All language subtitles for Lady Nazca (2025) Lady Nazca.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:21,875
Lady Nazca
2
00:03:53,958 --> 00:03:55,125
Alors ?
3
00:03:56,291 --> 00:03:58,541
Que peut-on dire de cette ligne ?
4
00:04:03,416 --> 00:04:05,083
Vous n'avez qu'Ă regarder,
5
00:04:05,500 --> 00:04:08,291
observer,
et me dire ce que vous voyez.
6
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
C'est tout.
7
00:04:28,791 --> 00:04:29,708
Salut, Maria !
8
00:04:30,875 --> 00:04:32,500
- Dolores.
- J'ai fini mes cours.
9
00:04:32,666 --> 00:04:34,416
On va boire quelque chose ?
10
00:04:35,083 --> 00:04:36,500
Je ne peux pas.
11
00:04:36,666 --> 00:04:39,708
Il y a une soirée au café
et je dois y aller.
12
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
- Bonjour, Diana.
- Maria.
13
00:04:58,000 --> 00:05:01,291
- Amy n'est pas lĂ ?
- Elle est dans son appartement.
14
00:05:01,708 --> 00:05:03,500
Merci. Bonne journée.
15
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
Alors, ta journée ?
16
00:05:16,458 --> 00:05:18,208
Ces cours de remplacement...
17
00:05:18,708 --> 00:05:21,750
Si seulement je pouvais faire cours
dans un parc.
18
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
Faire quelque chose
pour les réveiller un peu.
19
00:05:26,250 --> 00:05:28,041
Je ne veux pas t'accabler, mais...
20
00:05:28,583 --> 00:05:29,625
Oh, non !
21
00:05:30,083 --> 00:05:31,500
Sur ton bureau.
22
00:05:45,625 --> 00:05:47,083
C'est quoi, cette fois ?
23
00:05:48,250 --> 00:05:49,541
Toujours pareil.
24
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Ce que je fais de ma vie,
quand je rentre en Allemagne, etc.
25
00:05:56,125 --> 00:05:58,541
Pour mener une vie normale,
comme ta sĆur.
26
00:06:00,916 --> 00:06:02,916
Elle va plus loin, cette fois.
27
00:06:06,625 --> 00:06:08,958
Elle m'appelle "l'échec de sa vie".
28
00:06:09,958 --> 00:06:11,500
C'est méchant.
29
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
Tu vas lui répondre quoi ?
30
00:06:17,041 --> 00:06:19,250
Que je ne sais pas
ce que je fais de ma vie.
31
00:06:19,416 --> 00:06:20,625
C'est faux.
32
00:06:27,625 --> 00:06:31,041
Le fascisme se répand en Europe
33
00:06:31,958 --> 00:06:34,666
Ăa fait peur, ce qui se passe en Europe.
34
00:06:35,166 --> 00:06:36,541
J'ai préféré partir.
35
00:06:46,666 --> 00:06:49,833
Tu veux rentrer enseigner les maths
Ă Dresde ?
36
00:06:50,000 --> 00:06:51,333
Bien sûr que non.
37
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Sois douce avec toi-mĂȘme.
38
00:07:02,166 --> 00:07:03,541
Pas de vieux os ce soir.
39
00:07:04,500 --> 00:07:05,291
Quoi ?
40
00:07:05,458 --> 00:07:08,375
Une expression allemande :
je ne veillerai pas tard.
41
00:07:08,541 --> 00:07:10,458
Tu évites toujours les soirées.
42
00:07:10,625 --> 00:07:13,166
Il y a souvent des gens ennuyeux.
43
00:07:13,583 --> 00:07:15,125
Concentre-toi sur les sympas.
44
00:07:16,208 --> 00:07:18,375
Ce sont les ennuyeux qui t'accaparent.
45
00:07:18,625 --> 00:07:20,541
Ils te trouvent peut-ĂȘtre ennuyeuse.
46
00:07:21,791 --> 00:07:23,791
Tu es tellement sauvage, parfois.
47
00:07:27,583 --> 00:07:29,416
C'est ce que j'aime chez toi.
48
00:07:30,750 --> 00:07:32,958
Tu es tellement mondaine, parfois.
49
00:07:33,625 --> 00:07:35,833
C'est ce que j'aime chez toi.
50
00:08:02,583 --> 00:08:04,333
Je voudrais dire quelques mots.
51
00:08:05,208 --> 00:08:07,208
Merci de votre présence ce soir.
52
00:08:07,666 --> 00:08:10,291
C'est un privilĂšge
de pouvoir nous réunir,
53
00:08:10,458 --> 00:08:14,083
alors qu'une partie du monde
plonge dans les ténÚbres.
54
00:08:14,833 --> 00:08:17,875
Mais ce soir, nous faisons la fĂȘte.
55
00:08:18,666 --> 00:08:20,833
Ce 14 juillet,
56
00:08:21,000 --> 00:08:24,875
bienvenue aux Français
Ă l'occasion de leur fĂȘte nationale.
57
00:08:25,708 --> 00:08:28,875
J'ai décoré l'endroit en votre honneur.
58
00:08:29,250 --> 00:08:31,583
Je vous souhaite une belle soirée
et...
59
00:08:52,875 --> 00:08:56,166
Je te présente George Smalley
et sa femme, Ruth.
60
00:08:56,541 --> 00:08:59,416
Le nouveau correspondant
du New York Times Ă Lima.
