All language subtitles for Isekai Office Worker S01E09 1080p CR WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,980 Tsc, hoje você veio atrapalhar de novo. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,420 Bom dia, Celio-san. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,290 Você parece ocupado de novo. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,270 Claro, estou muito ocupado. 5 00:00:10,270 --> 00:00:12,740 Afinal, por sua culpa, não consigo trabalhar! 6 00:00:13,290 --> 00:00:15,910 Ele poderia simplesmente me ignorar... 7 00:00:17,530 --> 00:00:21,040 Talvez ele pretenda me vigiar o dia todo desta vez. 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,380 Ei, Celio! 9 00:00:22,890 --> 00:00:24,530 O que está fazendo? 10 00:00:24,530 --> 00:00:26,380 Não ia ajudar no centro de apoio? 11 00:00:26,380 --> 00:00:29,890 Ah, não... Hoje eu preciso vigiá-lo. 12 00:00:29,890 --> 00:00:31,310 Peço que outra pessoa... 13 00:00:31,310 --> 00:00:33,010 Ignore esse cara. 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,800 Ele é só um zé-ninguém que veio de outro mundo. 15 00:00:36,800 --> 00:00:39,640 Não jogue os afazeres do centro de apoio para cá. 16 00:00:41,840 --> 00:00:42,620 Certo... 17 00:00:43,400 --> 00:00:46,910 Plebeu de outro mundo, não vá fazer bobagens. 18 00:00:49,670 --> 00:00:52,270 E... Agora está aqui. 19 00:00:52,710 --> 00:00:53,410 Sim. 20 00:00:53,410 --> 00:00:56,470 Esses garotos não têm jeito. 21 00:00:56,470 --> 00:00:59,820 Vou chamar o Celio, então peço que volte ao quarto. 22 00:00:59,820 --> 00:01:01,560 Quanto a isso, 23 00:01:01,560 --> 00:01:04,290 permita-me ir ao centro de apoio também. 24 00:01:04,730 --> 00:01:05,760 Por quê? 25 00:01:06,360 --> 00:01:08,710 O centro de apoio fica sob jurisdição da igreja, 26 00:01:08,710 --> 00:01:10,090 logo, é alvo de inspeção. 27 00:01:10,730 --> 00:01:12,240 E se eu for até lá, 28 00:01:12,240 --> 00:01:14,870 o Celio-san poderá fazer suas tarefas 29 00:01:14,870 --> 00:01:16,670 enquanto é meu guia. 30 00:01:17,640 --> 00:01:20,020 Assim é mais eficiente, não? 31 00:02:51,400 --> 00:02:56,200 Episódio 9 Planejei 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,560 Aqui é o centro de apoio... 33 00:02:55,840 --> 00:02:59,490 Confirme, para mim, que a quantidade atual de crianças aqui é 28? 34 00:02:59,490 --> 00:03:01,470 Onde soube disso? 35 00:03:02,130 --> 00:03:03,330 Estava nos documentos. 36 00:03:04,240 --> 00:03:07,420 Você não sente vergonha pela sua transgressão por ser um oficial? 37 00:03:07,420 --> 00:03:08,910 Ou então... 38 00:03:08,910 --> 00:03:10,440 Acho que é minha personalidade. 39 00:03:11,090 --> 00:03:13,730 A saída daqui acontece pela idade? 40 00:03:14,800 --> 00:03:15,880 Sim. 41 00:03:16,270 --> 00:03:19,510 Elas ficam no centro de apoio até os 12 anos. 42 00:03:19,510 --> 00:03:21,760 Depois disso, ou tornam-se noviços 43 00:03:21,760 --> 00:03:23,620 ou arranjam empregos na cidade. 44 00:03:24,310 --> 00:03:27,020 Entendo. Que tipo de trabalho? 45 00:03:27,020 --> 00:03:29,310 Mensageiro, se me permite dizer... 46 00:03:29,310 --> 00:03:32,890 Seria interessante se agisse de forma condizente à de um mensageiro de Aplan. 47 00:03:32,890 --> 00:03:34,760 Não sou mensageiro. 48 00:03:34,760 --> 00:03:38,220 Então, que trabalhos as crianças órfãs costumam conseguir? 49 00:03:39,510 --> 00:03:41,980 É comum serem aprendizes de artesãos. 