All language subtitles for Kommissar.Dupin.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,797 (Kommissar Georges Dupin) 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,038 (Moderne Folkloremusik) 3 00:00:36,160 --> 00:00:38,117 (Es ist nichts zu verstehen) 4 00:02:12,800 --> 00:02:14,553 Guten Morgen! 5 00:02:15,080 --> 00:02:18,835 Ja! Wunderbar! Dann wird er sich aber freuen. Wiederhören! 6 00:02:19,080 --> 00:02:23,199 Guten Morgen! Ich habe Sie in ein Einzelzimmer deluxe upgegradet. 7 00:02:23,440 --> 00:02:26,035 Danke! Das ist sehr liebenswert von Ihnen. 8 00:02:26,280 --> 00:02:29,079 Aber ich werde Kadeg auf die Tagung schicken. 9 00:02:29,520 --> 00:02:32,820 "Kadeg"? Präfekt Locmariaquer hat... 10 00:02:32,840 --> 00:02:38,234 Aber Kadeg braucht diese trockene Materie viel dringender als ich. 11 00:02:38,680 --> 00:02:42,620 Was ist denn das? "Systematisch systemische Gesprächsführung?" 12 00:02:42,640 --> 00:02:45,599 Genau das, was ich gerade mit Ihnen mache. 13 00:02:46,480 --> 00:02:48,233 Buchen Sie auf Kadeg um! 14 00:02:49,360 --> 00:02:51,820 Das geht nicht! Das wissen Sie auch. 15 00:02:51,840 --> 00:02:54,799 Die Tagung ist ausschließlich für Führungskräfte gedacht. 16 00:02:55,600 --> 00:02:57,557 So ein Scheiß! 17 00:03:10,720 --> 00:03:13,474 "Rue de Siam, Brest." Ist doch richtig! 18 00:03:36,000 --> 00:03:37,798 (Es donnert laut) 19 00:04:02,720 --> 00:04:04,996 Ah!... Ah!... Ah! 20 00:04:21,600 --> 00:04:23,353 (Es donnert laut) 21 00:04:30,400 --> 00:04:32,357 (Dupins Telefon klingelt) 22 00:04:37,400 --> 00:04:40,340 Nolwenn! Was ist? - Eine alte Dame hat angerufen. 23 00:04:40,360 --> 00:04:42,340 Sie hat einen Toten gefunden. 24 00:04:42,360 --> 00:04:44,829 Großartig! Wo? - In Port-Manec'h. 25 00:04:45,360 --> 00:04:48,900 Soll ich Kadeg hinschicken? - Ja. Ja! Tun Sie das! 26 00:04:48,920 --> 00:04:52,300 Ich kann 23 Uhr da sein. - Aber Ihre Tagung... 27 00:04:52,320 --> 00:04:55,700 Endlich wieder ein Mord! Ich fahre nicht zur Tagung. 28 00:04:55,720 --> 00:04:58,394 Aber... (Dupin hat aufgelegt) 29 00:04:59,680 --> 00:05:01,592 Das wäre ja noch schöner! 30 00:05:17,240 --> 00:05:20,278 Fehlalarm! - Was? - Ich wollte Sie gerade anrufen. 31 00:05:20,720 --> 00:05:24,780 Sie können zum Tagungsort fahren. - Langsam, Kadeg! 32 00:05:24,800 --> 00:05:27,918 Die Alte gilt als verschroben. - Welche "Alte"? 33 00:05:28,160 --> 00:05:29,913 Madame Bandol. 34 00:05:30,720 --> 00:05:33,792 Da im Gebüsch will sie die Leiche entdeckt haben. 35 00:05:34,040 --> 00:05:38,159 He! Raus da, Mann! Sie trampeln auf dem Tatort rum wie Elefanten! 36 00:05:38,400 --> 00:05:41,916 Wieso? Ist doch eh alles Matsch nach dem Gewitter, Chef! 37 00:05:45,960 --> 00:05:48,429 Sie glauben, so was bildet man sich ein? 38 00:05:49,200 --> 00:05:51,260 Eine Leiche zu sehen! - Ja. 39 00:05:51,280 --> 00:05:55,194 Wolkenbruch, Blitz, Donner ist Gift für empfindsame Fantasien. 40 00:05:58,240 --> 00:06:01,870 Rufen Sie die Spurensicherung! Überprüfen Sie alle Fahrzeuge hier! 41 00:06:02,320 --> 00:06:07,660 Ich will nichts sagen. Sicher will Madame Bandol sich wichtig machen. 42 00:06:07,680 --> 00:06:11,435 Eine einsame alte Frau, die Aufmerksamkeit braucht. 43 00:06:11,600 --> 00:06:14,957 Wo wohnt sie? - Nummer 23! 44 00:06:35,960 --> 00:06:38,395 Madame Bandol? - Ja. 45 00:06:40,440 --> 00:06:41,794 Guten Abend, Madame! 46 00:06:42,240 --> 00:06:44,197 Dupin, Kriminalpolizei. 47 00:06:44,960 --> 00:06:46,553 (Leise Klaviermusik) 48 00:06:54,280 --> 00:07:00,060 Entschuldigen Sie meine Verwirrung! Ich begegne einer Schauspielerin, 49 00:07:00,080 --> 00:07:02,180 die ich so sehr bewundere! 50 00:07:02,200 --> 00:07:05,955 Seit ich "Hinter dem Meeresleuchten" gesehen habe! Da war ich 16! - Danke! 51 00:07:09,640 --> 00:07:10,994 Kommen Sie! 52 00:07:12,440 --> 00:07:16,957 Wer ist der Mann, den ich gefunden habe? 53 00:07:17,280 --> 00:07:20,398 Naja! Das ist das Problem. Er ist weg. 54 00:07:20,960 --> 00:07:23,873 Ach!... Er ist weg? 55 00:07:25,880 --> 00:07:28,918 Die Leiche ist verschwunden. - Gibt's doch nicht! 56 00:07:29,360 --> 00:07:32,114 Ich habe ihn doch mit eigenen Augen gesehen! 57 00:07:35,280 --> 00:07:37,636 Jedes Detail kann ich Ihnen schildern! 58 00:07:39,040 --> 00:07:41,420 Darf ich fragen, wo Sie hinwollten um die Uhrzeit? 59 00:07:41,440 --> 00:07:44,140 Zu meinem Wagen. Der steht unten. 60 00:07:44,160 --> 00:07:48,632 Ich laufe immer die paar Schritte hier hoch. Ist gut für die Gesundheit. 61 00:07:50,400 --> 00:07:52,676 Wohin wollten Sie mit Ihrem Wagen? 62 00:07:53,320 --> 00:07:56,597 Zu einem späten Dinner mit einem alten Freund. 63 00:07:56,840 --> 00:07:59,860 Er braucht meine Hilfe. Das erfordert Diskretion. 64 00:07:59,880 --> 00:08:03,476 Ich bin mehr als diskret. Wie heißt Ihr Freund? 65 00:08:03,920 --> 00:08:08,153 Ich bin nicht verpflichtet, Ihnen das zu sagen. Ich tue es auch nicht. 66 00:08:08,880 --> 00:08:13,020 Aber vielleicht interessiert es Sie, dass ich ein Motorengeräusch hörte, 67 00:08:13,040 --> 00:08:15,300 als ich weggelaufen bin. 68 00:08:15,320 --> 00:08:19,155 Vielleicht kam jemand, der die Leiche abgeholt hat. 69 00:08:21,200 --> 00:08:26,798 Ja. Es war ein... ein Diesel. Auf jeden Fall ein großes Auto. 70 00:08:27,600 --> 00:08:31,992 Ich kenne mich mit Motoren aus. Und ich habe das absolute Gehör. 71 00:08:33,160 --> 00:08:34,674 Bewundernswert! 72 00:09:41,680 --> 00:09:44,434 Die Spurensicherung hat gestern geschlampt! 73 00:09:44,840 --> 00:09:47,594 Ich habe diesen Anhänger am Tatort gefunden. 74 00:09:48,560 --> 00:09:51,460 Was für ein Tatort? - Auffällige Schuhabdrücke! 75 00:09:51,480 --> 00:09:54,359 Aus einer Sohle ist ein Stück herausgebrochen. 76 00:09:54,600 --> 00:09:56,900 Die Kette gehörte dem Opfer. Sie war zerrissen. 77 00:09:56,920 --> 00:10:00,780 Die kann von sonst wem sein! - Wie kommt sie genau dahin? 78 00:10:00,800 --> 00:10:04,714 Es gibt 100 Gründe, warum eine Kette verloren geht. 79 00:10:05,120 --> 00:10:06,873 Was bedeutet der Anhänger? 80 00:10:09,320 --> 00:10:11,420 Das ist keltisch. Dreifacher Knoten. 81 00:10:11,440 --> 00:10:13,900 Symbolisiert das kosmische Rad! 82 00:10:13,920 --> 00:10:16,900 Etwas sollte man wissen über Kelten und Druiden, 83 00:10:16,920 --> 00:10:19,100 wenn man hier in der Bretagne arbeitet. Ne? 84 00:10:19,120 --> 00:10:21,794 Sehr schön, Kadeg! - Ja. 1:0 für mich! 85 00:10:22,040 --> 00:10:25,351 Fragen Sie Druidenvereine, ob sie jemanden vermissen! 86 00:10:25,600 --> 00:10:27,353 Wir haben aber keine Leiche! 87 00:10:27,680 --> 00:10:31,260 Das ist Ihr Problem: Was Sie nicht schwarz auf weiß sehen, 88 00:10:31,280 --> 00:10:34,620 existiert für Sie nicht. - Ja.... Nein! 89 00:10:34,640 --> 00:10:38,820 Das stimmt nicht. Ich sehe ein Tagungshotel in Brest, 90 00:10:38,840 --> 00:10:43,140 wo eine Fortbildungsveranstaltung läuft. Aber ich sehe Sie nicht da: 91 00:10:43,160 --> 00:10:45,220 1. Reihe Mitte. Stattdessen... 92 00:10:45,240 --> 00:10:48,074 Was hat die Überprüfung der Fahrzeuge ergeben? 93 00:10:49,880 --> 00:10:52,460 Die gehören alle Anwohnern, außer einem Mietwagen. 94 00:10:52,480 --> 00:10:55,234 Den hat ein Tourist vor 3 Tagen in Brest gemietet. 95 00:10:56,480 --> 00:10:59,518 Ein gewisser... Rian Makkensie. 96 00:11:00,560 --> 00:11:02,756 Schotte aus Glasgow. - Mackenzie! 97 00:11:03,440 --> 00:11:06,717 "Mackenzie"! Wir haben ihn bis jetzt noch nicht erreicht. 98 00:11:09,000 --> 00:11:12,960 Ja. Ganz sicher! Das ist der Mann. 99 00:11:14,920 --> 00:11:18,675 Jetzt müssen wir ihn nur noch finden. - Mir ist noch etwas eingefallen. 100 00:11:19,480 --> 00:11:22,220 Er hatte... so Schuhe an 101 00:11:22,240 --> 00:11:26,200 mit einem Vogelemblem drauf. - Sie meinen die Marke! 102 00:11:26,600 --> 00:11:29,434 Ich habe es im Traum gesehen. Ich sehe alles in Träumen. 103 00:11:30,880 --> 00:11:35,220 (Klaviermusik) Langsamer! Kindchen! Eins! Zwei! 104 00:11:35,240 --> 00:11:38,438 Der Übergang ins G muss sauber sein! 105 00:11:40,240 --> 00:11:42,072 Ich weiß, was die Leute über mich sagen. 106 00:11:43,280 --> 00:11:47,399 Dass ich das Blaue vom Himmel erzähle und mir alles nur einbilde. 107 00:11:48,080 --> 00:11:50,140 Ich habe ihn wirklich gesehen! 108 00:11:50,160 --> 00:11:52,117 (Der Junge spielt) 109 00:11:52,920 --> 00:11:55,037 Verzeihung! Ich werde gebraucht. Hören Sie ja! 110 00:11:56,600 --> 00:12:00,719 Madame! Ich würde gerne wissen, wen Sie gestern Abend treffen wollten. 111 00:12:01,320 --> 00:12:03,676 Mein Alibi? - Routine. 112 00:12:06,240 --> 00:12:09,358 Ich war schon einmal Verdächtige in einem Mordfall. 113 00:12:10,480 --> 00:12:15,350 Ich hatte in Paris eine Affäre. Mit einem Politiker. 114 00:12:16,640 --> 00:12:20,100 Er hatte eine Überdosis Schlaftabletten genommen. 115 00:12:20,120 --> 00:12:24,433 Und alle dachten zuerst, ich hätte ihn vergiftet. 116 00:12:26,040 --> 00:12:27,713 Aus Eifersucht. 117 00:12:28,360 --> 00:12:31,717 Das hat mich dann letztendlich meine Karriere gekostet. 118 00:12:34,080 --> 00:12:36,959 Sie wollten mir noch den Namen Ihres Freundes sagen. 119 00:12:39,400 --> 00:12:43,440 Finden Sie ihn doch selbst raus! Sie sind doch Polizist! Oder? 120 00:13:18,640 --> 00:13:20,597 (Klaviermusik) 121 00:13:23,120 --> 00:13:24,793 Hallo? 122 00:13:27,200 --> 00:13:28,316 Guten Tag! 123 00:13:29,680 --> 00:13:31,980 Hallo! - Was kann ich für Sie tun? 124 00:13:32,000 --> 00:13:37,029 Ist deine Mutter oder Vater hier? - Nein. Die sind unterwegs. - Aha! Okay! 125 00:13:39,360 --> 00:13:43,100 Wohnt hier Ryan Mackenzie? Sein Mietwagen steht auf dem Parkplatz. 126 00:13:43,120 --> 00:13:44,873 Kriminalpolizei? 127 00:13:46,880 --> 00:13:50,317 Ist was passiert? Ein Mord? - Wohnt dieser Mackenzie hier? 128 00:13:50,600 --> 00:13:54,719 Ja. - Wann hast du ihn das letzte Mal gesehen? - Keine Ahnung! 