61
00:08:59,958 --> 00:09:02,250
Enchantée, M. et Mme Smalley.
62
00:09:02,416 --> 00:09:06,166
Appelez-moi Ruth.
Ăa fait du bien de parler enfin anglais.
63
00:09:06,583 --> 00:09:07,875
Tout Ă fait.
64
00:09:08,291 --> 00:09:10,166
Je vous laisse un instant.
65
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
Je reviens.
66
00:09:20,291 --> 00:09:21,875
Je vous donne ma carte.
67
00:09:22,875 --> 00:09:26,041
Mon numéro à New York,
celui Ă Lima est au dos.
68
00:09:26,333 --> 00:09:29,208
- Depuis quand ĂȘtes-vous Ă Lima ?
- Trois ans.
69
00:09:29,625 --> 00:09:31,041
Comment vous faites ?
70
00:14:47,500 --> 00:14:48,708
Attention !
71
00:14:49,625 --> 00:14:51,333
Posez ça ici.
72
00:14:59,666 --> 00:15:00,666
Merci.
73
00:18:46,541 --> 00:18:49,166
Tu vas me donner un coup de main ?
74
00:18:49,583 --> 00:18:51,791
Tu vas aider ta grand-mĂšre ?
75
00:23:32,500 --> 00:23:33,833
Madame...
76
00:23:38,791 --> 00:23:42,041
C'est l'heure. On peut partir ?
77
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
Bien sûr.
78
00:24:14,583 --> 00:24:15,666
Pizarro !
79
00:24:21,791 --> 00:24:25,875
RĂ©cit de la dĂ©couverte et de la conquĂȘte
des royaumes du Pérou
80
00:24:32,541 --> 00:24:35,041
"Récit de la découverte..."
81
00:24:40,625 --> 00:24:43,583
Entre Lima et Arequipa,
le désert de Nazca
82
00:25:01,666 --> 00:25:04,666
- Ce n'est pas un peu précipité ?
- Absolument.
83
00:25:05,916 --> 00:25:07,333
Comment tu vas y aller ?
84
00:25:12,125 --> 00:25:14,083
OĂč sont nos affaires de camping ?
85
00:25:14,458 --> 00:25:15,708
Sur l'armoire.
86
00:25:15,875 --> 00:25:17,583
- Ăa t'embĂȘte pas ?
- Mais non.
87
00:25:17,750 --> 00:25:19,458
Comment tu vas y aller ?
88
00:25:22,500 --> 00:25:25,708
Des taxis collectifs
partent du centre-ville vers le sud.
89
00:25:26,875 --> 00:25:29,291
Ces taxis sont affreux.
90
00:25:29,875 --> 00:25:32,958
On voyage avec des inconnus,
les uns sur les autres.
91
00:25:33,125 --> 00:25:34,375
C'est le seul moyen.
92
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Et avec des bĂȘtes aussi.
93
00:25:37,833 --> 00:25:41,333
Une chĂšvre a failli mettre bas
sur les genoux de quelqu'un.
94
00:25:41,541 --> 00:25:42,708
On a vu pire.
95
00:25:43,958 --> 00:25:47,583
Comme parler à un couple d'Américains
Ă qui je n'ai rien Ă dire.
96
00:25:49,208 --> 00:25:50,833
Et tes cours ?
97
00:25:52,041 --> 00:25:53,666
Dolores s'en occupe.
98
00:25:55,458 --> 00:25:57,000
Tu vas dormir oĂč ?
99
00:25:58,583 --> 00:26:01,583
J'ai une idée,
je crois que je vais aller...
100
00:26:02,833 --> 00:26:05,875
Tu vas ĂȘtre au milieu de nulle part,
dans la cambrousse.
101
00:26:06,041 --> 00:26:08,583
Ce n'est pas la cambrousse,
c'est le désert.
102
00:26:08,750 --> 00:26:10,791
Ah, encore mieux !
103
00:26:15,000 --> 00:26:16,250
Il y a un téléphone, au moins ?
104
00:26:17,916 --> 00:26:20,750
Il y en a un Ă Nazca,
Ă une heure de route.
105
00:26:23,416 --> 00:26:25,375
Je vais écrire à ta mÚre.
106
00:26:25,833 --> 00:26:27,750
- Ne te gĂȘne pas.
- Je vais le faire.
107
00:26:31,250 --> 00:26:32,791
Tu resteras combien de temps ?
108
00:26:34,083 --> 00:26:35,625
Une semaine ou deux.
109
00:26:37,375 --> 00:26:40,000
- Promets-moi d'appeler souvent.
- Oui.
110
00:26:52,166 --> 00:26:55,625
On devrait se dĂ©pĂȘcher,
il se fait tard.
111
00:27:21,083 --> 00:27:24,625
- On peut aider ?
- Je vais voir quel est le problĂšme.
112
00:27:26,208 --> 00:27:28,708
Ici. Passez-moi ça.
113
00:28:52,750 --> 00:28:54,083
Bonjour.
114
00:28:54,875 --> 00:28:58,208
On s'est vues, l'autre jour.
J'étais avec un monsieur.
115
00:29:00,208 --> 00:29:03,583
Je pourrais camper par ici,
prĂšs de votre ferme ?
116
00:29:05,750 --> 00:29:09,625
- On lui dit quoi ? Elle peut rester ?
- Non.
117
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
Pourquoi ?
C'est une femme toute seule.
118
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
Il pourrait arriver n'importe quoi.