50 00:03:41,980 --> 00:03:42,930 Artesãos... 51 00:03:44,310 --> 00:03:47,410 Não são trabalhos que possam aproveitar sua mana? 52 00:03:48,290 --> 00:03:51,170 Não sei quem foi e nem o que te falaram, 53 00:03:51,870 --> 00:03:57,360 mas aqui há muitas crianças incapazes de controlar sua mana que tiveram que deixar seus pais. 54 00:03:57,960 --> 00:04:02,800 Estamos ensinando autocontrole para que possam viver normalmente. 55 00:04:02,800 --> 00:04:05,870 Crianças que são entregues à igreja para evitar descontrole de mana... 56 00:04:06,560 --> 00:04:08,270 O Aresh-sama me contou isso. 57 00:04:09,180 --> 00:04:13,040 Além disso, posso sentir a mana dele ultrapassando a barreira. 58 00:04:13,820 --> 00:04:16,180 Não é inteligente continuar perguntando. 59 00:04:19,000 --> 00:04:19,730 Você! 60 00:04:20,700 --> 00:04:23,040 O que veio fazer aqui?! 61 00:04:23,690 --> 00:04:25,960 Achei que se eu viesse aqui, 62 00:04:25,960 --> 00:04:29,380 poderia fazer seu serviço no centro, além de ser meu guia e me vigiar. 63 00:04:30,000 --> 00:04:33,560 Celio, suponho que era trabalho do Frederick desta vez. 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,090 S-Sim, mas... 65 00:04:35,090 --> 00:04:36,600 Que coisa! 66 00:04:36,600 --> 00:04:38,970 Avise-me caso ele faça isso novamente. 67 00:04:39,710 --> 00:04:40,840 Acho impossível. 68 00:04:41,510 --> 00:04:43,330 Parece ser algo diário. 69 00:04:43,330 --> 00:04:45,560 Ficaria pior se ele o denunciasse. 70 00:04:47,600 --> 00:04:49,730 Por que veio até aqui? 71 00:04:49,730 --> 00:04:51,510 Não é lugar para um oficial... 72 00:04:51,510 --> 00:04:52,860 Veja se não é o Kondo-san! 73 00:04:53,980 --> 00:04:56,040 Você realmente está frequentando a igreja. 74 00:04:56,800 --> 00:04:58,560 O que veio fazer hoje? 75 00:04:58,560 --> 00:04:59,730 Inspeção. 76 00:04:59,730 --> 00:05:02,180 E você veio fazer o que, Shiraishi-san? 77 00:05:02,180 --> 00:05:06,270 Ultimamente, tenho ajudado aqui no centro também. 78 00:05:06,270 --> 00:05:07,530 É mesmo? 79 00:05:07,530 --> 00:05:08,270 Sim! 80 00:05:09,440 --> 00:05:11,240 A Santa fazendo outro trabalho? 81 00:05:11,890 --> 00:05:13,960 Mas só ela pode purificar... 82 00:05:14,640 --> 00:05:18,880 Eu acabei vindo aqui depois que encontrei crianças órfãs no salão de oração... 83 00:05:20,220 --> 00:05:22,260 Ah, mas nesta igreja... 84 00:05:22,260 --> 00:05:26,260 Er... Achei que não se dessem muito bem. 85 00:05:28,020 --> 00:05:31,420 Afinal, ele está tentando acabar com o seu prestígio como Santa... 86 00:05:32,000 --> 00:05:36,240 Será que ele está falando do plano de abolir a invocação de Santas? 87 00:05:36,240 --> 00:05:40,150 E por que isso criaria uma inimizade com ele? 88 00:05:40,580 --> 00:05:41,820 Mas que pergunta! 89 00:05:41,820 --> 00:05:44,030 Desse jeito, o simbolismo da Santa... 90 00:05:44,490 --> 00:05:45,660 Entendi. 91 00:05:46,380 --> 00:05:50,070 É por isso que o pessoal da igreja tem me olhado como inimigo. 92 00:05:51,160 --> 00:05:55,710 Sim! Sem o sistema de Santa, eu poderei voltar ao meu mundo, 93 00:05:55,710 --> 00:05:57,040 por isso eu tô muito feliz! 94 00:05:59,310 --> 00:06:00,040 Er... 95 00:06:01,510 --> 00:06:05,890 As crianças do centro de apoio não recebem nenhum tipo de educação. 96 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 Oi? 97 00:06:08,310 --> 00:06:12,110 Eles não são enviados à escola, precisam trabalhar todos os dias no centro 98 00:06:12,110 --> 00:06:14,730 e ficam ocupados apenas com tarefas domésticas. 