129 00:13:55,480 --> 00:13:57,597 Vorgestern so gegen Nachmittag. 130 00:13:58,600 --> 00:14:02,514 Da kam eine Frau vorbei. Ich glaube, die ging hoch auf sein Zimmer. 131 00:14:03,240 --> 00:14:06,580 Was für eine Frau? - Niemand aus der Gegend hier. 132 00:14:06,600 --> 00:14:09,434 Wie sah sie aus? - Irgendwas Anfang 30. 133 00:14:10,280 --> 00:14:13,034 Etwas prollig angezogen. Aber sah gut aus. 134 00:14:14,480 --> 00:14:15,834 Sexy irgendwie! 135 00:14:16,520 --> 00:14:20,275 "Sexy".... Kann ich sein Zimmer sehen? 136 00:14:40,080 --> 00:14:44,220 Dürfen Sie das einfach so anfassen? Ohne Handschuhe, meine ich. 137 00:14:44,240 --> 00:14:46,277 Wenn man weiß wie, schon. 138 00:14:47,800 --> 00:14:51,077 Oh mein Gott! Das ist Blut! Das ist doch Blut! Oder? 139 00:14:52,480 --> 00:14:55,460 War der Mann verletzt, als er gestern nach Hause gekommen ist? 140 00:14:55,480 --> 00:14:57,836 Keine Ahnung! Ich habe ihn nicht gesehen. 141 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 Der zahlt doch noch seine Rechnung. Oder? 142 00:15:01,320 --> 00:15:04,620 In der nächsten Stunde kommt die Spurensicherung. 143 00:15:04,640 --> 00:15:08,156 Nichts anfassen und abschließen! - Klar! Kein Problem! 144 00:15:09,200 --> 00:15:11,954 Ist der Mackenzie wirklich umgebracht worden? 145 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 Hier gab es nie einen Mord. Bin ich auch in Gefahr? 146 00:15:16,120 --> 00:15:19,340 Ich bin Zeugin. - Aber keine Augenzeugin. 147 00:15:19,360 --> 00:15:22,740 Ich halte eine Gefährdung für relativ überschaubar. 148 00:15:22,760 --> 00:15:24,035 Überschaubar. 149 00:15:31,080 --> 00:15:34,232 Ich habe die Spurensicherung verständigt für Hotel und Wagen. 150 00:15:34,680 --> 00:15:38,469 Überprüf alle Anrufe von Mackenzie aus der "Auberge Isabelle"! 151 00:15:39,680 --> 00:15:43,879 Sagt Kommissar Dupin. - Könntest du das für mich machen? 152 00:15:45,320 --> 00:15:49,500 Riwal ist bei dieser Fortbildung und ich müsste dringend los. 153 00:15:49,520 --> 00:15:53,196 Wohin? Was machst du eigentlich? - Ich arbeite. 154 00:15:55,560 --> 00:15:58,740 Seit Monaten wird Sand von unseren Stränden gestohlen. 155 00:15:58,760 --> 00:16:02,100 Die Kommunen müssen nachliefern, weil sonst Touristen ausbleiben. 156 00:16:02,120 --> 00:16:03,420 Davon habe ich gehört. 157 00:16:03,440 --> 00:16:07,980 Weißt du, wie viel die internationale Sandmafia im Jahr umsetzt? 158 00:16:08,000 --> 00:16:10,595 70 Milliarden Euro! 159 00:16:11,400 --> 00:16:15,780 Die saugen weltweit Meeresböden ab, zerstören wertvolle Fischbestände, 160 00:16:15,800 --> 00:16:20,100 plündern beste Strände und später gibt es keinen Sand mehr, 161 00:16:20,120 --> 00:16:23,700 weil alles zu Beton gemacht wurde. - Umweltbewusst! 162 00:16:23,720 --> 00:16:26,474 Aber hier ist die Polizei. Nicht Greenpeace. 163 00:16:26,720 --> 00:16:28,074 Sehr witzig! 164 00:16:29,000 --> 00:16:32,780 Der Präfekt hat eine Sondereinheit gegründet, drüben in Lorient. 165 00:16:32,800 --> 00:16:35,554 Hier bei uns interessiert sich wieder niemand dafür! 166 00:16:37,160 --> 00:16:40,437 Wir ermitteln in einem Mordfall ohne Leiche! 167 00:16:41,080 --> 00:16:42,753 Weiß Dupin von deinen Ermittlungen? 168 00:16:43,200 --> 00:16:46,716 Ja. Äh... Nein. Noch nicht! Ich will ganz sicher sein. 169 00:16:51,160 --> 00:16:52,514 Danke! 170 00:16:57,800 --> 00:17:02,556 Stopp!... Stopp! Nichts anfassen! Nichts anfassen! 171 00:17:03,080 --> 00:17:05,380 Dupin, Kriminalpolizei. Sie warten auf mich. Stimmt's? 172 00:17:05,400 --> 00:17:06,834 Ja. - Sehr gut! 173 00:17:14,800 --> 00:17:16,393 Letztes Ziel. 174 00:17:25,960 --> 00:17:27,553 Huitrieres Lebreton. 175 00:17:30,400 --> 00:17:32,073 Baptiste Kolenc. 176 00:17:34,920 --> 00:17:39,260 Ganz ruhig! Okay? Welcher Hebel ist der Hebel für den Hebearm? 177 00:17:39,280 --> 00:17:40,509 Äh... 178 00:17:41,640 --> 00:17:44,394 Nein!... Der linke! 179 00:17:44,920 --> 00:17:47,515 Der linke Hebel ist für die Schaufel. 180 00:17:51,360 --> 00:17:53,660 Sicher, dass Sie damit umgehen werden können? 181 00:17:53,680 --> 00:17:54,796 Ja. Ist alles okay! 182 00:17:56,040 --> 00:17:57,633 (Etwas fällt scheppernd) 183 00:17:59,040 --> 00:18:00,235 Ich fasse es nicht! 184 00:18:16,880 --> 00:18:18,075 Guten Tag! 185 00:18:18,320 --> 00:18:21,020 Hallo! - Ich suche den Geschäftsführer hier. 186 00:18:21,040 --> 00:18:24,620 Das ist mein Vater, Baptiste Kolenc. Warum? 187 00:18:24,640 --> 00:18:25,994 Entschuldigung! 188 00:18:27,680 --> 00:18:30,740 Dupin, Kriminalpolizei. Und Sie sind? 189 00:18:30,760 --> 00:18:33,320 Ihr Vorname? - Louann Kolenc. 190 00:18:34,520 --> 00:18:36,477 Sie finden ihn drüben in der Halle. 191 00:18:37,400 --> 00:18:38,914 Alles klar!... Danke! 192 00:19:02,640 --> 00:19:04,597 (Eine Tür öffnet sich) 193 00:19:10,240 --> 00:19:12,197 (Schritte nähern sich) 194 00:19:15,200 --> 00:19:16,953 Monsieur Kolenc? 195 00:19:20,000 --> 00:19:21,832 Dupin, Kriminalpolizei. 196 00:19:23,720 --> 00:19:26,679 Gestern ist ein Ryan Mackenzie bei Ihnen gewesen. Richtig? 197 00:19:27,280 --> 00:19:29,590 Ja. - Weswegen war er hier? 198 00:19:32,120 --> 00:19:34,740 Wir haben uns vor zwei Monaten auf der Austernmesse 199 00:19:34,760 --> 00:19:36,380 in Cancale kennengelernt. 200 00:19:36,400 --> 00:19:39,180 Vorgestern hat er das Fest Noz besucht 201 00:19:39,200 --> 00:19:42,380 und dann hat er kurz bei uns vorbeigeschaut. 202 00:19:42,400 --> 00:19:45,996 Er ist tot. Wurde vermutlich ermordet. 203 00:19:48,960 --> 00:19:50,314 Was? 204 00:19:54,120 --> 00:19:55,236 Aber... 205 00:19:56,560 --> 00:19:58,900 Wieso?... Ich meine... 206 00:19:58,920 --> 00:20:01,780 Mackenzie war also auch ein Austernzüchter. 207 00:20:01,800 --> 00:20:06,875 Nein. Er war Großhändler für Meeresfrüchte in Schottland. 208 00:20:07,920 --> 00:20:10,780 Von Austern hat er überhaupt keine Ahnung gehabt. 209 00:20:10,800 --> 00:20:15,079 Wann genau war er bei Ihnen? - So am frühen Abend. 210 00:20:16,600 --> 00:20:18,820 Die Sonne war am untergehen. Gegen 8. 211 00:20:18,840 --> 00:20:20,513 War er verletzt, als er kam? 212 00:20:22,000 --> 00:20:25,460 Verletzt? Weiß ich jetzt nicht. 213 00:20:25,480 --> 00:20:29,679 Er hatte eine Kruste an der Lippe. Und an den Fingerknöcheln. 214 00:20:32,040 --> 00:20:34,060 Und ein blaues Auge. 215 00:20:34,080 --> 00:20:37,940 Er ist beim Fest Noz mit Pierre Delsard aneinandergeraten. 216 00:20:37,960 --> 00:20:40,060 Weswegen? Wer ist Pierre Delsard? 217 00:20:40,080 --> 00:20:43,140 Ein eifersüchtiger Mann mit sehr schöner Frau. 218 00:20:43,160 --> 00:20:45,117 Mackenzie hat mit ihr getanzt. 219 00:20:46,440 --> 00:20:50,780 Und dann? - Hat er sie angefasst. Das wurde Delsard zu viel. 220 00:20:50,800 --> 00:20:53,554 Sie prügelten sich, bis die Security das regelte. 221 00:20:57,880 --> 00:20:59,917 Dann ist Mackenzie abgehauen. 222 00:21:04,000 --> 00:21:05,434 Mademoiselle Kolenc! 223 00:21:07,840 --> 00:21:10,740 Hat Ihr Vater die Austernfarm hier aufgebaut? 224 00:21:10,760 --> 00:21:12,877 Nein. Mein Vater hat eingeheiratet. 225 00:21:13,120 --> 00:21:17,478 Mein Urgroßvater mütterlicherseits hat das hier angefangen.... 1891. 226 00:21:17,720 --> 00:21:21,634 Wir waren einer der Ersten, die Belon-Austern gezüchtet haben. 227 00:21:21,880 --> 00:21:24,554 Und Sie wohnen allein hier mit Ihrem Vater? 228 00:21:24,800 --> 00:21:28,900 Ja. Ich musste nach dem Tod meiner Mutter aus Paris wieder herziehen. 229 00:21:28,920 --> 00:21:31,594 Ich komme auch aus Paris. - Hm! 230 00:21:34,520 --> 00:21:37,620 Dies sind die Königinnen unter den Austern. 231 00:21:37,640 --> 00:21:41,700 Sie schmecken nussig, weil sie als Einzige im Schlamm gedeihen, 232 00:21:41,720 --> 00:21:43,260 nicht am Felsen. 233 00:21:43,280 --> 00:21:46,020 Bei Ebbe werden sie vom Flusswasser des Belon, 234 00:21:46,040 --> 00:21:49,317 bei Flut vom Salzwasser des Atlantik gespült. 235 00:21:50,520 --> 00:21:52,796 Das ist einzigartig auf der Welt! 236 00:21:55,840 --> 00:21:59,038 Nein! Danke! Ist mir... zu früh. 237 00:22:07,040 --> 00:22:10,795 Ah!... Kennen Sie eine Madame Sophie Bandol? 238 00:22:11,200 --> 00:22:13,237 Nein. Wer ist das? - Unwichtig! 239 00:22:13,960 --> 00:22:16,634 Wiedersehen!... Bäh! 240 00:22:26,480 --> 00:22:29,200 Hallo? - Ja? 241 00:22:32,960 --> 00:22:34,314 Madame Delsard? 242 00:22:35,560 --> 00:22:37,040 Was kann ich für Sie tun? 243 00:22:38,200 --> 00:22:42,558 Wie kam es zum Handgemenge zwischen Ihrem Mann und dem Ryan Mackenzie? 244 00:22:43,120 --> 00:22:44,793 Was geht Sie das an? 245 00:22:46,720 --> 00:22:48,473 Dupin, Kriminalpolizei. 246 00:22:49,840 --> 00:22:52,196 Du glückliches Frankreich! 247 00:22:52,440 --> 00:22:55,820 Hier hat die Polizei nichts Besseres zu tun, als einer kleinen Streiterei 248 00:22:55,840 --> 00:22:57,980 zwischen zwei Betrunkenen nachzugehen. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,438 Sie waren auf Mackenzies Zimmer. Vorgestern in der "Auberge Isabelle". 250 00:23:03,560 --> 00:23:06,075 Und? - Was haben Sie da gemacht? 251 00:23:07,880 --> 00:23:11,715 Ich habe ihn abgeholt. Zum Fest Noz in Concarneau. 252 00:23:13,640 --> 00:23:16,820 Er war noch nicht fertig. Da hat er mich aufs Zimmer gebeten. 253 00:23:16,840 --> 00:23:18,900 Warum haben Sie ihn abgeholt? 254 00:23:18,920 --> 00:23:23,300 Er war Gast von Monsieur Tordeux. Der Vorsitzende unseres 255 00:23:23,320 --> 00:23:25,471 keltischen Landesverbands. 256 00:23:26,160 --> 00:23:29,915 Er bat mich darum, weil er mit Festvorbereitungen beschäftigt war. 257 00:23:31,920 --> 00:23:33,940 Ist Ihr Mann auch in diesem Verband? 258 00:23:33,960 --> 00:23:35,860 Er ist Kassenwart. 259 00:23:35,880 --> 00:23:37,633 Wo ist Ihr Mann jetzt? 