119
00:29:14,916 --> 00:29:16,333
Seulement quelques jours.
120
00:29:16,500 --> 00:29:20,000
Il pourrait arriver quoi ?
Laissez-la passer la nuit ici.
121
00:29:20,750 --> 00:29:22,750
T'as peur qu'elle te pique ton mari ?
122
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Le gringo sera avec vous ?
123
00:29:26,416 --> 00:29:28,625
Il n'y a que moi, je suis seule.
124
00:29:29,791 --> 00:29:31,375
Installez-vous lĂ -bas.
125
00:29:31,833 --> 00:29:33,333
Sous le huarango.
126
00:32:32,625 --> 00:32:36,291
Regardez la gringa.
Elle est toute rouge !
127
00:32:37,958 --> 00:32:40,000
On dirait une tomate sur pattes.
128
00:32:45,625 --> 00:32:46,708
Bonjour.
129
00:33:04,875 --> 00:33:06,416
Dégoûtant !
130
00:37:37,166 --> 00:37:38,875
- Amy.
- Maria ?
131
00:37:39,041 --> 00:37:39,958
Oui, c'est moi.
132
00:37:40,125 --> 00:37:41,958
- Comment tu vas ?
- Bien.
133
00:37:42,166 --> 00:37:44,666
- Tu aurais dĂ» appeler avant.
- Je sais.
134
00:37:45,750 --> 00:37:48,041
Désolée,
je n'ai pas pu te joindre avant.
135
00:37:48,208 --> 00:37:49,250
J'étais inquiÚte.
136
00:37:49,416 --> 00:37:52,375
Je sais, mais je t'avais dit
de ne pas t'inquiéter.
137
00:37:52,833 --> 00:37:54,458
Tu rentres quand ?
138
00:37:54,916 --> 00:37:57,250
Tu n'imagines pas ce que j'ai trouvé ici.
139
00:37:57,416 --> 00:38:00,500
Ăcoute-moi,
ta collÚgue Dolores a appelé.
140
00:38:01,375 --> 00:38:04,000
Elle veut savoir quand tu rentres.
141
00:38:04,250 --> 00:38:08,208
Je ne sais pas.
Je ne peux pas rentrer tout de suite.
142
00:38:08,375 --> 00:38:10,000
Comment ça ?
143
00:38:10,458 --> 00:38:13,458
Dis-lui que je dois rester un peu plus.
144
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
Des balais !
145
00:38:20,916 --> 00:38:22,958
Maria, tu es lĂ ?
146
00:38:24,833 --> 00:38:26,250
Tu m'entends ?
147
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
Oui, je suis lĂ .
148
00:38:28,666 --> 00:38:33,125
Dis-lui que tu n'as pas pu me joindre.
Je dois te laisser.
149
00:38:33,291 --> 00:38:35,875
- Rappelle-moi.
- Oui. Je t'aime.
150
00:38:42,375 --> 00:38:43,375
Monsieur.
151
00:38:43,541 --> 00:38:47,708
- C'est combien, les balais ?
- 50 centimes piĂšce.
152
00:38:47,875 --> 00:38:49,875
Je vous en prends trois.
153
00:38:57,333 --> 00:38:58,833
Merci. Bonne journée.
154
00:42:29,166 --> 00:42:31,375
On est arrivés !
155
00:42:32,875 --> 00:42:35,833
Puisque la montagne
ne vient pas Ă nous...
156
00:42:36,166 --> 00:42:38,833
Il n'y a que des collines, par ici.
157
00:42:41,625 --> 00:42:44,000
Je suis ravie que tu sois venue.
158
00:42:45,500 --> 00:42:47,458
Quelle belle surprise !
159
00:42:50,500 --> 00:42:53,875
On doit partir tout de suite,
on va Ă une fĂȘte Ă Cuzco.
160
00:42:54,041 --> 00:42:56,583
Mais on revient dans trois jours.
161
00:42:56,750 --> 00:42:57,958
Bon voyage.
162
00:42:59,041 --> 00:43:00,541
Attention sur la route.
163
00:43:08,958 --> 00:43:11,375
- Je suis tellement heureuse.
- Moi aussi.
164
00:43:11,666 --> 00:43:13,333
Viens, je te fais visiter.
165
00:43:18,583 --> 00:43:20,250
Comment tu m'as retrouvée ?
166
00:43:20,625 --> 00:43:22,583
On est passés chez D'Harcourt.
167
00:43:23,666 --> 00:43:25,666
Je t'aurais retrouvée, de toute façon.
168
00:43:25,833 --> 00:43:27,916
Tu es célÚbre dans les parages.
169
00:43:44,541 --> 00:43:46,208
C'est un peu rustique,
170
00:43:46,500 --> 00:43:48,416
mais on s'y sent trĂšs bien,
tu verras.
171
00:43:56,791 --> 00:43:59,166
- Tu veux du thé ?
- Volontiers.
172
00:44:28,916 --> 00:44:30,916
Tu as trouvé tout ça dans le désert ?
173
00:44:31,583 --> 00:44:32,625
Oui.
174
00:45:30,833 --> 00:45:32,041
Qu'en penses-tu ?
175
00:45:35,250 --> 00:45:36,416
J'adore.
176
00:45:44,333 --> 00:45:46,333
- Tiens.
- Merci.
177
00:45:54,791 --> 00:45:56,875
- Je t'ai fait mal ?
- Non.