99 00:06:15,780 --> 00:06:20,000 Acho que esse tipo de coisa não será benéfica para o futuro delas. 100 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 Er, Shiraishi-san... 101 00:06:23,530 --> 00:06:27,380 Eu sei que nem todos podem frequentar escolas. 102 00:06:27,380 --> 00:06:29,930 Mas acho muito cruel que não tenham 103 00:06:29,930 --> 00:06:32,500 chances de aprender só porque não possuem pais. 104 00:06:33,440 --> 00:06:35,160 Aqui é outro mundo. 105 00:06:35,160 --> 00:06:37,330 Não dá para comparar com o Japão atual. 106 00:06:38,070 --> 00:06:38,960 Apesar disso... 107 00:06:39,580 --> 00:06:41,670 É prejudicial para um país desperdiçar 108 00:06:41,670 --> 00:06:44,440 mão de obra e talentos por causa de sua origem ou criação. 109 00:06:45,490 --> 00:06:48,760 O Sigma, que fez meu ábaco, com certeza, tem talento. 110 00:06:48,760 --> 00:06:51,160 A mana dessas crianças também é preciosa. 111 00:06:51,820 --> 00:06:54,910 Mais que isso, eles não têm direito de escolher seu trabalho. 112 00:06:55,960 --> 00:06:58,980 Por isso, estava pensando se não daria para fazer algo... 113 00:06:59,960 --> 00:07:02,400 Você é muito bondosa, Santa. 114 00:07:03,510 --> 00:07:05,470 Mas é impossível. 115 00:07:06,270 --> 00:07:10,870 O centro de apoio não tem tempo nem dinheiro sobrando. 116 00:07:11,910 --> 00:07:13,930 Mas, veja, Celio-kun, mesmo você 117 00:07:13,930 --> 00:07:17,870 tinha vontade de ter algum trabalho específico quando criança, não? 118 00:07:17,870 --> 00:07:19,070 Bom... 119 00:07:21,310 --> 00:07:24,090 As criancinhas daqui sempre dizem... 120 00:07:24,090 --> 00:07:27,560 "Quero ser um mago que trabalha no palácio quando crescer". 121 00:07:27,560 --> 00:07:29,200 "Quero ser um cavaleiro". 122 00:07:29,890 --> 00:07:32,290 Eu acho errado que vocês não consigam 123 00:07:32,290 --> 00:07:35,360 nem contar seus sonhos e ainda ter que desistir deles. 124 00:07:36,470 --> 00:07:41,310 O lugar onde você morava era muito pacífico, não é, Santa? 125 00:07:43,510 --> 00:07:48,040 Mesmo no meu mundo existe guerra e preconceito, 126 00:07:48,040 --> 00:07:49,440 e até centros de apoio. 127 00:07:50,240 --> 00:07:51,020 Mas, veja bem, 128 00:07:51,930 --> 00:07:54,710 há a liberdade para realizar sonhos. 129 00:07:56,070 --> 00:07:58,330 Isso... é impossível. 130 00:07:59,960 --> 00:08:03,470 É impossível de uma hora para outra, mas vale a pena refletir. 131 00:08:04,760 --> 00:08:08,090 É difícil expandir o serviço de educação repentinamente, 132 00:08:08,090 --> 00:08:11,090 mas há a possibilidade de algum ensino particular. 133 00:08:11,930 --> 00:08:14,470 Se o local for a igreja, será fácil de promover, 134 00:08:14,470 --> 00:08:16,600 aumentando a confiança na instituição, 135 00:08:16,600 --> 00:08:18,180 trazendo mais fiéis também. 136 00:08:18,930 --> 00:08:21,130 É uma visão bem esperançosa, 137 00:08:21,130 --> 00:08:24,330 mas talvez haja mais apoiadores desejando ajudá-los. 138 00:08:24,330 --> 00:08:26,710 C-Claro que não é tão fácil! 139 00:08:26,710 --> 00:08:29,930 Legal! Seria como as aulas provisórias do pós-guerra! 140 00:08:29,930 --> 00:08:32,670 M-Mas o que a gente faz com o material? 141 00:08:32,670 --> 00:08:34,870 E temos o trabalho do próprio centro de apoio... 142 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 Se as aulas forem em um sistema alternado, 143 00:08:37,400 --> 00:08:40,620 poderemos compartilhar o material e diminuir os custos. 