260 00:23:38,440 --> 00:23:39,635 Fischen! 261 00:23:40,000 --> 00:23:42,356 Und wo war er gestern Abend? 262 00:23:44,480 --> 00:23:45,834 Zu Hause. 263 00:23:47,240 --> 00:23:48,674 Bei mir. 264 00:23:50,040 --> 00:23:52,316 Damit er nicht eifersüchtig zu sein braucht. 265 00:23:54,680 --> 00:23:56,820 Ich bin auf Beobachtung in Sachen "Sandraub" 266 00:23:56,840 --> 00:23:59,620 bei der Transportfirma "Delsard". Was gibt es? 267 00:23:59,640 --> 00:24:02,740 Ich habe die Anrufe überprüft und die Liste gemailt. 268 00:24:02,760 --> 00:24:04,380 Nichts Auffälliges. - Gut. 269 00:24:04,400 --> 00:24:07,580 Ich habe Dupin Bescheid gegeben. - Ja. 270 00:24:07,600 --> 00:24:10,354 Sonst noch was?... Kadeg? 271 00:24:11,480 --> 00:24:15,997 Hallo?- Scheiße! -Wie? - Nicht du, Nolwenn! Danke! Bis später! 272 00:24:16,480 --> 00:24:18,073 (Sein Telefon klingelt) 273 00:24:21,800 --> 00:24:23,940 Ah!... Monsieur le Commissaire! 274 00:24:23,960 --> 00:24:26,660 Kadeg! Wo stecken Sie? - Äh... im Auto. 275 00:24:26,680 --> 00:24:30,640 Ich meine: Ich arbeite. - Woran, wenn ich fragen darf? 276 00:24:31,360 --> 00:24:35,820 Woran? Riwal ist bei der Polizeiprüfung. 277 00:24:35,840 --> 00:24:39,980 Sie sollten bei der Tagung sein. Ich mache, was ansteht. 278 00:24:40,000 --> 00:24:43,516 Warum haben Sie Nolwenn beauftragt, die Telefonate zu überprüfen? 279 00:24:44,680 --> 00:24:45,620 Äh... 280 00:24:45,640 --> 00:24:48,780 Damit sie das mal macht! - Sind Sie inzwischen 281 00:24:48,800 --> 00:24:51,235 schwachsinnig geworden? 282 00:24:52,880 --> 00:24:54,420 Das müssen andere beurteilen. 283 00:24:54,440 --> 00:24:58,559 Mackenzie hat laut Anrufprotokoll gestern gegen 20:30 Uhr 284 00:24:59,640 --> 00:25:04,020 einen Matthieu Tordeux angerufen. Das ist der größte Austernproduzent in Belon. 285 00:25:04,040 --> 00:25:07,820 Ja. Schön für ihn! - Sie sollen sich über ihn erkundigen! 286 00:25:07,840 --> 00:25:11,197 Schnell! Okay! - Ich tauche ab! 287 00:25:15,760 --> 00:25:17,592 Was ist denn mit dem los? 288 00:25:19,640 --> 00:25:22,678 Das trifft mich sehr. Erschreckt mich. 289 00:25:25,720 --> 00:25:27,154 Ein Mord? 290 00:25:27,840 --> 00:25:29,354 Hier bei uns? 291 00:25:30,920 --> 00:25:33,196 Ich habe gestern Abend mit dem noch telefoniert. 292 00:25:34,240 --> 00:25:39,100 Ich weiß, Monsieur Tordeux. Worum ging es in dem Gespräch? 293 00:25:39,120 --> 00:25:42,180 Mackenzie ist der Vorsitzende des "Ring of Dawn" in Glasgow. 294 00:25:42,200 --> 00:25:44,540 Ich der des hiesigen keltischen Landesverbands. 295 00:25:44,560 --> 00:25:47,580 Wir wollten miteinander kooperieren. 296 00:25:47,600 --> 00:25:52,038 Er war gestern auf dem Rückweg von Monsieur Kolenc am Belon. 297 00:25:52,280 --> 00:25:55,910 Ja. Das kann sein. Wir kennen uns hier alle untereinander. 298 00:25:56,320 --> 00:25:59,180 Die beiden sind alte Bekannte, soweit ich weiß. 299 00:25:59,200 --> 00:26:01,620 Sicher? - Nageln Sie mich jetzt nicht fest! 300 00:26:01,640 --> 00:26:05,919 Ich meine: Ryan sagte, er kennt Baptiste von früher. 301 00:26:07,160 --> 00:26:08,913 Kann mich auch irren. 302 00:26:09,800 --> 00:26:13,180 Und Sie? Wie gut kannten Sie Mackenzie? 303 00:26:13,200 --> 00:26:16,796 Nicht wirklich gut. Ich meine: nicht näher. 304 00:26:18,600 --> 00:26:21,911 Wenn ich mir das so ansehe: ziemlich groß, Ihr Laden! 305 00:26:22,160 --> 00:26:24,277 Produzieren Sie nur Austern hier? 306 00:26:24,720 --> 00:26:26,757 Wir exportieren nach ganz Europa. 307 00:26:27,000 --> 00:26:30,180 Zu Spitzenzeiten gehen hier 15 Tonnen raus täglich. 308 00:26:30,200 --> 00:26:32,476 15 Tonnen. Jeden Tag! 309 00:26:33,240 --> 00:26:37,439 Kommen die alle aus dem Fluss? - Na ja! Kann man so sagen. 310 00:26:38,200 --> 00:26:40,476 Das ist eine Art Betriebsgeheimnis. 311 00:26:43,320 --> 00:26:46,438 Sagen Sie! Kennen Sie eine Madame Sophie Bandol? 312 00:26:46,880 --> 00:26:50,540 Natürlich! Seit Jahren! Wir sind beide Freunde des hiesigen 313 00:26:50,560 --> 00:26:53,620 Kunstvereins. - Treffen Sie die Dame privat? 314 00:26:53,640 --> 00:26:58,396 Ich neige dazu, in jüngeren Gefilden zu jagen, wenn Sie verstehen! 315 00:26:58,960 --> 00:27:01,500 Außerdem ist Madame Bandol die geheime Herzensdame 316 00:27:01,520 --> 00:27:05,480 des Kollegen Baptiste Kolenc. Aber das... entre nous! 317 00:27:29,600 --> 00:27:30,431 Sehr gut! 318 00:27:32,560 --> 00:27:34,916 Monsieur Delsard? - Ja? 319 00:27:38,120 --> 00:27:41,079 Kannten Sie Mackenzie, bevor Sie ihm an den Hals gesprungen sind? 320 00:27:43,480 --> 00:27:44,516 Nein. 321 00:27:45,120 --> 00:27:50,070 Kommt das öfter vor? Dass Sie sich prügeln wegen Ihrer Frau. 322 00:27:50,520 --> 00:27:52,751 Würden Sie zum Punkt kommen? 323 00:27:53,480 --> 00:27:57,780 Er ist tot. Ich hatte vorgestern eine belanglose Auseinandersetzung mit ihm. 324 00:27:57,800 --> 00:27:59,029 Was noch? 325 00:28:00,320 --> 00:28:01,436 Fertig! 326 00:28:02,000 --> 00:28:04,959 Fertig? Na! Das war aber schnell! 327 00:28:08,600 --> 00:28:11,980 Bring du schon mal die Fische zum Auto! Ich bringe das zu Ende. 328 00:28:12,000 --> 00:28:13,434 Bis gleich! - Ja. Bis gleich! 329 00:28:18,600 --> 00:28:20,557 Ist das Ihr Sohn? - Ja. 330 00:28:22,400 --> 00:28:25,580 Monsieur Tordeux meint, Ihr Verband wollte mit Mackenzie kooperieren. 331 00:28:25,600 --> 00:28:28,274 Davon weiß ich nichts. 332 00:28:29,640 --> 00:28:32,838 Wo waren Sie gestern so zwischen 20:30 und 22 Uhr? 333 00:28:35,400 --> 00:28:37,700 Zu Hause. Und meine Frau kann das bestätigen. 334 00:28:37,720 --> 00:28:40,360 Sagte sie, Sie sollen das sagen? 335 00:28:41,360 --> 00:28:42,714 Wiedersehen! 336 00:28:48,760 --> 00:28:50,340 Tag! 337 00:28:50,360 --> 00:28:53,780 Der Präfekt hat gerade angerufen. 338 00:28:53,800 --> 00:28:57,700 Sie sollen an der Fortbildung "Systematisches Dingsda" teilnehmen! 339 00:28:57,720 --> 00:28:59,260 Der kann mich mal! 340 00:28:59,280 --> 00:29:01,749 Und er will wissen, was sich in der "Causa Port-Manec'h" tut. 341 00:29:02,280 --> 00:29:06,780 Sagen Sie ihm: "Solange wir uns bewegen, sind wir unverwundbar"! 342 00:29:06,800 --> 00:29:09,300 Sun-Tse. - Wie bitte? - Eben! 343 00:29:09,320 --> 00:29:11,780 Das wird ihn eine Weile beschäftigen. 344 00:29:11,800 --> 00:29:13,996 Wo steckt eigentlich der Kadeg? 345 00:29:15,840 --> 00:29:18,460 Nolwenn? - Das soll er Ihnen selbst sagen. 346 00:29:18,480 --> 00:29:20,260 Jetzt kommen Sie schon! 347 00:29:20,280 --> 00:29:24,500 Riwal sollte zurück sein. Er hat heute seine Klausur über die Geschichte der Kelten 348 00:29:24,520 --> 00:29:28,594 in der Bretagne geschrieben. Der letzte Teil der Polizeiprüfung. 349 00:29:30,200 --> 00:29:33,380 Man legt in der Bretagne viel Wert auf Tradition, ne? 350 00:29:33,400 --> 00:29:35,995 Ja, Commissaire. Sehr viel sogar! 351 00:29:36,440 --> 00:29:40,180 Klären Sie Riwal auf! Er soll das Ehepaar Delsard überprüfen! 352 00:29:40,200 --> 00:29:43,660 Ihren Transporthandel und ihre privaten Verhältnisse. 353 00:29:43,680 --> 00:29:46,354 Okay! Ich sage es ihm. - Jetzt zu Kadeg: 354 00:29:46,600 --> 00:29:48,831 (Telefon) Kommissariat Concarneau. 355 00:29:51,360 --> 00:29:55,559 Oh!... Wir haben vermutlich Mackenzies Leiche gefunden. 356 00:30:29,960 --> 00:30:32,555 Guten Tag! - Kommissar Dupin! 357 00:30:34,800 --> 00:30:36,598 Sämtliche Knochen zerschmettert! 358 00:30:38,120 --> 00:30:41,079 Er muss bei dem Sturz von der Brücke mit dem Kopf aufgeschlagen sein. 359 00:30:43,280 --> 00:30:45,033 Das ist er nicht. 360 00:30:45,320 --> 00:30:49,439 Wir vermissen eine Leiche in Port-Manec'h. Aber dies ist ein anderer Mann. 361 00:30:50,400 --> 00:30:51,860 Seit wann ist er tot? 362 00:30:51,880 --> 00:30:54,740 Etwa 24 Stunden. Die Verletzungen stammen 363 00:30:54,760 --> 00:30:57,860 vielleicht alle von dem Sturz. Kann ich noch nicht sagen. 364 00:30:57,880 --> 00:31:01,556 Ich habe am Unterarm Kleidung mit dem Skalpell entfernt. 365 00:31:02,600 --> 00:31:05,798 Könnte bei der Identifikation helfen. Er hatte keine Papiere bei sich. 366 00:31:13,680 --> 00:31:16,500 Okay! Lassen Sie ein Porträt von ihm machen! 367 00:31:16,520 --> 00:31:19,274 Aber eins, das man rumzeigen kann. - Alles klar! 368 00:31:19,680 --> 00:31:21,637 Vielen Dank! - Gern! 369 00:31:36,280 --> 00:31:38,460 Kaum bin ich weg, gibt's einen Toten. 370 00:31:38,480 --> 00:31:40,597 He, Riwal! Gut, dass Sie zurück sind! 371 00:31:41,480 --> 00:31:43,940 Hat alles geklappt? - Ich denke schon. 372 00:31:43,960 --> 00:31:46,220 Die Ergebnisse sind heute Abend im Internet. 373 00:31:46,240 --> 00:31:49,790 Sie sind nun Experte in keltischer Geschichte. 374 00:31:51,720 --> 00:31:56,700 Ich habe hier was für Sie. Der Tote ist nicht Mackenzie. 375 00:31:56,720 --> 00:31:59,820 Er hatte diese Tätowierung auf dem Unterarm. 376 00:31:59,840 --> 00:32:03,300 Können Sie damit was anfangen? - Das Zeichen der Shelter Houses. 377 00:32:03,320 --> 00:32:05,820 Dem Pendant der "Abris du Marin" hier. 378 00:32:05,840 --> 00:32:08,980 Herbergen für gestrandete Seefahrer. - In England? 379 00:32:09,000 --> 00:32:13,460 Schottland. - Der Tote ist bestimmt auch Schotte. 380 00:32:13,480 --> 00:32:15,836 Vielleicht gibt es eine Verbindung zu Mackenzie. 381 00:32:18,840 --> 00:32:21,380 Ah! Hallo, Chef! Ich wollte gerade auch... 382 00:32:21,400 --> 00:32:23,780 Offenbar gab es einen Kampf zwischen Täter und Opfer. 383 00:32:23,800 --> 00:32:26,940 Vielleicht hier auf der Brücke. - Bei dem Verkehr? 384 00:32:26,960 --> 00:32:30,100 Nachts ist hier nicht viel los. - Ach so! Ja. 385 00:32:30,120 --> 00:32:33,500 Oder anderswo. Der Täter warf das Opfer über die Brüstung. 