178
00:46:05,125 --> 00:46:07,000
Je croyais que je t'avais perdue.
179
00:46:25,208 --> 00:46:27,625
- Des ragots au café ?
- Non.
180
00:46:29,125 --> 00:46:30,250
En fait, si.
181
00:46:30,416 --> 00:46:34,375
George Smalley, le journaliste,
et son horrible femme.
182
00:46:34,708 --> 00:46:39,333
Ils sont rentrés à New York.
Lima, c'était trop dur pour elle.
183
00:46:43,375 --> 00:46:45,083
Ă nous, Amy.
184
00:46:45,875 --> 00:46:47,083
Ă nous.
185
00:46:47,666 --> 00:46:50,125
Un peu de luxe ne fait pas de mal.
186
00:46:54,458 --> 00:46:57,500
C'est un peu tiĂšde,
mais ça fait l'affaire.
187
00:47:20,375 --> 00:47:22,375
J'étais un peu fùchée contre toi.
188
00:47:24,875 --> 00:47:26,333
C'est vrai ? Pourquoi ?
189
00:47:29,541 --> 00:47:31,541
Tu devais t'absenter une semaine.
190
00:47:32,750 --> 00:47:33,958
Ăa fait des mois.
191
00:47:35,208 --> 00:47:36,500
Je t'ai appelée.
192
00:47:36,958 --> 00:47:38,166
Une fois.
193
00:47:41,125 --> 00:47:42,500
Je suis désolée.
194
00:47:53,750 --> 00:47:56,958
Tu as l'air si détendue, ici.
195
00:47:58,291 --> 00:47:59,750
Si paisible.
196
00:48:01,875 --> 00:48:03,791
Je ne t'avais jamais vue si sereine.
197
00:48:08,416 --> 00:48:10,875
Je suis en phase avec moi-mĂȘme, ici.
198
00:48:13,583 --> 00:48:16,416
C'est étrange,
c'est la premiĂšre fois de ma vie
199
00:48:18,416 --> 00:48:20,333
que je me sens Ă ma place.
200
00:48:23,250 --> 00:48:25,208
Tu ne ressentais pas ça à Lima ?
201
00:48:26,125 --> 00:48:28,375
Si, mais Lima, c'est différent.
202
00:48:29,375 --> 00:48:33,416
Lima, c'est nous deux.
Ici, c'est moi face Ă moi-mĂȘme.
203
00:48:36,291 --> 00:48:37,541
Tu comprends ?
204
00:48:38,250 --> 00:48:39,250
Oui.
205
00:48:41,166 --> 00:48:42,875
Ăa t'embĂȘte que je te dise ça ?
206
00:48:44,125 --> 00:48:45,125
Non.
207
00:48:55,375 --> 00:48:57,416
Qu'est-ce que tu aimes tant ici ?
208
00:49:01,625 --> 00:49:03,166
Le calme.
209
00:49:05,458 --> 00:49:06,958
La chaleur, dans la journée.
210
00:49:07,666 --> 00:49:09,333
L'air frais, la nuit.
211
00:49:15,541 --> 00:49:17,291
Tu ne te sens jamais seule ?
212
00:49:19,083 --> 00:49:20,083
Jamais.
213
00:49:20,500 --> 00:49:24,083
Je me suis sentie seule
au milieu de la foule, en ville,
214
00:49:25,083 --> 00:49:26,125
mais ici,
215
00:49:27,541 --> 00:49:29,541
jamais, pas une seule seconde.
216
00:49:47,750 --> 00:49:50,083
- Ăa va, je te tiens.
- Tu es sûre ?
217
00:50:08,791 --> 00:50:10,208
C'est magnifique.
218
00:50:12,125 --> 00:50:13,666
C'est incroyable, non ?
219
00:50:18,375 --> 00:50:19,583
Regarde avec ça.
220
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
Tu as vu les détails ?
221
00:50:28,708 --> 00:50:32,333
La façon dont ils ont fait les arrondis,
comme c'est précis.
222
00:50:45,375 --> 00:50:46,875
Allons voir l'autre.
223
00:51:06,000 --> 00:51:06,750
Attends !
224
00:51:09,083 --> 00:51:10,250
Attends-moi.
225
00:51:14,791 --> 00:51:19,291
Maintenant, va à l'intérieur
de l'autre main, s'il te plaĂźt.
226
00:51:33,833 --> 00:51:37,333
Bien.
Tu peux aller Ă la tĂȘte, s'il te plaĂźt ?
227
00:51:39,500 --> 00:51:41,750
- Ici ?
- Non, vers la tĂȘte.
228
00:51:50,166 --> 00:51:52,708
- Sur la tĂȘte.
- Je ne la vois pas.
229
00:51:52,875 --> 00:51:56,125
Avance de trois mĂštres.
Oui.
230
00:52:01,041 --> 00:52:03,666
C'est la tĂȘte, les pieds ou la queue ?
231
00:52:13,250 --> 00:52:16,333
Tu peux aller vers les pieds ?
232
00:52:32,541 --> 00:52:34,625
Maria, il y a beaucoup de vent.
233
00:52:42,041 --> 00:52:44,375
On peut y aller, s'il te plaĂźt ?
234
00:52:50,375 --> 00:52:53,000
Je n'en peux plus, je rentre !
235
00:52:54,833 --> 00:52:56,500
Non ! J'en ai assez !
