'une aprĂšs l'autre. 310 00:59:36,791 --> 00:59:38,250 Vous ĂȘtes une lĂ©gende. 311 00:59:41,000 --> 00:59:43,375 Quand mes petits-enfants font des bĂȘtises, 312 00:59:43,541 --> 00:59:45,000 je leur dis : "Ça suffit ! 313 00:59:45,250 --> 00:59:49,750 Si vous continuez, vous irez balayer le dĂ©sert avec la folle de Nazca". 314 01:02:49,166 --> 01:02:50,333 Maria ? 315 01:02:55,000 --> 01:02:57,583 - Maria, tu es rentrĂ©e ? - Oui. 316 01:02:57,750 --> 01:02:58,791 Que se passe-t-il ? 317 01:03:00,625 --> 01:03:01,916 Rien. 318 01:03:03,833 --> 01:03:08,500 Il me faut la carte du journaliste du New York Times, George Smalley. 319 01:03:09,625 --> 01:03:10,708 Pour quoi faire ? 320 01:03:11,791 --> 01:03:13,375 Il me faut cette carte. 321 01:03:14,750 --> 01:03:17,000 Il est tard. Qu'est-ce que tu fais ? 322 01:03:19,000 --> 01:03:22,125 Je sais que je l'avais mise ici. 323 01:03:25,125 --> 01:03:26,666 OĂč elle est passĂ©e ? 324 01:03:32,875 --> 01:03:34,791 Tu as fouillĂ© dans mes affaires ? 325 01:03:35,041 --> 01:03:37,333 Non, je n'ai pas fouillĂ© dans tes affaires. 326 01:03:38,166 --> 01:03:40,791 La femme de mĂ©nage a dĂ» la ranger. 327 01:03:40,958 --> 01:03:43,791 J'ai horreur qu'on touche Ă  mes affaires, tu le sais. 328 01:03:44,875 --> 01:03:47,583 Pourquoi tu l'as laissĂ©e... ? 329 01:03:53,875 --> 01:03:55,458 La voilĂ  ! 330 01:04:00,750 --> 01:04:02,750 Il est rentrĂ© Ă  New York, tu sais ? 331 01:04:03,791 --> 01:04:05,625 C'est le seul qui puisse m'aider. 332 01:04:06,875 --> 01:04:10,291 Peux-tu me dire ce qui se passe ? On est en pleine nuit. 333 01:04:14,666 --> 01:04:17,958 Ils vont dĂ©truire les figures pour faire des champs de coton. 334 01:04:19,083 --> 01:04:19,916 C'est un dĂ©sastre. 335 01:04:22,875 --> 01:04:25,083 Mais tu ne peux rien faire Ă  2 h du matin. 336 01:04:26,000 --> 01:04:27,708 S'il te plaĂźt... 337 01:04:29,041 --> 01:04:30,666 S'il te plaĂźt, va-t'en. 338 01:04:30,916 --> 01:04:32,958 S'il te plaĂźt, laisse-moi tranquille ! 339 01:04:34,333 --> 01:04:35,833 Va-t'en ! 340 01:04:40,125 --> 01:04:44,958 J'en ai assez. Tu dĂ©barques en pleine nuit, tu me rĂ©veilles... 341 01:05:00,416 --> 01:05:02,500 Tu n'habites mĂȘme plus ici. 342 01:05:02,833 --> 01:05:05,500 Prends tes affaires et va-t'en ! 343 01:05:06,125 --> 01:05:08,833 T'es aussi sĂšche que ton foutu dĂ©sert ! 344 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 Qui a fait ça ? 345 01:06:33,291 --> 01:06:35,041 Les hommes de Montoya. 346 01:06:57,833 --> 01:07:01,041 Pourquoi tes ancĂȘtres ont dessinĂ© tout ça, d'aprĂšs toi ? 347 01:07:03,250 --> 01:07:04,416 Je ne sais pas. 348 01:07:07,708 --> 01:07:09,625 Quand les Espagnols sont arrivĂ©s, 349 01:07:09,791 --> 01:07:12,333 ils nous ont forcĂ©s Ă  croire en leurs dieux. 350 01:07:13,625 --> 01:07:16,166 Ils nous ont Ă©loignĂ©s de nos racines. 351 01:07:17,208 --> 01:07:20,000 Ils ont tout dĂ©truit, ils n'ont rien laissĂ©. 352 01:07:21,916 --> 01:07:24,625 Nous avons perdu trop de connaissances. 353 01:07:26,208 --> 01:07:30,375 C'est comme si maintenant, il y avait un grand vide entre nous 354 01:07:31,458 --> 01:07:33,333 et nos ancĂȘtres. 355 01:08:24,500 --> 01:08:28,458 M. Smalley, veuillez trouver ci-joint des cartes et des photos... 356 01:09:00,791 --> 01:09:05,416 M. Bocanegra, vous devez comprendre le besoin de prĂ©server le passĂ©... 357 01:09:07,166 --> 01:09:09,250 DĂ©putĂ© Alejandro Bocanegra 358 01:09:10,791 --> 01:09:13,791 Monsieur le prĂ©sident... 359 01:09:20,583 --> 01:09:21,958 Deux, trois, quatre. 