144 00:08:42,400 --> 00:08:44,960 Podemos dividir as crianças do apoio em três grupos. 145 00:08:44,960 --> 00:08:49,330 Se alternarmos os dias de trabalho e aula durante os dias da semana, deve funcionar. 146 00:08:49,980 --> 00:08:52,670 Aprender a ler e escrever textos simples e contas básicas... 147 00:08:52,670 --> 00:08:54,390 ...já será muito útil na cidade. 148 00:08:54,980 --> 00:08:56,800 O leque de trabalhos aumenta. 149 00:08:57,330 --> 00:08:59,070 Se observarmos algum talento, 150 00:08:59,070 --> 00:09:01,180 podemos considerar um estudo mais avançado. 151 00:09:01,980 --> 00:09:03,110 Você... 152 00:09:04,820 --> 00:09:06,780 O sistema de bolsas também é interessante. 153 00:09:07,290 --> 00:09:09,270 A coroa cobriria os custos, 154 00:09:09,270 --> 00:09:11,400 dando suporte para os mais talentosos. 155 00:09:11,930 --> 00:09:14,020 Investir no ensino de pessoas talentosas 156 00:09:14,020 --> 00:09:16,600 é vantajoso para o palácio e para o reino. 157 00:09:17,330 --> 00:09:18,420 Tendo isso decidido, 158 00:09:18,420 --> 00:09:21,380 vamos dar uma olhada nas crianças do centro. 159 00:09:21,380 --> 00:09:23,910 Ei, pera aí! Não decida tudo por si! 160 00:09:24,560 --> 00:09:26,240 Vamos, Celio-kun. 161 00:09:27,640 --> 00:09:30,670 Vamos, eu tenho muito o que fazer. Depressa! 162 00:09:32,400 --> 00:09:33,440 Mas você... 163 00:09:34,380 --> 00:09:36,490 É, eu te odeio mesmo! 164 00:09:39,620 --> 00:09:43,980 De fato, parece que o bispo e o responsável contábil estão fora. 165 00:09:44,490 --> 00:09:45,000 Sim. 166 00:09:45,780 --> 00:09:49,490 Parece que saíram a trabalho, apesar do aviso de inspeção. 167 00:09:49,490 --> 00:09:52,090 Por sorte, foi fácil de juntar os documentos. 168 00:09:52,780 --> 00:09:56,040 Eu já pedi para que voltem depois de amanhã. 169 00:09:56,040 --> 00:09:59,330 Gostaria de saber sua visão da situação até o momento. 170 00:10:00,040 --> 00:10:02,670 Colocarei os detalhes nos documentos, 171 00:10:02,670 --> 00:10:05,670 mas há uma diferença na quantidade e título de nobres 172 00:10:05,670 --> 00:10:08,400 que visitaram a igreja, além de valores. 173 00:10:08,980 --> 00:10:10,510 Desvio de dinheiro, então. 174 00:10:10,510 --> 00:10:12,200 Tem ideia do destino desses valores? 175 00:10:12,780 --> 00:10:15,710 Ainda estou investigando, mas acredito que o centro 176 00:10:15,710 --> 00:10:18,400 de apoio, os noviços e o padre não estejam envolvidos. 177 00:10:19,130 --> 00:10:22,400 Padre... O Padre Siegwald? 178 00:10:22,400 --> 00:10:23,350 É seu conhecido? 179 00:10:23,960 --> 00:10:25,110 Ele é conhecido. 180 00:10:25,730 --> 00:10:30,160 Não apenas sua origem familiar, mas também sua quantia de mana e sua aparência são perfeitas. 181 00:10:30,160 --> 00:10:35,000 Por outro lado, sua devoção é difícil de ser atingida, mesmo dentro da nobreza. 182 00:10:35,870 --> 00:10:37,820 Poder mágico, é? 183 00:10:38,120 --> 00:10:39,040 Sim. 184 00:10:39,040 --> 00:10:43,360 A mana é uma energia imprescindível para magia e itens mágicos. 185 00:10:43,360 --> 00:10:47,560 São coisas difíceis de lidar e precisa-se de conhecimento específico. 186 00:10:48,200 --> 00:10:51,580 Por isso, crianças que nascem com muita mana 187 00:10:51,580 --> 00:10:54,620 treinam na igreja para diminuir essa quantia. 188 00:10:55,820 --> 00:10:57,690 Aliás, Seitiro... 189 00:10:57,690 --> 00:11:01,020 Como está sua resistência à magia e essência mágica? 