236
00:52:56,666 --> 00:53:00,375
Je suis fatiguée,
j'ai soif et je meurs de chaud.
237
00:53:01,333 --> 00:53:02,541
J'en ai marre !
238
00:53:04,541 --> 00:53:06,000
Amy, s'il te plaĂźt !
239
00:53:06,833 --> 00:53:09,333
L'école a appelé, tu as été remplacée.
240
00:53:09,500 --> 00:53:11,333
Tu n'as qu'Ă rester ici.
241
00:53:14,416 --> 00:53:17,833
Reste avec ton singe Ă la noix
ou je ne sais pas quoi encore !
242
00:53:24,375 --> 00:53:25,875
Tu es toujours fùchée ?
243
00:53:31,791 --> 00:53:34,291
Je ne suis pas fùchée, je suis épuisée.
244
00:53:42,958 --> 00:53:44,333
Je t'aime.
245
00:53:51,708 --> 00:53:53,166
Moi aussi, je t'aime.
246
00:54:02,041 --> 00:54:05,458
Une vie entiĂšre ne suffirait pas
à balayer tout le désert.
247
00:54:05,833 --> 00:54:07,458
J'arrĂȘterai avant, alors.
248
00:54:11,916 --> 00:54:13,041
Qu'est-ce qu'il y a ?
249
00:54:14,958 --> 00:54:16,000
Dis-moi.
250
00:54:21,458 --> 00:54:23,083
J'ai peur que tu t'égares.
251
00:54:25,750 --> 00:54:27,250
Qu'on s'égare.
252
00:54:30,791 --> 00:54:31,875
Non.
253
00:54:33,875 --> 00:54:35,125
Ăa va.
254
00:54:39,416 --> 00:54:41,583
- Rentre vite.
- Promis.
255
00:55:08,291 --> 00:55:12,833
Allez, je vous le répÚte,
il faut bien creuser.
256
00:55:13,000 --> 00:55:14,458
Au boulot !
257
00:55:16,958 --> 00:55:18,916
Restez pas plantés là !
258
00:55:22,125 --> 00:55:23,291
DĂ©pĂȘchez-vous,
259
00:55:23,458 --> 00:55:25,208
on n'a pas toute la journée.
260
00:55:29,541 --> 00:55:30,833
Allez !
261
00:55:31,333 --> 00:55:32,833
Travaillez, bon sang !
262
00:55:40,083 --> 00:55:41,416
ArrĂȘtez !
263
00:55:46,000 --> 00:55:47,958
- ArrĂȘtez !
- Madame, s'il vous plaĂźt.
264
00:55:48,291 --> 00:55:50,875
EspĂšce de folle ! T'es qui ?
265
00:55:53,291 --> 00:55:54,541
Que faites-vous ?
266
00:55:54,708 --> 00:55:56,833
Qu'est-ce que tu fous ici ? Dégage !
267
00:55:57,000 --> 00:56:01,416
Vous détruisez une figure, monsieur !
268
00:56:01,583 --> 00:56:03,416
- Quoi ?
- Vous pouvez pas creuser ici.
269
00:56:03,583 --> 00:56:04,875
- Ta gueule !
- ArrĂȘtez !
270
00:56:05,041 --> 00:56:06,958
L'écoutez pas, continuez.
271
00:56:07,125 --> 00:56:08,958
Ce sont les terres de Montoya !
272
00:56:09,125 --> 00:56:10,541
Partez, madame !
273
00:56:10,875 --> 00:56:13,916
- Dégage, espÚce de folle !
- Laissez-moi tranquille !
274
00:56:19,291 --> 00:56:20,541
Du calme.
275
00:56:23,250 --> 00:56:24,583
Elle est folle.
276
00:56:44,791 --> 00:56:45,833
Bonjour.
277
00:56:47,666 --> 00:56:49,958
Je veux voir M. Montoya.
278
00:56:50,666 --> 00:56:52,666
- Vous ĂȘtes ?
- Maria Reiche.
279
00:56:53,166 --> 00:56:54,791
Une seconde, s'il vous plaĂźt.
280
00:57:15,166 --> 00:57:16,500
M. Montoya.
281
00:57:24,875 --> 00:57:26,708
Hallo, Lady Nazca !
282
00:57:27,750 --> 00:57:29,083
On se connaĂźt ?
283
00:57:30,458 --> 00:57:33,000
L'Allemande qui balaie le désert.
284
00:57:34,500 --> 00:57:37,000
Je sais tout ce qui se passe
dans mon désert.
285
00:57:38,583 --> 00:57:41,541
Sauf changement de derniĂšre minute,
286
00:57:42,458 --> 00:57:44,541
le désert ne vous appartient pas.
287
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
Non, bien sûr.
288
00:57:47,708 --> 00:57:49,791
Il appartient Ă l'Ătat pĂ©ruvien.
289
00:57:49,958 --> 00:57:51,125
Oui.
290
00:57:52,666 --> 00:57:55,166
Les Européens,
vous ĂȘtes tellement naĂŻfs !
291
00:57:55,916 --> 00:57:57,750
Détrompez-vous, mademoiselle,
292
00:57:58,250 --> 00:58:00,083
ce désert est à moi.
293
00:58:02,250 --> 00:58:06,166
Mais je suis ravi qu'une créature
si charmante l'embellisse.
294
00:58:10,375 --> 00:58:13,041
Vous savez quand le Pérou
est devenu indépendant ?
295
00:58:14,083 --> 00:58:15,500
En 1821.