386 00:32:33,520 --> 00:32:36,580 Er ist dann die Böschung runter. Vielleicht um zu sehen, 387 00:32:36,600 --> 00:32:41,356 ob der Mann wirklich tot ist. - Oh! Der hat sie wohl nicht alle! 388 00:32:43,600 --> 00:32:45,740 Wir haben dieselben Fußabdrücke 389 00:32:45,760 --> 00:32:49,436 am Tatort der ersten Leiche und auf der Böschung. 390 00:32:49,960 --> 00:32:52,020 Ich schicke die Aufnahmen ins Kriminallabor. 391 00:32:52,040 --> 00:32:53,980 Die kriegen bestimmt die Schuhmarke heraus. 392 00:32:54,000 --> 00:32:57,100 Madame Bandol meinte, Mackenzie trug Schuhe mit Vogelemblem. 393 00:32:57,120 --> 00:32:58,952 Die sieht auch weiße Mäuse. 394 00:33:01,200 --> 00:33:05,558 Wir haben einen Mörder, der gleichzeitig ein Mordopfer ist. 395 00:33:05,800 --> 00:33:08,260 Wo stecken Sie eigentlich die ganze Zeit? 396 00:33:08,280 --> 00:33:12,660 Ich habe Erkundigungen über diesen Matthieu Tordeux eingeholt. 397 00:33:12,680 --> 00:33:15,195 Sollte ich doch. - Allerdings! Und? 398 00:33:15,880 --> 00:33:20,671 Ja. Der ist nicht so ganz unumstritten. Also! Ähm! Angeblich... 399 00:33:22,920 --> 00:33:28,820 importiert er minderwertige Austern aus Schottland und verkauft sie 400 00:33:28,840 --> 00:33:31,620 hier als Premiumware aus dem Belon. - Von Mackenzie? 401 00:33:31,640 --> 00:33:34,100 Das vermute ich dann mal. - Das ist ja ein Ding! 402 00:33:34,120 --> 00:33:37,180 Tordeux sagt, Mackenzie und Kolenc kennen sich lange. 403 00:33:37,200 --> 00:33:41,460 Kolenc erzählt was anderes. - Kolenc genießt großes Ansehen hier. 404 00:33:41,480 --> 00:33:43,860 Er spendet viel Geld. Meistens für die Kirche. 405 00:33:43,880 --> 00:33:46,300 Er geht jeden Abend in die Messe. 406 00:33:46,320 --> 00:33:49,300 Da muss er viel zu beichten haben. - Wartet mal! 407 00:33:49,320 --> 00:33:54,520 Unser Kolenc hat vor drei Monaten Matthieu Tordeux angezeigt. 408 00:33:54,880 --> 00:33:58,590 Wegen dieser Austernimporte. So! Und jetzt kommt es: 409 00:34:01,920 --> 00:34:04,220 Diese Anzeige hat er dann wieder zurückgezogen. 410 00:34:04,240 --> 00:34:07,278 Wann? - Äh... Heute! 411 00:34:08,040 --> 00:34:11,033 Heute? Und das erzählen Sie erst jetzt? 412 00:34:33,680 --> 00:34:35,637 Guten Abend! 413 00:34:40,120 --> 00:34:42,351 Was wollen Sie? 414 00:34:42,800 --> 00:34:45,838 Warum haben Sie Ihre Anzeige gegen Tordeux zurückgezogen? 415 00:34:47,160 --> 00:34:49,420 Ich habe mich getäuscht. 416 00:34:49,440 --> 00:34:52,540 Oder hat Mackenzie Sie davon überzeugt? 417 00:34:52,560 --> 00:34:55,871 Was hat das eine mit dem anderen zu tun? 418 00:34:56,600 --> 00:35:00,719 Mackenzie beliefert Tordeux seit Jahren mit schottischen Austern. 419 00:35:00,960 --> 00:35:04,780 Mit Flusswasser gespült kommen sie als die berühmten Belon-Austern 420 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 in den Handel. Zum 3-fachen Preis! 421 00:35:06,920 --> 00:35:09,515 Das passt Ihnen nicht. - Da wissen Sie mehr als ich. 422 00:35:10,800 --> 00:35:15,980 Aber in der Tat sah ich, dass Delsard und Mackenzie sich geprügelt haben. 423 00:35:16,000 --> 00:35:20,677 Da ging es nicht nur um das Tänzchen mit Delsards Frau. 424 00:35:21,560 --> 00:35:24,260 Ein merkwürdiger Zufall: Sie treffen den Komplizen 425 00:35:24,280 --> 00:35:27,717 des Mannes, den Sie anzeigten, in Cancale auf der Austernmesse. 426 00:35:28,720 --> 00:35:33,112 Sie sollten Ihre Nachforschungen in eine andere Richtung lenken. 427 00:35:33,520 --> 00:35:36,740 Ich war gestern den ganzen Abend zu Hause. 428 00:35:36,760 --> 00:35:40,436 Meine Tochter kann es bestätigen. - Sie haben gelogen. 429 00:35:41,360 --> 00:35:43,620 Sie kennen Mackenzie schon seit Jahren. 430 00:35:43,640 --> 00:35:47,316 Nicht erst seit zwei Monaten. Woher? 431 00:35:48,120 --> 00:35:50,271 Finden Sie es selbst raus! 432 00:35:51,480 --> 00:35:53,870 Sie sind doch Polizist, oder? 433 00:35:54,720 --> 00:35:58,500 Madame Bandol war gestern Abend mit Ihnen verabredet. Ja? 434 00:35:58,520 --> 00:36:00,900 Das geht Sie nun wirklich nichts an. 435 00:36:00,920 --> 00:36:03,740 Es geht nicht um illegale Austerngeschäfte. 436 00:36:03,760 --> 00:36:06,300 Hier geht es um Mord. 437 00:36:06,320 --> 00:36:09,279 Und den wird Ihnen nicht mal der liebe Gott im Himmel vergeben. 438 00:36:11,680 --> 00:36:14,115 Ich bin in der Tat ein gläubiger Mann. 439 00:36:14,880 --> 00:36:18,999 Ich bin mir sicher, Sie kennen das fünfte Gebot: 440 00:36:19,920 --> 00:36:21,877 "Du sollst nicht töten." 441 00:36:22,520 --> 00:36:26,434 Ich kenne auch das 8. Gebot: "Du sollst kein falsches Zeugnis geben." 442 00:36:29,320 --> 00:36:31,994 Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Abend. 443 00:37:02,760 --> 00:37:04,080 Kommissar Dupin! 444 00:37:04,840 --> 00:37:07,753 Nolwenn! - Kommen Sie rein! Wir feiern. 445 00:37:10,080 --> 00:37:12,220 Das ist lieb von Ihnen. Aber ich kann nicht. 446 00:37:12,240 --> 00:37:15,460 Wir kennen uns drei Jahre und waren noch nie zusammen was trinken. 447 00:37:15,480 --> 00:37:18,439 Nolwenn! Das... Aber nur ganz kurz. - Ja. 448 00:37:20,400 --> 00:37:22,357 (Laute Musik) 449 00:37:25,560 --> 00:37:28,460 Schaut mal, wer hier kommt! - Ah, Chef! 450 00:37:28,480 --> 00:37:32,315 Das ist ja eine... - Überraschung. - Guten Abend! Hallo! 451 00:37:34,080 --> 00:37:37,740 Riwal hat heute seine Prüfung bestanden mit 18 von 20 Punkten. 452 00:37:37,760 --> 00:37:40,559 Riwal! Sehr gut! Glückwunsch! - Danke, danke! 453 00:37:42,160 --> 00:37:45,995 Was trinken Sie? - Nichts! Ich... Nolwenn hat mich... 454 00:37:48,200 --> 00:37:51,557 Danke! - Ja. Prost! 455 00:37:52,000 --> 00:37:54,500 Prost! 456 00:37:54,520 --> 00:37:56,716 Auf Sie, Riwal! - Auf die Bretagne! 457 00:37:57,080 --> 00:38:01,380 Chef! Wussten Sie, dass Amerika von bretonischen Fischern entdeckt wurde? 458 00:38:01,400 --> 00:38:03,756 Jahrhunderte vor Kolumbus. - Nein. 459 00:38:04,440 --> 00:38:07,911 Amerikas Unabhängigkeit erkämpfte ein Bretone. 460 00:38:08,400 --> 00:38:13,520 Der Marquis de La Rouerie versetzte den Engländern die entscheidenden Schläge. 461 00:38:15,320 --> 00:38:16,356 Ja. 462 00:38:19,600 --> 00:38:21,114 Das ist sehr eindrucksvoll. 463 00:38:26,920 --> 00:38:31,119 Entschuldigen Sie bitte, Riwal! Ich... Bitte! Ich muss los. 464 00:38:34,720 --> 00:38:36,473 Vielen Dank für das Bier! 465 00:38:37,760 --> 00:38:41,231 Feiern Sie noch schön! Bis morgen! - Tschau! 466 00:38:44,560 --> 00:38:46,756 Feiern kann der auch nicht. 467 00:38:47,520 --> 00:38:48,874 Prost! 468 00:39:09,240 --> 00:39:11,675 Du hättest anrufen können, dass du kommst. 469 00:39:13,480 --> 00:39:15,836 Soll ich wieder gehen? - Nein. 470 00:39:16,600 --> 00:39:18,353 Auf keinen Fall! 471 00:39:19,040 --> 00:39:22,420 Einen Schluck Champagner? Passende Gläser habe ich nicht gefunden. 472 00:39:22,440 --> 00:39:24,079 Ja. Ähm... 473 00:39:29,000 --> 00:39:30,780 Hier hat sich nicht viel verändert. 474 00:39:30,800 --> 00:39:34,157 Der Charakter eines Mannes ist bereits mit 14 Jahren angelegt. 475 00:39:38,400 --> 00:39:43,060 Auf jeden Fall... ist es schön, dass du da bist. 476 00:39:43,080 --> 00:39:46,915 Wirklich? Oder sagst du das nur so? - Ich sage das nur so. 477 00:39:48,200 --> 00:39:51,159 Noch haben die Bretonen mir die Manieren nicht abgewöhnt. 478 00:39:54,800 --> 00:40:00,180 Hör mal, Georges! Ich habe mich im Krankenhaus in Concarneau beworben. 479 00:40:00,200 --> 00:40:01,980 Schon letzte Woche! 480 00:40:02,000 --> 00:40:06,040 Und? - Die haben mich genommen. 481 00:40:07,440 --> 00:40:09,636 Das ist ja großartig! 482 00:40:10,280 --> 00:40:12,340 Ich habe jetzt erst meine Probezeit. 483 00:40:12,360 --> 00:40:14,420 Wo sind deine Koffer? 484 00:40:14,440 --> 00:40:18,957 Probezeit! Ich habe die nächsten zwei Tage Bereitschaftsdienst. 485 00:40:21,040 --> 00:40:24,078 Für uns auch Probezeit? - Für uns erst recht. 486 00:40:55,040 --> 00:40:56,997 (Ein Telefon klingelt) 487 00:41:13,040 --> 00:41:15,350 Ach! So ein Scheiß! 488 00:41:17,720 --> 00:41:19,220 Monsieur le Prefet! Guten Morgen! 489 00:41:19,240 --> 00:41:22,380 "Solange wir uns bewegen, sind wir unverwundbar." 490 00:41:22,400 --> 00:41:25,020 Wie bitte? - Es gibt einen zweiten Toten. 491 00:41:25,040 --> 00:41:28,670 Aber Sie informieren mich nicht. 492 00:41:28,920 --> 00:41:31,180 Wir haben nicht genug Fakten. Ich dachte... 493 00:41:31,200 --> 00:41:36,260 Genau das wollte ich nicht hören. Ich muss unangenehme 494 00:41:36,280 --> 00:41:39,020 Pressefragen beantworten. - Wir tun, was wir können. 495 00:41:39,040 --> 00:41:41,900 Ist das auch so ein Spruch von Herrn Sun-Tse? 496 00:41:41,920 --> 00:41:43,593 Nein. Ich glaube nicht. 497 00:41:44,160 --> 00:41:47,780 Sie tun auf jeden Fall zu wenig, Commissaire Dupin. 498 00:41:47,800 --> 00:41:51,460 In der Regel werde ich auf dem Laufenden gehalten. 499 00:41:51,480 --> 00:41:54,359 Handhaben Sie es in Zukunft auch so! 500 00:41:54,600 --> 00:41:57,580 Ich möchte Ihnen nicht immer hinterhertelefonieren. 501 00:41:57,600 --> 00:42:00,060 Haben wir uns verstanden? - Ja. 502 00:42:00,080 --> 00:42:02,834 Haben wir, Monsieur le Prefet. Auf Wiederhören! 503 00:42:04,680 --> 00:42:07,878 Wärst du nicht, könnte ein Tag nicht schlechter anfangen. 504 00:42:10,320 --> 00:42:13,660 Morgen, Chef! - He, Riwal! - Wir haben uns schon gewundert. 505 00:42:13,680 --> 00:42:16,639 Sie kommen nie zu spät. - Ich weiß. Gibt es was Neues? 506 00:42:16,960 --> 00:42:20,340 Der Tote von der Brücke wurde erschlagen. 507 00:42:20,360 --> 00:42:23,580 Steht das so im Obduktionsbericht? - Ja. Vermutlich mit einem Stein. 508 00:42:23,600 --> 00:42:26,060 Er wurde wahrscheinlich im Kofferraum verstaut, 509 00:42:26,080 --> 00:42:29,460 im Dunkeln zur Brücke gefahren. - Und ihn dort entsorgt. 510 00:42:29,480 --> 00:42:32,900 Der Sturz sollte den Kopf entstellen und den Mord vertuschen. 511 00:42:32,920 --> 00:42:37,460 Er ging dann runter und sah nach. - Wie ich vermutet habe.... Schwarz! 