190 00:11:01,020 --> 00:11:04,640 Graças a ajuda de todos, está melhorando aos poucos. 191 00:11:04,640 --> 00:11:06,580 Ótimo saber disso. 192 00:11:06,580 --> 00:11:12,000 Contudo, também dizem que ele é tão difícil de lidar quanto o Padre Siegwald, 193 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 mas você botou rédeas nele mesmo assim. 194 00:11:15,470 --> 00:11:16,870 Rédeas, eu jamais... 195 00:11:16,870 --> 00:11:20,160 Diz como se ele fosse um cavalo. 196 00:11:20,530 --> 00:11:23,760 Parece que o chamam de fera negra. 197 00:11:24,400 --> 00:11:28,000 Nesse caso, seriam correntes, e não rédeas. 198 00:11:28,690 --> 00:11:29,510 Senhor! 199 00:11:30,490 --> 00:11:31,600 Sem brincadeiras, 200 00:11:32,180 --> 00:11:33,800 independente de como se sente, 201 00:11:33,800 --> 00:11:36,840 você acabou se tornando as correntes dele. 202 00:11:37,440 --> 00:11:40,110 Diferente das correntes que o Padre Siegwald tem, 203 00:11:40,110 --> 00:11:42,870 você existe e é tangível. 204 00:11:43,420 --> 00:11:45,620 Além de ser frágil. 205 00:11:47,910 --> 00:11:50,670 Eu também irei ajudá-lo no que puder, 206 00:11:50,670 --> 00:11:52,800 mas não perdemos nada sendo cautelosos. 207 00:11:55,980 --> 00:11:57,890 Eu, as correntes do Aresh-sama? 208 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 Não só o chanceler, 209 00:12:00,440 --> 00:12:04,160 mas já está num nível que todos ao redor notaram a obsessão do Aresh-sama. 210 00:12:05,620 --> 00:12:07,530 Agradeço por se preocupar. 211 00:12:08,240 --> 00:12:12,130 Aliás, soube que quer começar um ensino particular para plebeus na igreja... 212 00:12:12,640 --> 00:12:13,180 Sim. 213 00:12:15,820 --> 00:12:16,840 Entendo. 214 00:12:17,440 --> 00:12:19,620 Você realmente é muito eficiente. 215 00:12:19,620 --> 00:12:21,620 Vai se meter até na educação. 216 00:12:22,380 --> 00:12:25,780 Não, na verdade, a ideia partiu da Santa. 217 00:12:25,780 --> 00:12:28,350 Eu só estou dando suporte. 218 00:12:29,070 --> 00:12:31,800 Estou fazendo uma previsão dos efeitos econômicos, 219 00:12:31,800 --> 00:12:33,890 mas devo entregar em breve. 220 00:12:34,870 --> 00:12:38,360 É aí que você mostra no que é bom. 221 00:12:40,820 --> 00:12:42,670 Gostaria de fazer uma pergunta. 222 00:12:43,760 --> 00:12:44,270 Claro. 223 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 Seitiro... 224 00:12:50,670 --> 00:12:52,730 O que quer fazer com este país? 225 00:12:56,870 --> 00:12:58,000 Nada. 226 00:12:59,960 --> 00:13:02,020 Não tenho apego a este país. 227 00:13:02,020 --> 00:13:05,270 Eu só estou agindo de forma que meu trabalho flua bem. 228 00:13:06,580 --> 00:13:09,040 A falta de pessoal no departamento mágico é grave. 229 00:13:09,040 --> 00:13:12,220 Isso criará atrasos na contramedida do miasma e no desenvolvimento 230 00:13:12,220 --> 00:13:13,890 da magia de retorno. 231 00:13:15,800 --> 00:13:18,330 Você realmente é uma coisa! 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,980 Deixar passar mão de obra talentosa 233 00:13:21,980 --> 00:13:24,000 causa um grande prejuízo ao país. 234 00:13:24,910 --> 00:13:28,870 É um desperdício, se não aproveitarmos o que pode ser rentável. 235 00:13:30,290 --> 00:13:33,040 De fato, você tem razão. 236 00:13:33,840 --> 00:13:35,840 Ah, que pena! 237 00:13:35,840 --> 00:13:37,890 É uma pena mesmo, Seitiro! 