296
00:58:15,666 --> 00:58:18,500
TrÚs bien, c'est ça, 1821.
297
00:58:19,833 --> 00:58:23,000
Et à qui appartenait le désert
avant ça ?
298
00:58:30,375 --> 00:58:34,208
Cette baignoire, par exemple,
elle appartenait Ă qui, d'aprĂšs vous ?
299
00:58:35,625 --> 00:58:37,250
Ă Francisco Pizarro.
300
00:58:37,666 --> 00:58:38,875
Vous le connaissez ?
301
00:58:39,791 --> 00:58:43,791
OĂč qu'il aille, ses hommes transportaient
200 kilos de roche.
302
00:58:44,833 --> 00:58:46,750
Son nom doit ĂȘtre gravĂ© dessus.
303
00:59:08,041 --> 00:59:11,958
Ă quoi dois-je l'honneur
de cette agréable visite ?
304
00:59:12,666 --> 00:59:14,666
J'ai trouvé des figures dans le désert,
305
00:59:14,833 --> 00:59:18,208
dessinées par la civilisation Nazca
il y a 1 500 ans.
306
00:59:19,625 --> 00:59:20,666
Et alors ?
307
00:59:21,250 --> 00:59:25,000
Vos hommes en ont déjà détruit une.
Elle a disparu.
308
00:59:25,291 --> 00:59:26,583
Ă tout jamais.
309
00:59:27,291 --> 00:59:30,291
Vos plantations les détruiront
l'une aprĂšs l'autre.
310
00:59:36,791 --> 00:59:38,250
Vous ĂȘtes une lĂ©gende.
311
00:59:41,000 --> 00:59:43,375
Quand mes petits-enfants
font des bĂȘtises,
312
00:59:43,541 --> 00:59:45,000
je leur dis : "Ăa suffit !
313
00:59:45,250 --> 00:59:49,750
Si vous continuez, vous irez balayer
le désert avec la folle de Nazca".
314
01:02:49,166 --> 01:02:50,333
Maria ?
315
01:02:55,000 --> 01:02:57,583
- Maria, tu es rentrée ?
- Oui.
316
01:02:57,750 --> 01:02:58,791
Que se passe-t-il ?
317
01:03:00,625 --> 01:03:01,916
Rien.
318
01:03:03,833 --> 01:03:08,500
Il me faut la carte du journaliste
du New York Times, George Smalley.
319
01:03:09,625 --> 01:03:10,708
Pour quoi faire ?
320
01:03:11,791 --> 01:03:13,375
Il me faut cette carte.
321
01:03:14,750 --> 01:03:17,000
Il est tard.
Qu'est-ce que tu fais ?
322
01:03:19,000 --> 01:03:22,125
Je sais que je l'avais mise ici.
323
01:03:25,125 --> 01:03:26,666
OĂč elle est passĂ©e ?
324
01:03:32,875 --> 01:03:34,791
Tu as fouillé dans mes affaires ?
325
01:03:35,041 --> 01:03:37,333
Non, je n'ai pas fouillé
dans tes affaires.
326
01:03:38,166 --> 01:03:40,791
La femme de ménage a dû la ranger.
327
01:03:40,958 --> 01:03:43,791
J'ai horreur qu'on touche Ă mes affaires,
tu le sais.
328
01:03:44,875 --> 01:03:47,583
Pourquoi tu l'as laissée... ?
329
01:03:53,875 --> 01:03:55,458
La voilĂ !
330
01:04:00,750 --> 01:04:02,750
Il est rentré à New York, tu sais ?
331
01:04:03,791 --> 01:04:05,625
C'est le seul qui puisse m'aider.
332
01:04:06,875 --> 01:04:10,291
Peux-tu me dire ce qui se passe ?
On est en pleine nuit.
333
01:04:14,666 --> 01:04:17,958
Ils vont détruire les figures
pour faire des champs de coton.
334
01:04:19,083 --> 01:04:19,916
C'est un désastre.
335
01:04:22,875 --> 01:04:25,083
Mais tu ne peux rien faire
Ă 2 h du matin.
336
01:04:26,000 --> 01:04:27,708
S'il te plaĂźt...
337
01:04:29,041 --> 01:04:30,666
S'il te plaĂźt, va-t'en.
338
01:04:30,916 --> 01:04:32,958
S'il te plaĂźt, laisse-moi tranquille !
339
01:04:34,333 --> 01:04:35,833
Va-t'en !
340
01:04:40,125 --> 01:04:44,958
J'en ai assez. Tu débarques
en pleine nuit, tu me réveilles...
341
01:05:00,416 --> 01:05:02,500
Tu n'habites mĂȘme plus ici.
342
01:05:02,833 --> 01:05:05,500
Prends tes affaires et va-t'en !
343
01:05:06,125 --> 01:05:08,833
T'es aussi sÚche que ton foutu désert !
344
01:06:30,291 --> 01:06:31,750
Qui a fait ça ?
345
01:06:33,291 --> 01:06:35,041
Les hommes de Montoya.
346
01:06:57,833 --> 01:07:01,041
Pourquoi tes ancĂȘtres
ont dessiné tout ça, d'aprÚs toi ?
347
01:07:03,250 --> 01:07:04,416
Je ne sais pas.
348
01:07:07,708 --> 01:07:09,625
Quand les Espagnols sont arrivés,
349
01:07:09,791 --> 01:07:12,333
ils nous ont forcés
Ă croire en leurs dieux.