512 00:42:37,480 --> 00:42:42,860 Und diese Delsards, der Kieshandel: Die Firma läuft miserabel. 513 00:42:42,880 --> 00:42:44,940 Die stehen oft kurz vor dem Konkurs. 514 00:42:44,960 --> 00:42:48,260 Angeblich hat Pierre Delsard kein geschicktes Händchen. 515 00:42:48,280 --> 00:42:53,860 Und er soll dem Alkohol zusprechen. Er lieh sich öfter Geld bei Kolenc. 516 00:42:53,880 --> 00:42:56,340 Interessant, dieser Kolenc! - Monsieur! 517 00:42:56,360 --> 00:42:59,558 Er kennt Mackenzie, verklagt Tordeux, verleiht Geld an Delsard. 518 00:42:59,840 --> 00:43:03,038 Aber er hat ein Alibi. - Ja, von seiner Tochter. 519 00:43:08,040 --> 00:43:11,740 Was ist mit der Frau von Delsard? - Sie ist offenbar seine letzte Stütze. 520 00:43:11,760 --> 00:43:15,959 Der Junge, Theo, war ungeplant. Das passierte aus heiterem Himmel. 521 00:43:17,520 --> 00:43:20,740 Sehr gut, Riwal! Prüfen Sie bitte alle Labore im Umkreis 522 00:43:20,760 --> 00:43:23,660 von 50 Kilometern, die Vaterschaftstests machen! 523 00:43:23,680 --> 00:43:26,620 Finden Sie heraus, ob mit Theos Herkunft etwas unklar ist. 524 00:43:26,640 --> 00:43:29,599 Vielleicht ist er nicht der Sohn von Delsard. 525 00:43:30,000 --> 00:43:34,119 Sie glauben also... Wo steckt eigentlich Kadeg schon wieder? 526 00:43:35,120 --> 00:43:37,396 Ja. Frage ich mich auch die ganze Zeit. 527 00:43:43,480 --> 00:43:45,900 Wieso sagten Sie mir nicht, dass Kolenc Sie verklagte? 528 00:43:45,920 --> 00:43:50,100 Er zog die Anzeige zurück. - Gestern. - Ja, bevor Sie aufgetaucht sind. 529 00:43:50,120 --> 00:43:53,900 Seltsam! Sie betreiben hier einen astreinen Etikettenschwindel. - Vorsicht! 530 00:43:53,920 --> 00:43:57,500 Und das Hauptopfer zieht seine Klage zurück. 531 00:43:57,520 --> 00:44:01,060 Sie kennen die Menschen hier nicht. 532 00:44:01,080 --> 00:44:03,860 Wir brauchen nicht immer das Gesetz, um Dinge zu regeln. 533 00:44:03,880 --> 00:44:07,740 Was denn sonst? Geld? - Vor allem keinen Polizisten, 534 00:44:07,760 --> 00:44:10,620 der wegen eines offensichtlichen Eifersuchtsmordes 535 00:44:10,640 --> 00:44:13,997 die ganze Gegend in Aufruhr versetzt. Wiedersehen, Dupin! 536 00:44:21,640 --> 00:44:23,996 Ihr Mann ist nicht der Vater Ihres Sohnes. 537 00:44:25,640 --> 00:44:27,597 Theo heißt er doch. Oder? 538 00:44:29,600 --> 00:44:31,353 Wie kommen Sie darauf? 539 00:44:33,920 --> 00:44:36,594 Ich habe hier eine Kopie. Vom Test. 540 00:44:37,800 --> 00:44:40,076 Ließ Ihr Mann vor drei Tagen in Quimper machen. 541 00:44:46,280 --> 00:44:48,954 Wer ist der Vater von Theo? - Das geht Sie nichts an. 542 00:44:52,840 --> 00:44:55,594 Der Typ hat ja wohl ein handfestes Motiv. 543 00:44:56,080 --> 00:44:58,820 Ich meine: He! Ein Kind untergeschoben zu kriegen, 544 00:44:58,840 --> 00:45:01,355 während deine Frau in der Gegend rumvögelt. Hm? 545 00:45:02,000 --> 00:45:06,153 Delsard bekommt vor drei Tagen dieses Abstammungsgutachten und sieht rot. 546 00:45:06,520 --> 00:45:12,060 Er geht Mackenzie, der mit seiner Frau flirtet, auf dem Fest Noz 547 00:45:12,080 --> 00:45:16,060 an den Kragen. Aber er kann ihn schlecht töten vor all den Leuten. 548 00:45:16,080 --> 00:45:18,860 Er hat ihm am Tag danach aufgelauert. 549 00:45:18,880 --> 00:45:22,940 Genau! Die Leiche hat er mit seinem Boot aufs Meer rausgefahren, 550 00:45:22,960 --> 00:45:25,236 versenkt, keine Ermittlungen. Ende Banane! 551 00:45:27,160 --> 00:45:30,220 Wir haben keine Beweise dafür, dass Mackenzie früher mal hier war. 552 00:45:30,240 --> 00:45:34,580 Und selbst wenn: Wie dumm wäre Delsard, wenn er ihm 553 00:45:34,600 --> 00:45:38,071 vor hunderten Zeugen am Fest Noz an den Kragen geht? 554 00:45:39,880 --> 00:45:42,460 Okay! Entschuldigt, dass ich mitgedacht habe! 555 00:45:42,480 --> 00:45:46,540 Herr Kommissar! Das Sohlenprofil, das Sie fotografierten. 556 00:45:46,560 --> 00:45:49,598 Da ist tatsächlich ein Stück aus dem linken Schuh rausgebrochen. 557 00:45:50,200 --> 00:45:54,340 Wahrscheinlich ein Laufschuh der Marke "ROKO SONIC D. 34". 558 00:45:54,360 --> 00:45:56,556 Aus der Produktion Herbst 2015. 559 00:45:56,800 --> 00:45:59,156 (Kadeg hustet noch) Sehr gut! Danke! 560 00:46:04,160 --> 00:46:07,278 Ach! Komm rein! Komm rein, Baptiste! 561 00:46:24,080 --> 00:46:26,436 Duineser Elegien. 562 00:46:29,720 --> 00:46:32,155 Was für eine wunderschöne Ausgabe! 563 00:46:36,280 --> 00:46:38,397 Wo hast du die denn aufgetrieben? 564 00:46:39,000 --> 00:46:41,959 Im kleinen Antiquariat in Cancale. 565 00:46:42,520 --> 00:46:43,636 Ach! 566 00:46:45,760 --> 00:46:46,796 Baptiste! 567 00:46:48,120 --> 00:46:50,635 Es gelingt dir immer wieder, mich zu überraschen. 568 00:46:55,920 --> 00:46:57,240 Was ist? 569 00:46:59,200 --> 00:47:01,157 Ich muss fort, Sophie. 570 00:47:01,600 --> 00:47:03,990 Weshalb? (Jemand klopft) 571 00:47:06,760 --> 00:47:08,513 Erwartest du jemanden? 572 00:47:19,800 --> 00:47:23,620 Ach, Monsieur Dupin! - Bonjour! Darf ich reinkommen? 573 00:47:23,640 --> 00:47:28,300 Ich möchte Ihnen gern was zeigen. - Dauert das länger, oder 574 00:47:28,320 --> 00:47:32,900 können wir es hier besprechen? - Das ist was Vertrauliches. 575 00:47:32,920 --> 00:47:35,754 Es ist wichtig für unseren Mordfall. Besser wir gehen rein! 576 00:47:47,000 --> 00:47:50,118 Sie haben Besuch? - Nein. Nicht dass ich wüsste. 577 00:47:52,320 --> 00:47:56,280 Ja, das... Meine Schülerin hat mir ein Geschenk gebracht. 578 00:47:58,120 --> 00:48:01,420 Sie sagten, der Tote, den Sie auf dem Parkplatz gesehen haben, 579 00:48:01,440 --> 00:48:03,740 hatte Schuhe mit einem Vogelemblem. 580 00:48:03,760 --> 00:48:07,436 Ja. Genau solche! Exakt! Bravo, mon Commissaire! 581 00:48:08,280 --> 00:48:11,239 Und Danke für Ihren Besuch! - Moment! 582 00:48:12,400 --> 00:48:17,714 "Hinter dem Meeresleuchten". Ich wette, das Bild stammt aus dieser Zeit. 583 00:48:18,280 --> 00:48:20,033 Ja. Paris 1973. 584 00:48:21,760 --> 00:48:24,140 Hier sind Sie bei einer Preisverleihung. 585 00:48:24,160 --> 00:48:27,460 Das war Cannes 1969. 586 00:48:27,480 --> 00:48:32,700 Wir haben mit einem italienischen Film den Spezialpreis der Jury gewonnen. 587 00:48:32,720 --> 00:48:35,140 Entschuldigung! Dürfte ich kurz Ihre Toilette benutzen? 588 00:48:35,160 --> 00:48:39,380 Die Toilette ist bei der Tür. Wie hieß der Film? Monsieur Dupin! 589 00:48:39,400 --> 00:48:41,232 Die Toilette ist defekt. 590 00:48:42,080 --> 00:48:45,420 Ah! - Monsieur Kolenc! 591 00:48:45,440 --> 00:48:47,900 Sie wollte ich auch noch sprechen. - Guten Tag! 592 00:48:47,920 --> 00:48:50,594 Ich hoffe, ich habe nicht gestört. - Nein, nein! 593 00:48:52,280 --> 00:48:55,159 Ähm... Monsieur Dupin! 594 00:48:55,880 --> 00:49:02,300 Baptiste und ich sind extrem darauf bedacht, unsere Freundschaft 595 00:49:02,320 --> 00:49:04,460 strikt geheimzuhalten. (Ein Telefon klingelt) 596 00:49:04,480 --> 00:49:07,837 Das hat mit dem Fall nichts zu tun. - Moment! 597 00:49:12,120 --> 00:49:15,820 Herr Präfekt! Wie geht es Ihnen? - Ich erwarte Sie in 30 Minuten hier. 598 00:49:15,840 --> 00:49:19,720 Herr Präfekt, ich bin mitten... - In 30 Minuten. 599 00:49:25,920 --> 00:49:29,038 Ja. Schade! Wo wir gerade so nett geplaudert haben. 600 00:49:30,000 --> 00:49:32,196 Leider muss ich los. - Ja, zu schade! 601 00:49:33,280 --> 00:49:36,239 Aber ich komme wieder. - Ja, schön! 602 00:49:45,840 --> 00:49:47,035 Und? 603 00:49:50,400 --> 00:49:53,438 Das ist... Kadeg. - Bravo! 604 00:49:55,120 --> 00:49:59,558 Das sehe ich selbst. Aber wissen Sie, was er da macht? 605 00:50:02,080 --> 00:50:05,437 Er sitzt auf einem Bagger und versucht mit dem Bagger... 606 00:50:05,760 --> 00:50:10,740 Das Kommissariat in Lorient ist einem kriminellen Ring auf der Spur. 607 00:50:10,760 --> 00:50:13,673 Er steckt hinter den Sandrauben an unseren Stränden. 608 00:50:15,800 --> 00:50:19,260 Die Kollegen haben ein Dienstaufsichtsverfahren 609 00:50:19,280 --> 00:50:24,560 gegen Kadeg eingeleitet. - Ah! - Wissen Sie wenigstens, was das bedeutet? 610 00:50:25,880 --> 00:50:28,540 Das verstehe ich jetzt nicht. - Wie? 611 00:50:28,560 --> 00:50:33,460 Was verstehen Sie daran nicht? - Kadeg ermittelte in meinem Auftrag. 612 00:50:33,480 --> 00:50:38,820 Wie bitte? - Wir waren an der Sache dran, bevor die Männer umgebracht wurden. 613 00:50:38,840 --> 00:50:41,700 Das wollte ich nicht aus den Augen verlieren. 614 00:50:41,720 --> 00:50:45,940 Kadeg sollte Sand, beziehungsweise Ware, anbieten können, 615 00:50:45,960 --> 00:50:50,477 um an Käufer zu gelangen. - Ich muss mich doch sehr wundern,... 616 00:50:51,720 --> 00:50:56,795 wie Sie Ihre Prioritäten setzen, Monsieur le Commissaire! 617 00:50:58,680 --> 00:51:02,380 Welche Methoden Sie Ihre Mitarbeiter offenbar anwenden lassen. 618 00:51:02,400 --> 00:51:08,590 Ja. Vielleicht sind Sie doch der falsche Mann an der falschen Stelle. 619 00:51:10,280 --> 00:51:13,239 Ich gebe Ihnen bis morgen Nachmittag Zeit. 620 00:51:14,640 --> 00:51:17,500 Wenn ich dann vor die Presse trete, erwarte ich substanzielle 621 00:51:17,520 --> 00:51:20,194 Erkenntnisse hinsichtlich des Doppelmordes. 622 00:51:20,640 --> 00:51:23,951 Und ich habe keine Lust, mich dabei zu blamieren. 623 00:51:25,400 --> 00:51:27,357 Sehr gern! 624 00:51:43,480 --> 00:51:44,914 So! Komm mit! 625 00:51:47,560 --> 00:51:51,540 So, Leute! Ich will das volle Programm. Ja? 626 00:51:51,560 --> 00:51:55,918 DNA, Blut, Fasern, Fingerabdrücke. Und komm! Komm! Hier! 627 00:52:06,520 --> 00:52:09,877 Ah, Chef! 628 00:52:13,480 --> 00:52:15,312 Ich wusste gar nicht, dass Sie hier sind. 629 00:52:17,280 --> 00:52:19,272 Danke! 630 00:52:26,280 --> 00:52:29,637 Also ich bin gerade... Was ich Ihnen sagen wollte, ist... 631 00:52:41,080 --> 00:52:44,380 Ich habe seit einiger Zeit den Verdacht, dass Sie übergeschnappt sind, Kadeg. 