Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,980
Tsc, hoje você veio atrapalhar de novo.
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,420
Bom dia, Celio-san.
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,290
Você parece ocupado de novo.
4
00:00:08,290 --> 00:00:10,270
Claro, estou muito ocupado.
5
00:00:10,270 --> 00:00:12,740
Afinal, por sua culpa,
não consigo trabalhar!
6
00:00:13,290 --> 00:00:15,910
Ele poderia simplesmente me ignorar...
7
00:00:17,530 --> 00:00:21,040
Talvez ele pretenda me
vigiar o dia todo desta vez.
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,380
Ei, Celio!
9
00:00:22,890 --> 00:00:24,530
O que está fazendo?
10
00:00:24,530 --> 00:00:26,380
Não ia ajudar no centro de apoio?
11
00:00:26,380 --> 00:00:29,890
Ah, não... Hoje eu preciso vigiá-lo.
12
00:00:29,890 --> 00:00:31,310
Peço que outra pessoa...
13
00:00:31,310 --> 00:00:33,010
Ignore esse cara.
14
00:00:33,560 --> 00:00:36,800
Ele é só um zé-ninguém
que veio de outro mundo.
15
00:00:36,800 --> 00:00:39,640
Não jogue os afazeres do
centro de apoio para cá.
16
00:00:41,840 --> 00:00:42,620
Certo...
17
00:00:43,400 --> 00:00:46,910
Plebeu de outro mundo,
não vá fazer bobagens.
18
00:00:49,670 --> 00:00:52,270
E... Agora está aqui.
19
00:00:52,710 --> 00:00:53,410
Sim.
20
00:00:53,410 --> 00:00:56,470
Esses garotos não têm jeito.
21
00:00:56,470 --> 00:00:59,820
Vou chamar o Celio, então
peço que volte ao quarto.
22
00:00:59,820 --> 00:01:01,560
Quanto a isso,
23
00:01:01,560 --> 00:01:04,290
permita-me ir ao
centro de apoio também.
24
00:01:04,730 --> 00:01:05,760
Por quê?
25
00:01:06,360 --> 00:01:08,710
O centro de apoio fica
sob jurisdição da igreja,
26
00:01:08,710 --> 00:01:10,090
logo, é alvo de inspeção.
27
00:01:10,730 --> 00:01:12,240
E se eu for até lá,
28
00:01:12,240 --> 00:01:14,870
o Celio-san poderá fazer suas tarefas
29
00:01:14,870 --> 00:01:16,670
enquanto é meu guia.
30
00:01:17,640 --> 00:01:20,020
Assim é mais eficiente, não?
31
00:02:51,400 --> 00:02:56,200
Episódio 9 Planejei
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,560
Aqui é o centro de apoio...
33
00:02:55,840 --> 00:02:59,490
Confirme, para mim, que a quantidade
atual de crianças aqui é 28?
34
00:02:59,490 --> 00:03:01,470
Onde soube disso?
35
00:03:02,130 --> 00:03:03,330
Estava nos documentos.
36
00:03:04,240 --> 00:03:07,420
Você não sente vergonha pela sua
transgressão por ser um oficial?
37
00:03:07,420 --> 00:03:08,910
Ou então...
38
00:03:08,910 --> 00:03:10,440
Acho que é minha personalidade.
39
00:03:11,090 --> 00:03:13,730
A saída daqui acontece pela idade?
40
00:03:14,800 --> 00:03:15,880
Sim.
41
00:03:16,270 --> 00:03:19,510
Elas ficam no centro de
apoio até os 12 anos.
42
00:03:19,510 --> 00:03:21,760
Depois disso, ou tornam-se noviços
43
00:03:21,760 --> 00:03:23,620
ou arranjam empregos na cidade.
44
00:03:24,310 --> 00:03:27,020
Entendo. Que tipo de trabalho?
45
00:03:27,020 --> 00:03:29,310
Mensageiro, se me permite dizer...
46
00:03:29,310 --> 00:03:32,890
Seria interessante se agisse de forma
condizente à de um mensageiro de Aplan.
47
00:03:32,890 --> 00:03:34,760
Não sou mensageiro.