350
01:07:13,625 --> 01:07:16,166
Ils nous ont éloignés de nos racines.
351
01:07:17,208 --> 01:07:20,000
Ils ont tout détruit,
ils n'ont rien laissé.
352
01:07:21,916 --> 01:07:24,625
Nous avons perdu trop de connaissances.
353
01:07:26,208 --> 01:07:30,375
C'est comme si maintenant,
il y avait un grand vide entre nous
354
01:07:31,458 --> 01:07:33,333
et nos ancĂȘtres.
355
01:08:24,500 --> 01:08:28,458
M. Smalley, veuillez trouver ci-joint
des cartes et des photos...
356
01:09:00,791 --> 01:09:05,416
M. Bocanegra, vous devez comprendre
le besoin de préserver le passé...
357
01:09:07,166 --> 01:09:09,250
Député Alejandro Bocanegra
358
01:09:10,791 --> 01:09:13,791
Monsieur le président...
359
01:09:20,583 --> 01:09:21,958
Deux, trois, quatre.
360
01:09:30,916 --> 01:09:32,000
Quatre.
361
01:09:46,750 --> 01:09:48,208
Sept, douze.
362
01:10:06,500 --> 01:10:08,125
Trente-et-un...
363
01:10:09,708 --> 01:10:11,000
trente-deux...
364
01:10:19,458 --> 01:10:21,291
La tĂȘte. Un, deux...
365
01:11:01,458 --> 01:11:05,458
Le bras mesure 1,70.
366
01:11:09,916 --> 01:11:11,625
D'ici Ă ici.
367
01:11:16,500 --> 01:11:18,083
Ăa ne va pas !
368
01:11:24,291 --> 01:11:27,208
Ce n'est pas possible de ce cÎté.
Pourquoi ?
369
01:12:02,208 --> 01:12:06,916
Cher M. Smalley,
avez-vous reçu ma derniÚre lettre ?
370
01:12:12,750 --> 01:12:15,166
Cher M. Smalley, c'est encore Maria...
371
01:15:09,041 --> 01:15:11,541
Reviens, Maria. Reviens.
372
01:15:11,708 --> 01:15:13,000
Reviens, Maria.
373
01:15:13,166 --> 01:15:15,625
OĂč es-tu allĂ©e ?
374
01:15:27,541 --> 01:15:28,958
On va utiliser l'Ćuf.
375
01:15:38,625 --> 01:15:41,250
Maria, pourquoi as-tu peur ?
376
01:15:47,083 --> 01:15:50,166
OĂč es-tu allĂ©e, ma petite ?
377
01:15:57,791 --> 01:15:59,750
Elle a peur.
378
01:16:00,833 --> 01:16:02,458
L'Ćuf le confirme.
379
01:16:03,458 --> 01:16:05,208
La Terre l'a emportée.
380
01:17:12,750 --> 01:17:15,791
Si tu pars,
les figures seront détruites.
381
01:17:16,291 --> 01:17:18,041
Tout comme ton Ăąme.
382
01:17:20,166 --> 01:17:22,791
Elles vont ĂȘtre dĂ©truites,
de toute façon.
383
01:17:25,458 --> 01:17:28,583
Promets de rester
jusqu'Ă la fĂȘte du Soleil.
384
01:17:30,500 --> 01:17:33,333
Le jour le plus important pour nous.
385
01:17:39,541 --> 01:17:40,583
C'est quand ?
386
01:17:40,916 --> 01:17:42,333
Le 21 juin.
387
01:17:43,208 --> 01:17:45,041
Le jour du solstice.
388
01:19:24,375 --> 01:19:25,625
Tu vas oĂč ?
389
01:19:26,291 --> 01:19:28,208
Il faut que je voie quelque chose.
390
01:24:10,291 --> 01:24:12,708
Ce calendrier pourrait donc prédire
391
01:24:12,875 --> 01:24:15,791
les cycles lunaires, solaires
et le mouvement des étoiles ?
392
01:24:16,208 --> 01:24:17,541
Absolument.
393
01:24:18,083 --> 01:24:22,416
Et certainement aussi les éclipses
et d'autres phénomÚnes astronomiques.
394
01:24:27,541 --> 01:24:28,375
Alejandro,
395
01:24:29,583 --> 01:24:32,000
j'ai besoin de ton avis et de ton aide.
396
01:24:32,958 --> 01:24:36,958
Comment pouvons-nous arrĂȘter ce projet
qui va tout détruire ?
397
01:24:39,958 --> 01:24:42,958
- Ăcoute, Montoya est un homme puissant.
- Je sais.
398
01:24:43,125 --> 01:24:44,625
Il y a peu de solutions.
399
01:24:46,041 --> 01:24:48,791
- En fait, il n'y en a qu'une.
- Le CongrĂšs ?
400
01:24:48,958 --> 01:24:50,958
C'est ça, le CongrÚs.
401
01:24:51,166 --> 01:24:53,416
Tu pourrais le faire pour moi ?
402
01:24:54,458 --> 01:24:56,416
Je pourrais proposer Ă mon parti
403
01:24:57,333 --> 01:24:59,791
de soumettre une motion de censure
au CongrĂšs.
404
01:25:02,000 --> 01:25:03,333
C'est...
405
01:25:04,291 --> 01:25:06,958
C'est quand,
la prochaine séance du CongrÚs ?