238 00:13:39,330 --> 00:13:43,160 Sério, se a fera negra não existisse, 239 00:13:43,160 --> 00:13:46,780 eu mesmo estaria te protegendo com muito zelo. 240 00:13:48,930 --> 00:13:50,980 Agradeço muito o sentimento. 241 00:13:52,640 --> 00:13:56,090 O que está fazendo aqui, Seiichiro? 242 00:13:59,930 --> 00:14:01,440 Aresh-sama... 243 00:14:03,130 --> 00:14:04,450 Que coisa! 244 00:14:04,910 --> 00:14:07,090 Quantas vezes preciso falar para você entender? 245 00:14:07,090 --> 00:14:08,780 Mais importante que isso, Aresh-sama... 246 00:14:08,780 --> 00:14:10,980 A expedição é depois de amanhã, não é? 247 00:14:10,980 --> 00:14:12,090 E os preparativos? 248 00:14:12,640 --> 00:14:14,730 A Milan já fez tudo. 249 00:14:15,180 --> 00:14:18,110 Quem precisa se preparar mesmo é você, não eu. 250 00:14:18,110 --> 00:14:19,210 Eu? 251 00:14:19,210 --> 00:14:21,560 Eu não poderei ficar ao seu lado por um tempo. 252 00:14:22,070 --> 00:14:24,220 Preciso aplicar a barreira de forma dedicada. 253 00:14:24,220 --> 00:14:26,720 Ah, er... 254 00:14:26,720 --> 00:14:30,040 Amanhã estarei de folga, já que precede a expedição. 255 00:14:30,040 --> 00:14:31,980 Então, tenho muito tempo. 256 00:14:31,980 --> 00:14:34,480 Eu trabalho amanhã, então seja breve... 257 00:14:34,480 --> 00:14:36,220 Não fale bobagens. 258 00:14:37,360 --> 00:14:40,890 Eu não vou desperdiçar o tempo que tenho disponível para tocá-lo. 259 00:14:43,110 --> 00:14:45,240 Esteja preparado. 260 00:14:48,910 --> 00:14:51,750 Dia da Partida da Expedição 261 00:14:58,330 --> 00:15:00,490 Estou indo, Seiichiro. 262 00:15:05,560 --> 00:15:08,240 Cuidem do Seiichiro enquanto estou em expedição. 263 00:15:08,240 --> 00:15:09,560 Deixe conosco. 264 00:15:10,310 --> 00:15:13,690 Fiquem de olho para que ele não deixe de dormir. 265 00:15:13,690 --> 00:15:16,020 Quando estou ausente, ele se afunda em trabalho. 266 00:15:16,470 --> 00:15:17,870 Entendido. 267 00:15:18,530 --> 00:15:20,910 Se ele não comer a marmita, pode dar bronca. 268 00:15:20,910 --> 00:15:22,780 Certo, mestre. 269 00:15:23,200 --> 00:15:24,800 Faça-o descansar em sua folga. 270 00:15:25,640 --> 00:15:28,410 Caso ele saia, não deixem de perguntar o destino. 271 00:15:28,910 --> 00:15:30,200 Meu senhor... 272 00:15:30,200 --> 00:15:33,270 Caso ele minta e vá trabalhar durante sua folga... 273 00:15:33,270 --> 00:15:34,090 Jovem mestre! 274 00:15:35,130 --> 00:15:37,290 Entendemos sua preocupação, 275 00:15:37,290 --> 00:15:39,220 mas conte conosco. 276 00:15:41,490 --> 00:15:45,020 Seus sentimentos são tão grandes, a ponto de transbordar dessa forma? 277 00:15:49,220 --> 00:15:52,510 Mesmo que o trabalho seja prioridade para o Kondu-sama, 278 00:15:52,510 --> 00:15:56,380 tenho certeza de que seu maior desejo é que retorne são e salvo. 279 00:15:56,380 --> 00:15:58,400 Eu também acho. 280 00:15:58,400 --> 00:16:01,060 Ele vai recebê-lo com toda felicidade! 281 00:16:06,980 --> 00:16:08,640 Me receber, é? 282 00:16:10,670 --> 00:16:12,200 Espero que sim. 283 00:16:13,220 --> 00:16:14,160 Aresh-sama! 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,510 Seiichiro! 285 00:16:21,310 --> 00:16:23,020 Está partindo agora, então? 286 00:16:23,420 --> 00:16:25,020 Podia continuar dormindo. 287 00:16:25,470 --> 00:16:27,130 Claro que não. 288 00:16:27,130 --> 00:16:29,420 Está partindo em uma expedição importante. 289 00:16:29,420 --> 00:16:31,020 Preciso me despedir direito. 290 00:16:37,470 --> 00:16:38,470 Aresh-sama... 291 00:16:39,070 --> 00:16:39,780 O que foi? 292 00:16:40,910 --> 00:16:42,890 Aguardo seu retorno, são e salvo. 