48
00:03:34,760 --> 00:03:38,220
Então, que trabalhos as crianças
órfãs costumam conseguir?
49
00:03:39,510 --> 00:03:41,980
É comum serem aprendizes de artesãos.
50
00:03:41,980 --> 00:03:42,930
Artesãos...
51
00:03:44,310 --> 00:03:47,410
Não são trabalhos que
possam aproveitar sua mana?
52
00:03:48,290 --> 00:03:51,170
Não sei quem foi e nem o que te falaram,
53
00:03:51,870 --> 00:03:57,360
mas aqui há muitas crianças incapazes de
controlar sua mana que tiveram que deixar seus pais.
54
00:03:57,960 --> 00:04:02,800
Estamos ensinando autocontrole
para que possam viver normalmente.
55
00:04:02,800 --> 00:04:05,870
Crianças que são entregues à igreja
para evitar descontrole de mana...
56
00:04:06,560 --> 00:04:08,270
O Aresh-sama me contou isso.
57
00:04:09,180 --> 00:04:13,040
Além disso, posso sentir a mana
dele ultrapassando a barreira.
58
00:04:13,820 --> 00:04:16,180
Não é inteligente continuar perguntando.
59
00:04:19,000 --> 00:04:19,730
Você!
60
00:04:20,700 --> 00:04:23,040
O que veio fazer aqui?!
61
00:04:23,690 --> 00:04:25,960
Achei que se eu viesse aqui,
62
00:04:25,960 --> 00:04:29,380
poderia fazer seu serviço no centro,
além de ser meu guia e me vigiar.
63
00:04:30,000 --> 00:04:33,560
Celio, suponho que era trabalho
do Frederick desta vez.
64
00:04:33,560 --> 00:04:35,090
S-Sim, mas...
65
00:04:35,090 --> 00:04:36,600
Que coisa!
66
00:04:36,600 --> 00:04:38,970
Avise-me caso ele faça isso novamente.
67
00:04:39,710 --> 00:04:40,840
Acho impossível.
68
00:04:41,510 --> 00:04:43,330
Parece ser algo diário.
69
00:04:43,330 --> 00:04:45,560
Ficaria pior se ele o denunciasse.
70
00:04:47,600 --> 00:04:49,730
Por que veio até aqui?
71
00:04:49,730 --> 00:04:51,510
Não é lugar para um oficial...
72
00:04:51,510 --> 00:04:52,860
Veja se não é o Kondo-san!
73
00:04:53,980 --> 00:04:56,040
Você realmente está
frequentando a igreja.
74
00:04:56,800 --> 00:04:58,560
O que veio fazer hoje?
75
00:04:58,560 --> 00:04:59,730
Inspeção.
76
00:04:59,730 --> 00:05:02,180
E você veio fazer o que, Shiraishi-san?
77
00:05:02,180 --> 00:05:06,270
Ultimamente, tenho ajudado
aqui no centro também.
78
00:05:06,270 --> 00:05:07,530
É mesmo?
79
00:05:07,530 --> 00:05:08,270
Sim!
80
00:05:09,440 --> 00:05:11,240
A Santa fazendo outro trabalho?
81
00:05:11,890 --> 00:05:13,960
Mas só ela pode purificar...
82
00:05:14,640 --> 00:05:18,880
Eu acabei vindo aqui depois que encontrei
crianças órfãs no salão de oração...
83
00:05:20,220 --> 00:05:22,260
Ah, mas nesta igreja...
84
00:05:22,260 --> 00:05:26,260
Er... Achei que não se dessem muito bem.
85
00:05:28,020 --> 00:05:31,420
Afinal, ele está tentando acabar
com o seu prestígio como Santa...
86
00:05:32,000 --> 00:05:36,240
Será que ele está falando do plano
de abolir a invocação de Santas?
87
00:05:36,240 --> 00:05:40,150
E por que isso criaria
uma inimizade com ele?
88
00:05:40,580 --> 00:05:41,820
Mas que pergunta!
89
00:05:41,820 --> 00:05:44,030
Desse jeito, o simbolismo da Santa...