632 00:52:44,400 --> 00:52:46,437 Was? Nein! Ich... 633 00:52:48,000 --> 00:52:50,460 Ich wollte mit Ihnen sowieso mal darüber reden... 634 00:52:50,480 --> 00:52:55,430 Nein, nicht mit mir. Mit dem Unter- suchungsausschuss. Schon morgen! 635 00:52:55,960 --> 00:52:58,077 Sie werden des Sanddiebstahls beschuldigt. 636 00:53:01,400 --> 00:53:04,359 So ein Quatsch! Ich habe ermittelt. - Hinter meinem Rücken. 637 00:53:05,520 --> 00:53:08,354 Betrunken. Nachts! Nach der Feier mit Riwal! 638 00:53:09,080 --> 00:53:13,300 Ja. Sehen Sie, Chef! Ich bin methodisch vorgegangen. 639 00:53:13,320 --> 00:53:15,180 Wie die Kollegen von der Drogenfahndung. 640 00:53:15,200 --> 00:53:18,500 Um an die Drahtzieher ranzukommen. - Hören Sie auf mit dem Scheiß! 641 00:53:18,520 --> 00:53:24,710 Diese Schwachsinnigkeiten! Ziehen Sie Ihren Arsch da wieder raus! 642 00:53:25,200 --> 00:53:29,558 Sie sind das letzte Mal auf eigene Faust losgezogen. Verstanden? 643 00:53:29,960 --> 00:53:31,474 Ja. - Gut. 644 00:53:34,880 --> 00:53:38,476 Lassen Sie nur! Den Kaffee... übernehme ich. 645 00:53:41,160 --> 00:53:45,300 Chef! Ich mailte das Täterfoto an alle Shelter Houses in Schottland. 646 00:53:45,320 --> 00:53:48,677 Er wurde als Seamus Smith identifiziert. 647 00:53:49,440 --> 00:53:53,860 Hier sein Ausweis. Ein Säufer, der von Sozialhilfe lebte. 648 00:53:53,880 --> 00:53:55,540 Kannte er Mackenzie? 649 00:53:55,560 --> 00:53:58,980 Die Spurensicherung bekam Smiths Fingerabdrücke. 650 00:53:59,000 --> 00:54:03,300 Und? - Sie fanden sie in Mackenzies Mietwagen am Beifahrersitz, 651 00:54:03,320 --> 00:54:07,340 im Kofferraum seine Haare und Blut. - Fantastisch! 652 00:54:07,360 --> 00:54:10,300 Fall eins haben wir geklärt. Mackenzie tötete Smith. 653 00:54:10,320 --> 00:54:13,460 Warum? Was hatten die beiden miteinander zu tun? 654 00:54:13,480 --> 00:54:16,340 Das ist die Frage. Was sagen die Kollegen in Glasgow? 655 00:54:16,360 --> 00:54:21,480 Das ist schwierig per Mail und Telefon. Aber ich bin dran. 656 00:54:27,920 --> 00:54:31,620 Wissen Sie was? Fahren Sie nach Hause, packen Sie Ihre Koffer 657 00:54:31,640 --> 00:54:35,919 und fliegen Sie nach Glasgow! Sie müssen vor Ort ermitteln. 658 00:54:36,560 --> 00:54:40,260 Echt? - Wenn ich könnte, würde ich fliegen. 659 00:54:40,280 --> 00:54:42,397 Aber nur Sie können richtig Englisch. 660 00:54:43,040 --> 00:54:44,997 Jawohl, Chef! Danke! 661 00:55:12,440 --> 00:55:14,397 (Es donnert laut) 662 00:55:38,240 --> 00:55:40,675 Hello! My name is Philipp Riwal. 663 00:55:41,040 --> 00:55:43,077 I'm the Police Officer from Bretagne. 664 00:55:57,800 --> 00:56:03,540 Mackenzie war 1981 an einem Bankraub beteiligt. Er saß 6 Jahre. 665 00:56:03,560 --> 00:56:07,060 Sie haben einen Wachmann getötet und 240.000 Pfund erbeutet. 666 00:56:07,080 --> 00:56:10,357 Moment! Sie? - Sie waren zu dritt. 667 00:56:11,520 --> 00:56:14,140 Den hier kennen wir. - Seamus Smith. 668 00:56:14,160 --> 00:56:18,871 Genau. Er hat viereinhalb Jahre gekriegt. - Und der dritte Mann? 669 00:56:19,120 --> 00:56:23,660 Ähm... Ben Osborn. Er war der Haupttäter. 670 00:56:23,680 --> 00:56:26,220 Er hat den Wachmann erschossen. - Haben wir kein Bild von ihm? 671 00:56:26,240 --> 00:56:30,660 Nein. Er floh mit der Beute. Mackenzie und Smith wurden 672 00:56:30,680 --> 00:56:32,900 nach ein paar Tagen erwischt. - Und Osborn? 673 00:56:32,920 --> 00:56:36,780 Er wollte in einem Ruderboot fliehen. 674 00:56:36,800 --> 00:56:40,700 Dabei muss er ertrunken sein. Es war stürmische See. 675 00:56:40,720 --> 00:56:44,220 Das Boot wurde später zertrümmert an der Küste gefunden. 676 00:56:44,240 --> 00:56:46,596 Von Osborn und der Beute fehlte jede Spur. 677 00:56:47,320 --> 00:56:52,060 Sehr gut, Riwal! Finden Sie raus, warum Smith seinem Kumpel 678 00:56:52,080 --> 00:56:54,436 Mackenzie nachreiste. - Ich versuche es. 679 00:57:12,240 --> 00:57:14,197 (Ein Telefon klingelt) 680 00:57:15,640 --> 00:57:18,474 Kadeg!... Ja, ja! Reden Sie schon! 681 00:57:19,880 --> 00:57:22,839 Danke sehr!... Ja. Danke sehr! Danke! 682 00:57:28,040 --> 00:57:31,020 Also, Monsieur Kadeg! Ich hoffe, Sie sind vorbereitet. 683 00:57:31,040 --> 00:57:35,876 Monsieur! Den Sandraub konnte ich noch nicht abschließend aufklären. 684 00:57:37,040 --> 00:57:40,700 Dafür liefere ich Ihnen den Mörder von Ryan Mackenzie. 685 00:57:40,720 --> 00:57:42,074 Wie bitte? 686 00:57:43,960 --> 00:57:48,220 Die Blutspuren, die Kadeg auf dem Boot von Delsard sicherstellte, 687 00:57:48,240 --> 00:57:51,916 stimmen mit denen von dem Handtuch in diesem Hotel überein. - Ja. 688 00:57:53,120 --> 00:57:55,340 Dann müssen sie von Mackenzie stammen. 689 00:57:55,360 --> 00:57:58,990 Weil ich immer dachte, dass er die Leiche im Meer entsorgt hat. 690 00:57:59,520 --> 00:58:01,796 Ausgezeichnete Arbeit, Monsieur Kadeg! 691 00:58:02,240 --> 00:58:06,860 Danke, Monsieur le Prefet! - Moment! Ich sah mit eigenen Augen, 692 00:58:06,880 --> 00:58:08,860 wie Delsards Sohn und später auch er selbst 693 00:58:08,880 --> 00:58:12,476 das Boot nach der Angeltour mit einem Schlauch abspritzte. 694 00:58:12,720 --> 00:58:15,780 Da bleibt kein Blut haften. - Was wollen Sie damit sagen? 695 00:58:15,800 --> 00:58:18,380 Jemand hat die Blutspuren nachträglich angebracht. 696 00:58:18,400 --> 00:58:23,180 Um Delsard zu belasten. - Woher soll das Blut dann stammen? 697 00:58:23,200 --> 00:58:25,874 Vom Weihnachtsmann! Von der Leiche natürlich! 698 00:58:26,600 --> 00:58:29,340 Sie meinen, der Tote befindet sich noch irgendwo hier an Land? 699 00:58:29,360 --> 00:58:31,940 Sicher! Zumindest hoffe ich es. 700 00:58:31,960 --> 00:58:36,910 Für mich sind das Spekulationen. Und das hier sind Beweise. 701 00:58:37,160 --> 00:58:40,119 Verhaften Sie Delsard und bringen Sie ihn zum Reden! 702 00:58:40,440 --> 00:58:42,397 Kadeg! Sie sind so ein... Monsieur! 703 00:58:52,000 --> 00:58:54,500 (Frau) "Nein, nein, nein! Moment! Nicht einfach mitnehmen!" 704 00:58:54,520 --> 00:58:58,420 Sie haben keine Beweise. - Nolwenn! Ich blicke bei Kadeg nicht mehr durch. 705 00:58:58,440 --> 00:59:01,140 Was ist in ihn gefahren? 706 00:59:01,160 --> 00:59:03,780 Fragen Sie im Kriminallabor, ob man feststellen kann, 707 00:59:03,800 --> 00:59:05,740 seit wann das Blut auf Delsards Boot war. 708 00:59:05,760 --> 00:59:10,277 Beziehungsweise seit wie vielen Tagen. Okay?... Danke! 709 00:59:19,360 --> 00:59:21,397 Das ist vollkommen unsinnig... 710 00:59:22,600 --> 00:59:24,876 (Es ist nichts mehr zu verstehen) 711 00:59:27,040 --> 00:59:28,420 Zehn! 712 00:59:28,440 --> 00:59:30,557 Neun! Acht! 713 00:59:31,920 --> 00:59:33,877 Sieben! Sechs! 714 00:59:34,760 --> 00:59:36,717 Fünf! Vier! 715 00:59:37,400 --> 00:59:39,517 Drei! Zwei! 716 00:59:40,280 --> 00:59:41,953 Eins! 717 00:59:49,240 --> 00:59:52,597 Das ist so ein sturer Bock! 718 00:59:58,880 --> 01:00:00,837 (Eine Tür wird zugeknallt) 719 01:00:17,480 --> 01:00:18,675 Also... 720 01:00:19,680 --> 01:00:23,799 Für mich sieht das hier so aus: Sie werden verarscht. 721 01:00:25,560 --> 01:00:26,835 Ja! 722 01:00:27,800 --> 01:00:30,554 Von euch. - Und ich werde verarscht. 723 01:00:32,280 --> 01:00:35,239 Wer schiebt Ihnen den Mord an Mackenzie in die Schuhe? 724 01:00:37,160 --> 01:00:39,516 Keine Ahnung! Woher soll ich das wissen? 725 01:00:39,960 --> 01:00:43,237 Denken Sie nach! Es geht um Ihren Hals. 726 01:00:47,560 --> 01:00:49,233 Wer ist der Vater von Theo? 727 01:00:54,320 --> 01:00:57,074 Das hat nichts damit zu tun. Das ist eine andere Geschichte. 728 01:00:58,360 --> 01:01:01,797 Ich bin Theos Vater. Ich bin für ihn da. Ich sorge für ihn. 729 01:01:10,680 --> 01:01:12,637 Wollen Sie jetzt reden? 730 01:01:22,600 --> 01:01:24,557 (Es ist nichts zu verstehen) 731 01:01:29,160 --> 01:01:31,629 Monsieur le Commissaire! Hier! 732 01:01:42,880 --> 01:01:45,580 Messieurs, dames! Citoyens! 733 01:01:45,600 --> 01:01:47,900 Meine sehr verehrten Damen und Herren! 734 01:01:47,920 --> 01:01:51,500 Ich kann Ihnen die freudige Botschaft überbringen, 735 01:01:51,520 --> 01:01:55,958 dass der Doppelmord von Port-Manec'h und Concarneau aufgeklärt ist. 736 01:01:57,280 --> 01:02:02,060 Es ist erwiesen, dass der schottische Staatsbürger Ryan M. 737 01:02:02,080 --> 01:02:07,260 seinen schottischen Komplizen Seamus S. umgebracht hat. 738 01:02:07,280 --> 01:02:10,637 Bevor er selbst einem Gewaltverbrechen zum Opfer fiel. 739 01:02:10,960 --> 01:02:14,260 Der Täter konnte auch hier ermittelt werden. 740 01:02:14,280 --> 01:02:17,637 Es handelt sich um einen Unternehmer aus Concarneau. 741 01:02:18,040 --> 01:02:22,420 Er hatte persönliche Motive. Wir verdanken diese rasche Aufklärung 742 01:02:22,440 --> 01:02:24,830 dem Instinkt und dem Verstand... 743 01:02:26,400 --> 01:02:27,914 Verzeihen Sie! 744 01:02:34,840 --> 01:02:39,119 Ja, meine Damen und Herren! Die Ereignisse überschlagen sich. 745 01:02:39,760 --> 01:02:43,071 Der Fall konnte noch nicht ganz abgeschlossen werden. 746 01:02:43,320 --> 01:02:47,234 Ich informiere Sie umgehend. (Reporter rufen durcheinander) 747 01:02:56,640 --> 01:02:59,951 Spannen Sie mich nicht auf die Folter, Madame Bandol! 748 01:03:00,280 --> 01:03:05,100 Was ist der Grund für diese unerwartete und sehr charmante Einladung? 749 01:03:05,120 --> 01:03:09,478 Mein Lieber! Der Grund ist Baptiste Kolenc. - Aha! 750 01:03:11,440 --> 01:03:14,956 Er bedeutet mir sehr viel. - Das ist mir nicht entgangen. 751 01:03:16,800 --> 01:03:19,820 Aber deswegen wollte ich nicht mit Ihnen sprechen. 752 01:03:19,840 --> 01:03:23,675 Sondern? - Sondern über sein Geschäft. 753 01:03:25,800 --> 01:03:27,393 Sein Leben. 754 01:03:27,800 --> 01:03:30,998 Und seine Zukunft. (Er hört sie nur noch undeutlich) 755 01:03:33,360 --> 01:03:36,860 Ist Ihnen nicht wohl, Monsieur? 