293 00:16:43,760 --> 00:16:46,670 Tome cuidado para não se machucar, entre outras coisas. 294 00:16:47,870 --> 00:16:49,620 Mesmo que me machuque, posso me curar. 295 00:16:50,330 --> 00:16:51,410 Desculpa. 296 00:16:51,820 --> 00:16:54,270 Por não ser um cavaleiro, excedi nas minhas palavras... 297 00:17:01,400 --> 00:17:02,690 Fique tranquilo. 298 00:17:02,690 --> 00:17:04,800 A capa impede que eles nos vejam. 299 00:17:05,890 --> 00:17:07,980 Esse não é o problema! 300 00:17:10,980 --> 00:17:12,600 Eles finalmente voltaram. 301 00:17:12,600 --> 00:17:14,600 Verei o bispo e o responsável da contabilidade. 302 00:17:16,200 --> 00:17:19,060 Finalmente, agora você vai pagar pelos seus pecados. 303 00:17:19,060 --> 00:17:22,020 Eu não vim para pagar pecado de nada. 304 00:17:22,020 --> 00:17:24,160 Você é muito chato com detalhes. 305 00:17:24,760 --> 00:17:30,030 Aliás, a Shiraishi... digo, a Santa me disse "não poderei ir por um tempo, 306 00:17:30,030 --> 00:17:31,980 mas dê meus cumprimentos ao Celio-kun". 307 00:17:32,710 --> 00:17:36,070 Maldito, mesmo que se dê bem com a Santa, 308 00:17:36,070 --> 00:17:39,910 eu não te aceito, já que veio atrás da Santa porque quis 309 00:17:39,910 --> 00:17:41,710 e ainda fica se achando. 310 00:17:42,400 --> 00:17:44,800 A ignorância pode acabar até mesmo com nosso corpo, 311 00:17:42,750 --> 00:17:44,170 Pff 312 00:17:44,800 --> 00:17:47,360 então seria bom frequentar as aulas, quando começarem. 313 00:17:47,360 --> 00:17:50,970 O quê? Você tá me fazendo de idiota, né?! 314 00:17:52,510 --> 00:17:56,290 No pior dos casos, o Aresh-sama voltará da expedição em sete dias. 315 00:17:56,290 --> 00:17:58,870 Vou fazer tudo o que puder nesse meio tempo. 316 00:18:00,420 --> 00:18:03,090 Então você é o tal homem de outro mundo. 317 00:18:03,090 --> 00:18:04,910 Já ouvi sobre você. 318 00:18:06,130 --> 00:18:09,780 Essa postura opressora, mesmo sabendo que sou do palácio... 319 00:18:10,640 --> 00:18:13,380 É inevitável pensar que ele tem aversão a mim. 320 00:18:14,310 --> 00:18:17,510 Sou Mateus, bispo da capital. 321 00:18:17,510 --> 00:18:21,450 Este é Cipriano, o responsável da contabilidade da igreja. 322 00:18:21,450 --> 00:18:23,670 Prazer em conhecê-lo. 323 00:18:23,670 --> 00:18:25,020 Digo o mesmo. 324 00:18:25,020 --> 00:18:29,960 Sinto muitíssimo por atrasar o envio do balancete. 325 00:18:29,960 --> 00:18:34,040 A verdade é que estamos atarefados dando suporte à invocação da Santa... 326 00:18:35,000 --> 00:18:37,020 Ele parece até amigável. 327 00:18:37,020 --> 00:18:40,100 Ele perdeu o relatório, além de estar atarefado, 328 00:18:40,100 --> 00:18:42,380 e por isso não respeitou o prazo... 329 00:18:43,290 --> 00:18:47,200 Entendo, mas prazo é prazo. 330 00:18:47,200 --> 00:18:49,800 Tivemos que lidar com a Santa repentinamente, 331 00:18:49,800 --> 00:18:53,240 e o motivo de estarmos atarefados reside no seu lado, não? 332 00:18:53,670 --> 00:18:55,270 Não, Vossa Excelência! 333 00:18:55,270 --> 00:18:59,510 A invocação da Santa era algo já sabido. 334 00:18:59,510 --> 00:19:02,250 Eu fui incompetente por perder o prazo. 335 00:19:03,040 --> 00:19:06,600 Isso significa que ainda está criando o balancete, certo? 336 00:19:06,600 --> 00:19:09,620 Sim, eu sinto muitíssimo. 337 00:19:09,620 --> 00:19:13,360 Se é o caso, continuarei vindo aqui por mais um tempo. 