90
00:05:44,490 --> 00:05:45,660
Entendi.
91
00:05:46,380 --> 00:05:50,070
É por isso que o pessoal da igreja
tem me olhado como inimigo.
92
00:05:51,160 --> 00:05:55,710
Sim! Sem o sistema de Santa,
eu poderei voltar ao meu mundo,
93
00:05:55,710 --> 00:05:57,040
por isso eu tô muito feliz!
94
00:05:59,310 --> 00:06:00,040
Er...
95
00:06:01,510 --> 00:06:05,890
As crianças do centro de apoio não
recebem nenhum tipo de educação.
96
00:06:06,800 --> 00:06:07,680
Oi?
97
00:06:08,310 --> 00:06:12,110
Eles não são enviados à escola, precisam
trabalhar todos os dias no centro
98
00:06:12,110 --> 00:06:14,730
e ficam ocupados apenas
com tarefas domésticas.
99
00:06:15,780 --> 00:06:20,000
Acho que esse tipo de coisa não
será benéfica para o futuro delas.
100
00:06:20,600 --> 00:06:22,200
Er, Shiraishi-san...
101
00:06:23,530 --> 00:06:27,380
Eu sei que nem todos
podem frequentar escolas.
102
00:06:27,380 --> 00:06:29,930
Mas acho muito cruel que não tenham
103
00:06:29,930 --> 00:06:32,500
chances de aprender só
porque não possuem pais.
104
00:06:33,440 --> 00:06:35,160
Aqui é outro mundo.
105
00:06:35,160 --> 00:06:37,330
Não dá para comparar com o Japão atual.
106
00:06:38,070 --> 00:06:38,960
Apesar disso...
107
00:06:39,580 --> 00:06:41,670
É prejudicial para um país desperdiçar
108
00:06:41,670 --> 00:06:44,440
mão de obra e talentos por
causa de sua origem ou criação.
109
00:06:45,490 --> 00:06:48,760
O Sigma, que fez meu ábaco,
com certeza, tem talento.
110
00:06:48,760 --> 00:06:51,160
A mana dessas crianças
também é preciosa.
111
00:06:51,820 --> 00:06:54,910
Mais que isso, eles não têm
direito de escolher seu trabalho.
112
00:06:55,960 --> 00:06:58,980
Por isso, estava pensando se
não daria para fazer algo...
113
00:06:59,960 --> 00:07:02,400
Você é muito bondosa, Santa.
114
00:07:03,510 --> 00:07:05,470
Mas é impossível.
115
00:07:06,270 --> 00:07:10,870
O centro de apoio não tem
tempo nem dinheiro sobrando.
116
00:07:11,910 --> 00:07:13,930
Mas, veja, Celio-kun, mesmo você
117
00:07:13,930 --> 00:07:17,870
tinha vontade de ter algum trabalho
específico quando criança, não?
118
00:07:17,870 --> 00:07:19,070
Bom...
119
00:07:21,310 --> 00:07:24,090
As criancinhas daqui sempre dizem...
120
00:07:24,090 --> 00:07:27,560
"Quero ser um mago que trabalha
no palácio quando crescer".
121
00:07:27,560 --> 00:07:29,200
"Quero ser um cavaleiro".
122
00:07:29,890 --> 00:07:32,290
Eu acho errado que vocês não consigam
123
00:07:32,290 --> 00:07:35,360
nem contar seus sonhos e
ainda ter que desistir deles.
124
00:07:36,470 --> 00:07:41,310
O lugar onde você morava era
muito pacífico, não é, Santa?
125
00:07:43,510 --> 00:07:48,040
Mesmo no meu mundo
existe guerra e preconceito,
126
00:07:48,040 --> 00:07:49,440
e até centros de apoio.
127
00:07:50,240 --> 00:07:51,020
Mas, veja bem,
128
00:07:51,930 --> 00:07:54,710
há a liberdade para realizar sonhos.
129
00:07:56,070 --> 00:07:58,330
Isso... é impossível.
130
00:07:59,960 --> 00:08:03,470
É impossível de uma hora para
outra, mas vale a pena refletir.