406
01:25:09,958 --> 01:25:11,666
Dans trois semaines.
407
01:25:12,708 --> 01:25:13,875
Trois semaines.
408
01:25:14,208 --> 01:25:18,375
On aurait trois semaines
pour convaincre la majorité.
409
01:25:18,541 --> 01:25:19,583
Ce serait génial.
410
01:25:20,166 --> 01:25:22,250
C'est un service que je te demande.
411
01:25:24,291 --> 01:25:25,833
Laisse-moi y réfléchir.
412
01:25:28,500 --> 01:25:29,916
M. Smalley ?
413
01:25:31,416 --> 01:25:35,125
C'est Maria. De Nazca, au Pérou.
414
01:25:35,708 --> 01:25:37,750
Maria !
Comment allez-vous ?
415
01:25:37,916 --> 01:25:39,041
Ăcoutez,
416
01:25:39,208 --> 01:25:43,541
le CongrÚs péruvien va voter la vie
ou la mort des lignes de Nazca.
417
01:25:43,708 --> 01:25:44,958
Le CongrĂšs ?
418
01:25:50,125 --> 01:25:52,750
Mlle Maria Reiche, c'est Ă vous.
419
01:25:55,208 --> 01:25:58,333
Le calendrier astronomique de Nazca
en danger
420
01:25:58,875 --> 01:26:00,291
M. le président,
421
01:26:00,833 --> 01:26:03,583
les partisans du projet d'irrigation
422
01:26:03,750 --> 01:26:06,708
prétendent que ces lignes
sont de simples
423
01:26:06,875 --> 01:26:09,791
traces de superstitions primitives.
424
01:26:12,166 --> 01:26:14,583
Or il s'agit d'un réseau complexe.
425
01:26:15,291 --> 01:26:17,708
Une vĂ©ritable Ćuvre d'art.
426
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
C'est le témoignage
d'une civilisation fascinante.
427
01:26:23,500 --> 01:26:25,375
De sa façon de penser.
428
01:26:26,375 --> 01:26:27,625
De sa culture.
429
01:26:32,541 --> 01:26:35,750
Monsieur le président,
messieurs les députés,
430
01:26:36,291 --> 01:26:38,541
les habitants du Pérou ancestral
431
01:26:38,708 --> 01:26:42,500
ont été coupés de leur passé
pendant 500 ans.
432
01:26:45,625 --> 01:26:49,875
Aujourd'hui, ce vestige de leur histoire
peut ĂȘtre sauvĂ©.
433
01:26:55,500 --> 01:26:58,583
Et ce n'est pas qu'un vestige
de la culture péruvienne.
434
01:26:59,000 --> 01:27:03,750
C'est une Ćuvre unique qui appartient
à l'histoire de l'humanité.
435
01:27:04,541 --> 01:27:05,708
Une Ćuvre
436
01:27:06,000 --> 01:27:10,083
qui questionnera le monde
pendant des générations.
437
01:27:11,750 --> 01:27:13,291
Monsieur le président,
438
01:27:13,750 --> 01:27:15,500
messieurs les députés,
439
01:27:16,083 --> 01:27:18,833
nous devons non seulement
sauver cette Ćuvre,
440
01:27:19,041 --> 01:27:21,083
mais aussi en prendre soin.
441
01:27:21,583 --> 01:27:25,333
Tout comme nous devons prendre soin
de notre propre monde.
442
01:27:26,416 --> 01:27:29,416
Comme nous devons prendre soin
de notre monde.
443
01:27:34,375 --> 01:27:37,291
Nous allons procéder au vote.
444
01:27:39,416 --> 01:27:43,625
Ceux qui sont pour
le projet d'irrigation, levez la main.
445
01:27:45,375 --> 01:27:47,583
Monsieur l'huissier, veuillez compter.
446
01:27:57,500 --> 01:28:02,500
Ceux qui sont pour la préservation
des lignes de Nazca, levez la main.
447
01:28:07,833 --> 01:28:10,458
Monsieur l'huissier,
je vous laisse compter.
448
01:28:15,083 --> 01:28:16,291
Maintenant,
449
01:28:17,250 --> 01:28:18,833
le comptage officiel.
450
01:28:21,250 --> 01:28:25,125
49 voix pour le projet d'irrigation.
451
01:28:26,333 --> 01:28:30,083
55 voix pour la préservation
des lignes de Nazca.
452
01:28:30,375 --> 01:28:32,250
7 abstentions.
453
01:28:33,000 --> 01:28:34,458
Par conséquent,
454
01:28:34,625 --> 01:28:39,625
nous ordonnons l'arrĂȘt immĂ©diat
des travaux en cours.
455
01:29:06,166 --> 01:29:08,208
Désormais, les lignes de Nazca
456
01:29:08,875 --> 01:29:12,500
deviennent un site archéologique protégé.
457
01:32:30,416 --> 01:32:32,625
Croix du Sud
458
01:33:24,875 --> 01:33:28,583
Maria Reiche a travaillé sur les figures
de Nazca jusqu'Ă sa mort en 1998.
459
01:33:28,875 --> 01:33:32,625
Elle avait 95 ans.
460
01:33:35,625 --> 01:33:41,041
Elle repose Ă quelques mĂštres des figures.
461
01:37:58,833 --> 01:38:01,250
Adaptation : Nelson CalderĂłn
462
01:38:01,416 --> 01:38:03,833
Sous-titrage : TELOS Adaptation
30910