756 01:03:36,880 --> 01:03:39,076 Madame Bandol... - Oh Monsieur! 757 01:03:42,360 --> 01:03:43,635 Madame Bandol? 758 01:03:44,200 --> 01:03:46,317 Oh! - Meine Eltern lassen fragen, ob... 759 01:03:47,120 --> 01:03:49,580 Schnell! Einen Krankenwagen! 760 01:03:49,600 --> 01:03:50,954 Schnell! Schnell! 761 01:03:52,480 --> 01:03:54,073 Oh Monsieur! 762 01:04:00,920 --> 01:04:07,220 Das Blut auf Delsards Boot war kaum länger als einen Tag der Salzluft ausgesetzt. 763 01:04:07,240 --> 01:04:08,833 Das hat das Labor rausgefunden. 764 01:04:10,480 --> 01:04:12,940 Sie haben mich auflaufen lassen, Monsieur. 765 01:04:12,960 --> 01:04:15,340 Ich habe mich bis auf die Knochen blamiert. 766 01:04:15,360 --> 01:04:18,020 Das tut mir leid. - Ein Griff zum Telefon und 767 01:04:18,040 --> 01:04:22,540 das Desaster wäre nicht passiert. Warum haben Sie nicht angerufen? 768 01:04:22,560 --> 01:04:27,860 Ich bin nicht durchgekommen. Und ich hatte darauf hingewiesen. 769 01:04:27,880 --> 01:04:31,420 Aber das haben Sie ignoriert. - Sie ignorieren meine Anweisungen. 770 01:04:31,440 --> 01:04:35,275 Sie treffen eigenmächtige Entscheidungen, ohne mich zu informieren. 771 01:04:35,640 --> 01:04:38,580 Was viel schlimmer ist und unverzeihlich: 772 01:04:38,600 --> 01:04:40,700 Sie sind illoyal. - Monsieur... 773 01:04:40,720 --> 01:04:44,077 Sie sind vom Dienst suspendiert. - Was? 774 01:04:45,120 --> 01:04:46,952 Ausweis und Waffe bitte! 775 01:05:28,400 --> 01:05:30,357 (Anruf per Internet) 776 01:05:36,840 --> 01:05:40,390 Riwal! Sie sitzen noch nicht im Hochmoor beim Whisky? 777 01:05:41,040 --> 01:05:46,700 Leider nicht. Smith und Mackenzie kannten sich seit ihrer Kindheit. 778 01:05:46,720 --> 01:05:49,220 Ich habe mich im Shelter House umgehört. 779 01:05:49,240 --> 01:05:51,180 Ziemlich finstere Typen da. 780 01:05:51,200 --> 01:05:57,151 Erzählen Sie! -Smith arbeitete hin und wieder als Tagelöhner für Mackenzie. 781 01:05:57,800 --> 01:06:00,540 Er muss ihm auf die Nerven gegangen sein. 782 01:06:00,560 --> 01:06:05,220 Er war schwerer Alkoholiker, ständig pleite. 783 01:06:05,240 --> 01:06:08,100 Warum ist er Mackenzie nachgereist? Und mit welchem Geld? 784 01:06:08,120 --> 01:06:12,620 Zusammengekratzt. Er sagte: "Ich fahre nach Frankreich zum Abkassieren." 785 01:06:12,640 --> 01:06:15,394 Ich habe noch eine Rechnung offen. 786 01:06:16,040 --> 01:06:17,872 Das hat mit dem Bankraub zu tun. 787 01:06:18,560 --> 01:06:22,315 Keine Ahnung! Hier hat ihm jedenfalls keiner richtig geglaubt. 788 01:06:27,280 --> 01:06:29,237 Passen Sie auf, Riwal! 789 01:06:29,480 --> 01:06:32,100 Nehmen Sie das Zimmer von diesem Smith unter die Lupe! 790 01:06:32,120 --> 01:06:34,874 Sehen Sie seine persönlichen Dinge durch, wenn es welche gibt! 791 01:06:36,040 --> 01:06:39,220 Was tut sich so bei Ihnen? Gibt es Neuigkeiten? 792 01:06:39,240 --> 01:06:43,996 Nichts. Oder nichts Wichtiges, sagen wir so. 793 01:06:45,640 --> 01:06:47,597 Viel Glück! - Danke! 794 01:06:47,840 --> 01:06:49,797 (Er stoppt die Verbindung) 795 01:06:59,680 --> 01:07:00,875 Georges! 796 01:07:02,680 --> 01:07:08,153 Was machst du hier um diese Uhrzeit? - Ich wollte dich sehen. Und dich abholen. 797 01:07:08,800 --> 01:07:11,918 Ich wäre sogar bereit, ein paar Belon-Austern mit dir zu schlucken. 798 01:07:12,640 --> 01:07:18,238 Du bist süß. Aber ich habe Nachtdienst. Ich kann hier nicht weg. - Schade! 799 01:07:19,200 --> 01:07:22,796 Was ist? - Nichts! Erzähle ich dir morgen! 800 01:07:24,240 --> 01:07:25,754 Komm schon! 801 01:07:26,440 --> 01:07:29,399 Es kann... Es kann wirklich bis morgen warten. 802 01:07:32,280 --> 01:07:34,420 Ich dachte, du bist wegen dieser Vergiftung hier. 803 01:07:34,440 --> 01:07:38,195 Was für eine Vergiftung? - Du weißt nichts davon? - Nein. 804 01:07:40,680 --> 01:07:43,740 Ein Matthieu Tordeux wurde überstellt. 805 01:07:43,760 --> 01:07:49,140 Die Kollegen behandelten auf Fischvergiftung. Das half nicht. 806 01:07:49,160 --> 01:07:53,951 Wir konnten ihn stabilisieren. - War jemand von unseren Leuten hier? 807 01:07:54,920 --> 01:07:57,674 Ja. Zwei Beamte haben alles aufgenommen. 808 01:07:58,640 --> 01:08:01,235 Kann ich ihn sprechen? - Tut mir leid. 809 01:08:02,400 --> 01:08:04,437 Weißt du... Wo ist das passiert? 810 01:08:08,800 --> 01:08:11,500 So! Ich habe es sogar hier. Ein Krankenwagen hat ihn nach 811 01:08:11,520 --> 01:08:15,220 einem Notruf eingeliefert. 23, Rue de Port-Manec'h. 812 01:08:15,240 --> 01:08:19,280 Bei Madame Sophie Bandol. - Sophie Bandol! 813 01:08:41,120 --> 01:08:42,315 Monsieur! 814 01:08:43,000 --> 01:08:46,391 Morgen, Madame! Ich hoffe, ich habe Sie nicht geweckt. 815 01:08:48,640 --> 01:08:52,111 Es war furchtbar. Sie können sich das nicht vorstellen. 816 01:08:52,400 --> 01:08:56,540 Ich dachte, er wäre tot. - Aßen Sie auch vergammelte Austern? 817 01:08:56,560 --> 01:08:59,620 Die waren frisch, nicht vergammelt. 818 01:08:59,640 --> 01:09:02,997 Offenbar war eine schlechte darunter. Das kann vorkommen. 819 01:09:05,160 --> 01:09:07,516 Ist Monsieur Tordeux öfter mal zu Gast bei Ihnen? 820 01:09:08,080 --> 01:09:09,912 Ach! Eher selten. 821 01:09:10,720 --> 01:09:12,996 Aber es war wieder mal an der Zeit. 822 01:09:15,200 --> 01:09:17,740 Ich habe ihm gesagt, dass er aufhören soll, 823 01:09:17,760 --> 01:09:20,820 hier alle kleinen Betriebe aufzukaufen. 824 01:09:20,840 --> 01:09:22,877 Das ist nicht gut für die Bretagne. 825 01:09:23,280 --> 01:09:25,340 Tordeux ist ein Kapitalist. 826 01:09:25,360 --> 01:09:28,797 Der Kapitalismus ist nicht besser als der Kommunismus. 827 01:09:29,480 --> 01:09:34,919 Welchen Betrieb will er übernehmen? - Er hat Baptiste ein Angebot gemacht. 828 01:09:35,640 --> 01:09:38,997 Ein unverschämtes. Aber mehr weiß ich auch nicht darüber. 829 01:09:41,240 --> 01:09:44,278 Na ja! Monsieur Tordeux wird sich jetzt schnell erholen. 830 01:09:45,320 --> 01:09:48,700 Dann kann ich alles persönlich mit ihm besprechen. - Zum Glück! 831 01:09:48,720 --> 01:09:49,915 Ja. 832 01:09:52,200 --> 01:09:53,316 Ja. 833 01:09:57,120 --> 01:09:59,077 (Ein Telefon klingelt) 834 01:10:01,520 --> 01:10:04,274 Kadeg! - Also! Ich wollte... 835 01:10:05,280 --> 01:10:08,557 Nolwenn hat gesagt, dass Sie mich vor dem Präfekt gedeckt haben. 836 01:10:09,400 --> 01:10:11,835 Ähm! Dafür wollte ich Ihnen danken. 837 01:10:12,720 --> 01:10:14,020 Also Danke! 838 01:10:14,040 --> 01:10:15,793 Vergessen Sie es! 839 01:10:18,840 --> 01:10:20,980 Können wir nicht wieder gemeinsam weitermachen? 840 01:10:21,000 --> 01:10:24,660 Kadeg! Ich bin suspendiert. - Ich dachte, wir reden 841 01:10:24,680 --> 01:10:27,300 mit dem Präfekten, und er lässt sich umstimmen. 842 01:10:27,320 --> 01:10:31,660 Ich werde nicht zu Kreuze kriechen. - Ich dachte wirklich,... 843 01:10:31,680 --> 01:10:34,660 Hören Sie! Wir machen es so: 844 01:10:34,680 --> 01:10:38,276 Ich werde weiter in diesem Fall ermitteln. Jetzt werden Sie mich dabei decken. 845 01:10:39,520 --> 01:10:42,700 Ah! Ähm! Na ja... 846 01:10:42,720 --> 01:10:44,518 So wie ich Sie gedeckt habe. 847 01:10:47,840 --> 01:10:50,594 Kadeg? - Okay, Chef! 848 01:10:51,920 --> 01:10:53,877 Verlassen Sie sich auf mich! - Danke! 849 01:11:15,200 --> 01:11:17,157 Verkaufen? - Ja. 850 01:11:18,040 --> 01:11:21,020 Davon höre ich von Ihnen jetzt zum ersten Mal. Ich meine, klar! 851 01:11:21,040 --> 01:11:23,999 Tordeux kam ab und zu mal vorbei und sprach mit meinem Vater. 852 01:11:24,800 --> 01:11:28,999 Aber verkaufen? Davon war bei uns nie die Rede. 853 01:11:30,320 --> 01:11:32,380 Das ist doch alles, was wir haben! 854 01:11:32,400 --> 01:11:34,780 Wir werden nicht das Herz unserer Familie verkaufen, 855 01:11:34,800 --> 01:11:37,940 das wir über 100 Jahre aufgebaut haben, damit irgendjemand 856 01:11:37,960 --> 01:11:41,192 einen Austern-Abholmarkt daraus macht. 857 01:11:42,680 --> 01:11:44,876 Liegt Ihnen wohl sehr am Herzen, der Betrieb. 858 01:11:46,600 --> 01:11:48,273 Oh ja! 859 01:11:53,000 --> 01:11:55,356 Sagen Sie! Haben Sie so eine Gummihose für mich? 860 01:11:56,960 --> 01:11:59,395 Austern sind ideal für Diäten. 861 01:11:59,720 --> 01:12:02,900 Keine Kohlenhydrate. Kein Fett. Sättigend. 862 01:12:02,920 --> 01:12:06,860 Oder krank machend. Tordeux ist gestern fast daran gestorben. 863 01:12:06,880 --> 01:12:09,940 Das kann ich nicht glauben. So schlecht kann keine Auster sein. 864 01:12:09,960 --> 01:12:13,020 Nicht mal der importierte Dreck! 865 01:12:13,040 --> 01:12:18,069 Wollte Mackenzie Ihnen auch schottische Austern liefern? - Ja. 866 01:12:19,480 --> 01:12:21,580 Aber das interessiert mich nicht. 867 01:12:21,600 --> 01:12:25,060 Das tue ich mir nicht an. - Woher kennen Sie Mackenzie? 868 01:12:25,080 --> 01:12:28,740 Das sagte ich Ihnen schon. - Was soll der Quatsch? 869 01:12:28,760 --> 01:12:31,514 Dass Sie verkaufen wollen, ist das auch Quatsch? 870 01:12:36,560 --> 01:12:38,392 Ich überlege es mir. 871 01:12:38,880 --> 01:12:42,556 Aber sagen Sie das ja nicht Louann! Die haut mich in Stücke. 872 01:12:43,280 --> 01:12:45,875 Das Angebot von Tordeux ist nicht gut genug? 873 01:12:47,680 --> 01:12:49,900 Darüber gebe ich keine Auskunft. 874 01:12:49,920 --> 01:12:53,197 Und das zu entscheiden, ist allein meine Sache. 875 01:12:54,240 --> 01:12:58,519 Pierre Delsard sagte mir, dass Sie ihn am Nachmittag des Fest Noz anriefen. 876 01:12:59,280 --> 01:13:03,035 Er sollte kommen, weil seine Frau mit Mackenzie rummacht. 877 01:13:05,400 --> 01:13:07,900 "Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau." 878 01:13:07,920 --> 01:13:11,357 Sie wissen doch Bescheid über die Zehn Gebote des Herrn. 879 01:13:12,640 --> 01:13:15,020 Warum erzählten Sie es nicht letztes Mal? 880 01:13:15,040 --> 01:13:17,714 Weil es Sie im Grunde noch immer einen Dreck angeht. 