338 00:19:13,360 --> 00:19:18,010 Há também a proposta de educação em nome da Santa, então é propício. 339 00:19:18,440 --> 00:19:19,490 Proposta de educação? 340 00:19:20,000 --> 00:19:24,130 Sim. É a iniciativa de oferecer o ensino simples na igreja àqueles 341 00:19:24,130 --> 00:19:27,020 que não podem frequentar a escola por certas adversidades. 342 00:19:27,020 --> 00:19:30,580 Isso é ótimo! Como esperado da Santa e do mensageiro! 343 00:19:31,890 --> 00:19:36,530 Assim, podemos esperar o aumento de doações e ascensão de status. 344 00:19:38,020 --> 00:19:39,400 A reação foi boa. 345 00:19:39,400 --> 00:19:41,670 É ótimo poder ter uma abordagem previsível. 346 00:19:43,700 --> 00:19:46,930 Eu sabia que a escolha do deus Aplan não estava errada! 347 00:19:46,930 --> 00:19:49,670 Por favor, permita-me colaborar, mensageiro! 348 00:19:49,670 --> 00:19:52,760 Gente como ele é útil nessas horas. 349 00:19:54,270 --> 00:19:56,400 E os dias se passaram. 350 00:19:59,380 --> 00:20:01,710 Depois do almoço do sétimo dia, 351 00:20:01,710 --> 00:20:03,960 a igreja ficou um tanto agitada. 352 00:20:05,810 --> 00:20:09,310 A Santa conseguiu terminar a purificação e segue bem! 353 00:20:15,020 --> 00:20:17,800 O Aresh-sama ainda não retornou? 354 00:20:17,800 --> 00:20:18,570 Exato. 355 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Parece que a purificação terminou sem problemas, 356 00:20:22,000 --> 00:20:25,820 mas identificaram uma manada de monstros malignos, 357 00:20:25,820 --> 00:20:30,830 então foram direto exterminá-los, ao invés de voltar. 358 00:20:32,870 --> 00:20:35,040 Entendo... 359 00:20:36,330 --> 00:20:37,400 Kondu-sama... 360 00:20:38,730 --> 00:20:41,760 Recebemos isto de cavaleiros que voltaram da expedição. 361 00:20:42,910 --> 00:20:44,820 Parece que é do Aresh-sama. 362 00:20:52,490 --> 00:20:53,800 "Para Seiichiro. 363 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 Acredito que já tenham te falado, 364 00:20:57,160 --> 00:21:00,670 mas, para exterminar monstros malignos, decidi permanecer aqui". 365 00:21:01,760 --> 00:21:03,820 Enquanto eu estiver fora, 366 00:21:03,820 --> 00:21:05,670 continue cuidando bem de seu corpo, 367 00:21:05,670 --> 00:21:08,600 sem exagerar no trabalho e descanse direito. 368 00:21:09,710 --> 00:21:11,290 Até em carta... 369 00:21:14,040 --> 00:21:15,910 Mas que bom. 370 00:21:17,000 --> 00:21:18,930 Não são notícias ruins. 371 00:21:24,040 --> 00:21:27,470 Espero que descanse juntamente com minha alma. 372 00:21:29,110 --> 00:21:29,930 Alma? 373 00:21:30,510 --> 00:21:32,310 Que jeito rebuscado de falar. 374 00:21:33,240 --> 00:21:34,530 Com licença, Milan-san... 375 00:21:34,530 --> 00:21:35,380 Pois não? 376 00:21:35,980 --> 00:21:38,240 Sabe o que essa frase quer dizer? 377 00:21:40,400 --> 00:21:41,160 Nossa! 378 00:21:42,330 --> 00:21:45,510 Ora, meu senhor é bem intenso, pelo que vejo. 379 00:21:46,580 --> 00:21:50,910 "Alma" é a forma dos cavaleiros falarem de seus sentimentos. 380 00:21:51,670 --> 00:21:53,460 Falando de forma mais simples, seria... 381 00:21:54,470 --> 00:21:58,580 Peço que adormeça como se... eu estivesse com você. 382 00:22:06,110 --> 00:22:12,100 \hLegendas brasileiras \hTradução Sayuri Tanamate \hEdição Vinícius Dias \hRevisão Lívia Machado \hProdução Gustavo Hoffmann 383 00:23:35,100 --> 00:23:41,960 Episódio 10 384 00:23:35,100 --> 00:23:41,960 Investiguei 27949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.