360 01:09:30,916 --> 01:09:32,000 Quatre. 361 01:09:46,750 --> 01:09:48,208 Sept, douze. 362 01:10:06,500 --> 01:10:08,125 Trente-et-un... 363 01:10:09,708 --> 01:10:11,000 trente-deux... 364 01:10:19,458 --> 01:10:21,291 La tĂȘte. Un, deux... 365 01:11:01,458 --> 01:11:05,458 Le bras mesure 1,70. 366 01:11:09,916 --> 01:11:11,625 D'ici Ă  ici. 367 01:11:16,500 --> 01:11:18,083 Ça ne va pas ! 368 01:11:24,291 --> 01:11:27,208 Ce n'est pas possible de ce cĂŽtĂ©. Pourquoi ? 369 01:12:02,208 --> 01:12:06,916 Cher M. Smalley, avez-vous reçu ma derniĂšre lettre ? 370 01:12:12,750 --> 01:12:15,166 Cher M. Smalley, c'est encore Maria... 371 01:15:09,041 --> 01:15:11,541 Reviens, Maria. Reviens. 372 01:15:11,708 --> 01:15:13,000 Reviens, Maria. 373 01:15:13,166 --> 01:15:15,625 OĂč es-tu allĂ©e ? 374 01:15:27,541 --> 01:15:28,958 On va utiliser l'Ɠuf. 375 01:15:38,625 --> 01:15:41,250 Maria, pourquoi as-tu peur ? 376 01:15:47,083 --> 01:15:50,166 OĂč es-tu allĂ©e, ma petite ? 377 01:15:57,791 --> 01:15:59,750 Elle a peur. 378 01:16:00,833 --> 01:16:02,458 L'Ɠuf le confirme. 379 01:16:03,458 --> 01:16:05,208 La Terre l'a emportĂ©e. 380 01:17:12,750 --> 01:17:15,791 Si tu pars, les figures seront dĂ©truites. 381 01:17:16,291 --> 01:17:18,041 Tout comme ton Ăąme. 382 01:17:20,166 --> 01:17:22,791 Elles vont ĂȘtre dĂ©truites, de toute façon. 383 01:17:25,458 --> 01:17:28,583 Promets de rester jusqu'Ă  la fĂȘte du Soleil. 384 01:17:30,500 --> 01:17:33,333 Le jour le plus important pour nous. 385 01:17:39,541 --> 01:17:40,583 C'est quand ? 386 01:17:40,916 --> 01:17:42,333 Le 21 juin. 387 01:17:43,208 --> 01:17:45,041 Le jour du solstice. 388 01:19:24,375 --> 01:19:25,625 Tu vas oĂč ? 389 01:19:26,291 --> 01:19:28,208 Il faut que je voie quelque chose. 390 01:24:10,291 --> 01:24:12,708 Ce calendrier pourrait donc prĂ©dire 391 01:24:12,875 --> 01:24:15,791 les cycles lunaires, solaires et le mouvement des Ă©toiles ? 392 01:24:16,208 --> 01:24:17,541 Absolument. 393 01:24:18,083 --> 01:24:22,416 Et certainement aussi les Ă©clipses et d'autres phĂ©nomĂšnes astronomiques. 394 01:24:27,541 --> 01:24:28,375 Alejandro, 395 01:24:29,583 --> 01:24:32,000 j'ai besoin de ton avis et de ton aide. 396 01:24:32,958 --> 01:24:36,958 Comment pouvons-nous arrĂȘter ce projet qui va tout dĂ©truire ? 397 01:24:39,958 --> 01:24:42,958 - Écoute, Montoya est un homme puissant. - Je sais. 398 01:24:43,125 --> 01:24:44,625 Il y a peu de solutions. 399 01:24:46,041 --> 01:24:48,791 - En fait, il n'y en a qu'une. - Le CongrĂšs ? 400 01:24:48,958 --> 01:24:50,958 C'est ça, le CongrĂšs. 401 01:24:51,166 --> 01:24:53,416 Tu pourrais le faire pour moi ? 402 01:24:54,458 --> 01:24:56,416 Je pourrais proposer Ă  mon parti 403 01:24:57,333 --> 01:24:59,791 de soumettre une motion de censure au CongrĂšs. 404 01:25:02,000 --> 01:25:03,333 C'est... 405 01:25:04,291 --> 01:25:06,958 C'est quand, la prochaine sĂ©ance du CongrĂšs ? 406 01:25:09,958 --> 01:25:11,666 Dans trois semaines. 407 01:25:12,708 --> 01:25:13,875 Trois semaines. 408 01:25:14,208 --> 01:25:18,375 On aurait trois semaines pour convaincre la majoritĂ©. 409 01:25:18,541 --> 01:25:19,583 Ce serait gĂ©nial. 410 01:25:20,166 --> 01:25:22,250 C'est un service que je te demande. 411 01:25:24,291 --> 01:25:25,833 Laisse-moi y rĂ©flĂ©chir. 412 01:25:28,500 --> 01:25:29,916 M. Smalley ? 413 01:25:31,416 --> 01:25:35,125 C'est Maria. De Nazca, au PĂ©rou. 414 01:25:35,708 --> 01:25:37,750 Maria ! Comment allez-vous ? 