881 01:13:34,240 --> 01:13:38,380 Was für eine Ironie! Ich mache mein Geld mit Austern. 882 01:13:38,400 --> 01:13:40,756 Und jetzt wäre ich fast an einer krepiert. 883 01:13:43,000 --> 01:13:45,959 Man fand Spuren von Glyphosat in Ihrem Stoffwechsel. 884 01:13:47,280 --> 01:13:49,237 Das ist ein hochgiftiges Herbizid. 885 01:13:50,520 --> 01:13:53,740 Zumindest ein heftig umstrittenes Pflanzenvernichtungsmittel. 886 01:13:53,760 --> 01:13:56,020 Sie täuschen sich, Dupin. 887 01:13:56,040 --> 01:13:58,580 Madame Bandol hat damit nichts zu tun. 888 01:13:58,600 --> 01:14:02,355 Sagen Sie es mir! - Ich habe Glyphosat in meiner Garage. 889 01:14:03,320 --> 01:14:06,597 Um das Moos zwischen den Gehwegplatten zu entfernen. 890 01:14:08,000 --> 01:14:11,780 Muss ich was abbekommen haben. - Eine tödliche Dosis. 891 01:14:11,800 --> 01:14:14,076 Ach! Ich lebe doch noch, Dupin. 892 01:14:16,360 --> 01:14:19,319 Wie viel haben Sie Kolenc für seinen Betrieb geboten? 893 01:14:20,680 --> 01:14:22,740 Über Geschäfte redet man nicht. 894 01:14:22,760 --> 01:14:24,911 Schon gar nicht mit Außenstehenden. 895 01:14:32,240 --> 01:14:34,436 Ich weiß, dass Sie der Vater von Theo sind. 896 01:14:35,960 --> 01:14:37,997 Pierre Delsard hat es mir erzählt. 897 01:14:38,720 --> 01:14:41,235 Aber Sie beschäftigen sein Unternehmen nicht mehr. 898 01:14:43,640 --> 01:14:46,917 Ich überweise jeden Monat eine ziemlich große Summe für den Jungen. 899 01:14:48,240 --> 01:14:50,197 Aber sehen darf ich ihn nie. 900 01:14:51,000 --> 01:14:55,756 Delsard will der Vater sein. Und für Theo... existiere ich nicht mal. 901 01:15:00,360 --> 01:15:05,310 Ich bin Rekonvaleszent, Dupin. Ich brauche jetzt meine Ruhe. 902 01:15:08,920 --> 01:15:10,513 Gute Besserung! 903 01:15:27,280 --> 01:15:29,237 (Ein Telefon klingelt) 904 01:15:38,240 --> 01:15:40,197 (Computerton) 905 01:15:43,120 --> 01:15:45,500 He, Riwal! Ich hoffe, es gibt Neuigkeiten. 906 01:15:45,520 --> 01:15:50,620 Monsieur Dupin! Ich habe hier bei Smith eine Zeitschrift gefunden. 907 01:15:50,640 --> 01:15:53,599 Eine Fachzeitschrift für Dudelsackspieler. 908 01:15:54,120 --> 01:15:55,474 Eine Seite ist markiert. 909 01:15:56,200 --> 01:15:59,398 Ein Bericht über das Dudelsackspiel in der Bretagne. 910 01:16:00,320 --> 01:16:03,620 Smith hat auf einem Foto mehrere Personen eingekreist. 911 01:16:03,640 --> 01:16:06,940 Erkennen Sie einen davon? - Ja. 912 01:16:06,960 --> 01:16:09,794 Ja. Das ist Tordeux. 913 01:16:10,920 --> 01:16:14,516 Und daneben steht Delsard. Das ist der mit dem mächtigen Biniou. 914 01:16:15,520 --> 01:16:17,273 Und das dahinter ist Kolenc. 915 01:16:18,080 --> 01:16:21,198 Okay! Ähm... Da ist noch etwas. 916 01:16:22,360 --> 01:16:25,300 Dieses Foto war an das Bild in dem Magazin geheftet. 917 01:16:25,320 --> 01:16:27,676 Es muss mindestens 30 Jahre alt sein. 918 01:16:52,120 --> 01:16:54,077 Das ist Batiste Kolenc. 919 01:16:54,960 --> 01:16:56,917 So ein Scheiß! 920 01:17:00,080 --> 01:17:05,180 Kolenc ist in Wahrheit Ben Osborn. Er hat seinen Tod nur vorgetäuscht. 921 01:17:05,200 --> 01:17:09,035 Durch das Foto wissen Mackenzie und Smith: Ihr Komplize lebt. 922 01:17:09,480 --> 01:17:10,780 Und wollten kassieren. 923 01:17:10,800 --> 01:17:13,838 Mackenzie hat Smith getötet, damit er nicht teilen muss. 924 01:17:17,880 --> 01:17:19,837 Chef? Monsieur Dupin? 925 01:17:22,720 --> 01:17:23,780 Monsieur Dupin! 926 01:17:23,800 --> 01:17:27,740 Fahren Sie sofort zur Austernfarm von Kolenc! Aber Vorsicht! 927 01:17:27,760 --> 01:17:29,980 Er ist vielleicht bewaffnet. - Was? 928 01:17:30,000 --> 01:17:32,435 Ich erkläre es Ihnen später. Wir treffen uns dort. 929 01:17:33,360 --> 01:17:37,639 Madame! Wenn ich zur Polizei gehe, müssen Sie hinter Gitter. 930 01:17:38,400 --> 01:17:42,140 Wohl kaum! Ich verständigte den Krankenwagen. 931 01:17:42,160 --> 01:17:43,300 (Klavierspiel) 932 01:17:43,320 --> 01:17:45,380 Und habe Ihnen dadurch das Leben gerettet. 933 01:17:45,400 --> 01:17:48,260 Hören Sie! Entweder Kolenc unterschreibt 934 01:17:48,280 --> 01:17:52,718 oder Sie sind alle beide geliefert. Und darauf können Sie dann Gift nehmen! 935 01:17:55,400 --> 01:17:57,357 (Noch Klavierspiel) 936 01:17:57,600 --> 01:17:59,557 Sehr schön, Kindchen! 937 01:18:00,200 --> 01:18:01,793 Sehr schön! 938 01:18:46,160 --> 01:18:47,833 (Etwas klappert) 939 01:20:11,120 --> 01:20:12,759 (Geräusch) 940 01:20:34,040 --> 01:20:37,238 Hier alles durchsuchen! - Los, Leute! Los! Beeilung! 941 01:20:40,880 --> 01:20:42,837 Wo ist Dupin? 942 01:20:43,480 --> 01:20:44,834 Wo ist er? 943 01:20:47,400 --> 01:20:49,153 Sie bleiben bei ihr. 944 01:21:03,040 --> 01:21:04,872 Dupin? 945 01:21:30,400 --> 01:21:32,357 Sie haben Dupin niedergeschlagen. 946 01:21:33,000 --> 01:21:34,036 Ja. 947 01:21:34,880 --> 01:21:37,440 Wie kam es zu dem Streit mit Mackenzie? 948 01:21:37,880 --> 01:21:41,430 Er wollte 500.000 Euro. In bar! 949 01:21:43,960 --> 01:21:46,900 Mein Vater wollte sie ihm geben. Aber ich war dagegen. 950 01:21:46,920 --> 01:21:49,620 Die hätten ihn nie in Ruhe gelassen. 951 01:21:49,640 --> 01:21:54,590 Mackenzie wollte nicht nur Geld. Er wollte Rache für die Zeit im Gefängnis. 952 01:21:55,120 --> 01:21:57,077 Er wollte nicht mit Smith teilen. 953 01:21:58,360 --> 01:22:01,194 Den hat er erschlagen. Gleich nachdem er angekommen ist. 954 01:22:02,560 --> 01:22:03,860 Hierhin! 955 01:22:03,880 --> 01:22:06,918 Das sagte er meinem Vater direkt ins Gesicht. 956 01:22:10,120 --> 01:22:13,397 Und Tordeux? - Mackenzie sagte dem Arschloch alles. 957 01:22:14,280 --> 01:22:18,420 Er wollte die Austernfarm übernehmen für 20.000 Euro. Und sein Schweigen! 958 01:22:18,440 --> 01:22:22,912 Die Ratte! - Wer hat Mackenzie jetzt umgebracht? 959 01:22:38,640 --> 01:22:40,233 Mackenzie! 960 01:22:41,600 --> 01:22:44,559 He! Du bist die Tochter von Ben. 961 01:22:45,160 --> 01:22:48,119 Ja. Ich wollte mit Ihnen reden über unsere Austernfarm. 962 01:22:48,400 --> 01:22:50,357 Ein hübsches Mädchen bist du. 963 01:22:52,320 --> 01:22:54,357 Das musst du von deiner Mutter haben. 964 01:22:56,320 --> 01:22:59,860 Hören Sie! Diese Farm bedeutet alles für uns. 965 01:22:59,880 --> 01:23:05,558 Ah ja? Dann bist du bestimmt auch bereit, alles dafür zu tun. 966 01:23:20,520 --> 01:23:21,636 Nein! 967 01:23:55,400 --> 01:23:58,518 Und Ihr Vater? - Er war entsetzt. 968 01:23:59,160 --> 01:24:01,994 Aber er wollte natürlich nicht, dass ich zur Polizei gehe. 969 01:24:03,760 --> 01:24:06,878 Er half Ihnen mit der Leiche. - Ja. 970 01:24:09,520 --> 01:24:14,072 Er hat gesagt, wir sollen das Ganze Delsard in die Schuhe schieben. 971 01:24:15,760 --> 01:24:18,195 Er hat das Blut an Delsards Boot angebracht. 972 01:24:20,240 --> 01:24:21,356 Ja. 973 01:24:21,720 --> 01:24:23,780 (Nur Mundbewegung) 974 01:24:23,800 --> 01:24:25,837 Jetzt wollte er, dass ich abhaue. 975 01:24:28,520 --> 01:24:32,480 Hoffentlich macht er keinen Unsinn! - Wo ist der Herr Papa jetzt? 976 01:24:34,360 --> 01:24:38,100 Wo ist Monsieur Kolenc? - Ich weiß es nicht. Was ist passiert? 977 01:24:38,120 --> 01:24:42,660 Wo ist er? - Ach! Sie sind über alles informiert. 978 01:24:42,680 --> 01:24:44,876 Als Polizist finde ich so was raus. 979 01:24:46,040 --> 01:24:48,260 Wahrscheinlich ist es besser so. 980 01:24:48,280 --> 01:24:50,795 Aber ich will ihn nicht verlieren. - Wo könnte er sein? 981 01:24:59,400 --> 01:25:02,757 Nein!... Nein! 982 01:25:04,600 --> 01:25:07,195 Nein! Nein! Nein! 983 01:25:07,480 --> 01:25:09,756 Nein! Nein! Nein! Nein! 984 01:25:10,200 --> 01:25:12,157 Nein! Nein! Nein! 985 01:25:12,400 --> 01:25:14,596 Nein! Nein! 986 01:25:17,480 --> 01:25:20,314 Nein. - Ich bin nicht Ben Osborn. 987 01:25:22,040 --> 01:25:23,713 Ich bin nicht Ben Osborn. - Nein. 988 01:25:23,920 --> 01:25:26,196 Ich bin nicht Ben Osborn. 989 01:25:27,120 --> 01:25:28,554 Nein. 990 01:25:30,240 --> 01:25:32,118 Nein. Nein. Nein. - Ich bin nicht Ben Osborn. 991 01:25:32,880 --> 01:25:34,420 Nein. - Ich bin nicht Ben Osborn. 992 01:25:34,440 --> 01:25:36,511 Du bist nicht Ben. 993 01:25:48,840 --> 01:25:50,500 Glückwunsch! 994 01:25:50,520 --> 01:25:53,115 Vielen Dank, Kadeg! Dann mache ich mal auf. 995 01:25:55,960 --> 01:25:57,792 Willkommen zurück im Team! 996 01:26:01,080 --> 01:26:03,037 Danke, Kadeg! 997 01:26:04,040 --> 01:26:05,500 Danke! - Hm. 998 01:26:05,520 --> 01:26:07,591 Nolwenn! Vielen Dank! 999 01:26:09,680 --> 01:26:11,220 Danke, Riwal! Gratuliere, Chef! 1000 01:26:11,240 --> 01:26:15,620 Meine sehr verehrten Damen und Herren! 1001 01:26:15,640 --> 01:26:19,620 Es ist uns nun endlich gelungen, den Fall aufzuklären. 1002 01:26:19,640 --> 01:26:21,740 Nachdem ich den leitenden Beamten 1003 01:26:21,760 --> 01:26:26,980 Commissaire Georges Dupin offiziell aus der Schusslinie genommen hatte, 1004 01:26:27,000 --> 01:26:29,037 um den Feind zu verwirren. 1005 01:26:30,280 --> 01:26:34,620 Sun-Tse, ein Philosoph aus der Zeit der streitenden Reiche, 1006 01:26:34,640 --> 01:26:37,380 hat das Strategem so formuliert: 1007 01:26:37,400 --> 01:26:41,620 "Solange wir uns bewegen,..." - "... sind wir unverwundbar." 1008 01:26:41,640 --> 01:26:47,398 Und: "Den Feind verwirren, dem Feldherrn freie Hand lassen." 1009 01:26:52,720 --> 01:26:54,677 (Jemand klopft) Scheiße! 1010 01:26:58,040 --> 01:27:03,180 He! - Käse, Foie gras. Und eine Flasche Pomerol. 1011 01:27:03,200 --> 01:27:05,396 Hm! Fantastisch! 1012 01:27:06,680 --> 01:27:09,639 Der Oberarzt hat mir gesagt, dass sie mich bestimmt behalten werden. 1013 01:27:10,720 --> 01:27:12,940 Dann brauchst du jetzt eine Wohnung. 1014 01:27:12,960 --> 01:27:16,317 Ganz genau! Und um dein Gesicht kümmere ich mich später. 85080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.