415 01:25:37,916 --> 01:25:39,041 Écoutez, 416 01:25:39,208 --> 01:25:43,541 le CongrĂšs pĂ©ruvien va voter la vie ou la mort des lignes de Nazca. 417 01:25:43,708 --> 01:25:44,958 Le CongrĂšs ? 418 01:25:50,125 --> 01:25:52,750 Mlle Maria Reiche, c'est Ă  vous. 419 01:25:55,208 --> 01:25:58,333 Le calendrier astronomique de Nazca en danger 420 01:25:58,875 --> 01:26:00,291 M. le prĂ©sident, 421 01:26:00,833 --> 01:26:03,583 les partisans du projet d'irrigation 422 01:26:03,750 --> 01:26:06,708 prĂ©tendent que ces lignes sont de simples 423 01:26:06,875 --> 01:26:09,791 traces de superstitions primitives. 424 01:26:12,166 --> 01:26:14,583 Or il s'agit d'un rĂ©seau complexe. 425 01:26:15,291 --> 01:26:17,708 Une vĂ©ritable Ɠuvre d'art. 426 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 C'est le tĂ©moignage d'une civilisation fascinante. 427 01:26:23,500 --> 01:26:25,375 De sa façon de penser. 428 01:26:26,375 --> 01:26:27,625 De sa culture. 429 01:26:32,541 --> 01:26:35,750 Monsieur le prĂ©sident, messieurs les dĂ©putĂ©s, 430 01:26:36,291 --> 01:26:38,541 les habitants du PĂ©rou ancestral 431 01:26:38,708 --> 01:26:42,500 ont Ă©tĂ© coupĂ©s de leur passĂ© pendant 500 ans. 432 01:26:45,625 --> 01:26:49,875 Aujourd'hui, ce vestige de leur histoire peut ĂȘtre sauvĂ©. 433 01:26:55,500 --> 01:26:58,583 Et ce n'est pas qu'un vestige de la culture pĂ©ruvienne. 434 01:26:59,000 --> 01:27:03,750 C'est une Ɠuvre unique qui appartient Ă  l'histoire de l'humanitĂ©. 435 01:27:04,541 --> 01:27:05,708 Une Ɠuvre 436 01:27:06,000 --> 01:27:10,083 qui questionnera le monde pendant des gĂ©nĂ©rations. 437 01:27:11,750 --> 01:27:13,291 Monsieur le prĂ©sident, 438 01:27:13,750 --> 01:27:15,500 messieurs les dĂ©putĂ©s, 439 01:27:16,083 --> 01:27:18,833 nous devons non seulement sauver cette Ɠuvre, 440 01:27:19,041 --> 01:27:21,083 mais aussi en prendre soin. 441 01:27:21,583 --> 01:27:25,333 Tout comme nous devons prendre soin de notre propre monde. 442 01:27:26,416 --> 01:27:29,416 Comme nous devons prendre soin de notre monde. 443 01:27:34,375 --> 01:27:37,291 Nous allons procĂ©der au vote. 444 01:27:39,416 --> 01:27:43,625 Ceux qui sont pour le projet d'irrigation, levez la main. 445 01:27:45,375 --> 01:27:47,583 Monsieur l'huissier, veuillez compter. 446 01:27:57,500 --> 01:28:02,500 Ceux qui sont pour la prĂ©servation des lignes de Nazca, levez la main. 447 01:28:07,833 --> 01:28:10,458 Monsieur l'huissier, je vous laisse compter. 448 01:28:15,083 --> 01:28:16,291 Maintenant, 449 01:28:17,250 --> 01:28:18,833 le comptage officiel. 450 01:28:21,250 --> 01:28:25,125 49 voix pour le projet d'irrigation. 451 01:28:26,333 --> 01:28:30,083 55 voix pour la prĂ©servation des lignes de Nazca. 452 01:28:30,375 --> 01:28:32,250 7 abstentions. 453 01:28:33,000 --> 01:28:34,458 Par consĂ©quent, 454 01:28:34,625 --> 01:28:39,625 nous ordonnons l'arrĂȘt immĂ©diat des travaux en cours. 455 01:29:06,166 --> 01:29:08,208 DĂ©sormais, les lignes de Nazca 456 01:29:08,875 --> 01:29:12,500 deviennent un site archĂ©ologique protĂ©gĂ©. 457 01:32:30,416 --> 01:32:32,625 Croix du Sud 458 01:33:24,875 --> 01:33:28,583 Maria Reiche a travaillĂ© sur les figures de Nazca jusqu'Ă  sa mort en 1998. 459 01:33:28,875 --> 01:33:32,625 Elle avait 95 ans. 460 01:33:35,625 --> 01:33:41,041 Elle repose Ă  quelques mĂštres des figures. 461 01:37:58,833 --> 01:38:01,250 Adaptation : Nelson CalderĂłn 462 01:38:01,416 --> 01:38:03,833 Sous-titrage : TELOS Adaptation 30910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.