131
00:08:04,760 --> 00:08:08,090
É difícil expandir o serviço de
educação repentinamente,
132
00:08:08,090 --> 00:08:11,090
mas há a possibilidade de
algum ensino particular.
133
00:08:11,930 --> 00:08:14,470
Se o local for a igreja,
será fácil de promover,
134
00:08:14,470 --> 00:08:16,600
aumentando a confiança na instituição,
135
00:08:16,600 --> 00:08:18,180
trazendo mais fiéis também.
136
00:08:18,930 --> 00:08:21,130
É uma visão bem esperançosa,
137
00:08:21,130 --> 00:08:24,330
mas talvez haja mais apoiadores
desejando ajudá-los.
138
00:08:24,330 --> 00:08:26,710
C-Claro que não é tão fácil!
139
00:08:26,710 --> 00:08:29,930
Legal! Seria como as aulas
provisórias do pós-guerra!
140
00:08:29,930 --> 00:08:32,670
M-Mas o que a gente faz com o material?
141
00:08:32,670 --> 00:08:34,870
E temos o trabalho do
próprio centro de apoio...
142
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
Se as aulas forem em
um sistema alternado,
143
00:08:37,400 --> 00:08:40,620
poderemos compartilhar o
material e diminuir os custos.
144
00:08:42,400 --> 00:08:44,960
Podemos dividir as crianças
do apoio em três grupos.
145
00:08:44,960 --> 00:08:49,330
Se alternarmos os dias de trabalho e aula
durante os dias da semana, deve funcionar.
146
00:08:49,980 --> 00:08:52,670
Aprender a ler e escrever
textos simples e contas básicas...
147
00:08:52,670 --> 00:08:54,390
...já será muito útil na cidade.
148
00:08:54,980 --> 00:08:56,800
O leque de trabalhos aumenta.
149
00:08:57,330 --> 00:08:59,070
Se observarmos algum talento,
150
00:08:59,070 --> 00:09:01,180
podemos considerar um
estudo mais avançado.
151
00:09:01,980 --> 00:09:03,110
Você...
152
00:09:04,820 --> 00:09:06,780
O sistema de bolsas
também é interessante.
153
00:09:07,290 --> 00:09:09,270
A coroa cobriria os custos,
154
00:09:09,270 --> 00:09:11,400
dando suporte para os mais talentosos.
155
00:09:11,930 --> 00:09:14,020
Investir no ensino de pessoas talentosas
156
00:09:14,020 --> 00:09:16,600
é vantajoso para o palácio e para o reino.
157
00:09:17,330 --> 00:09:18,420
Tendo isso decidido,
158
00:09:18,420 --> 00:09:21,380
vamos dar uma olhada
nas crianças do centro.
159
00:09:21,380 --> 00:09:23,910
Ei, pera aí! Não decida tudo por si!
160
00:09:24,560 --> 00:09:26,240
Vamos, Celio-kun.
161
00:09:27,640 --> 00:09:30,670
Vamos, eu tenho muito
o que fazer. Depressa!
162
00:09:32,400 --> 00:09:33,440
Mas você...
163
00:09:34,380 --> 00:09:36,490
É, eu te odeio mesmo!
164
00:09:39,620 --> 00:09:43,980
De fato, parece que o bispo e o
responsável contábil estão fora.
165
00:09:44,490 --> 00:09:45,000
Sim.
166
00:09:45,780 --> 00:09:49,490
Parece que saíram a trabalho,
apesar do aviso de inspeção.
167
00:09:49,490 --> 00:09:52,090
Por sorte, foi fácil de
juntar os documentos.
168
00:09:52,780 --> 00:09:56,040
Eu já pedi para que
voltem depois de amanhã.
169
00:09:56,040 --> 00:09:59,330
Gostaria de saber sua visão
da situação até o momento.
170
00:10:00,040 --> 00:10:02,670
Colocarei os detalhes nos documentos,
171
00:10:02,670 --> 00:10:05,670
mas há uma diferença na
quantidade e título de nobres
172
00:10:05,670 --> 00:10:08,400
que visitaram a igreja, além de valores.
173
00:10:08,980 --> 00:10:10,510
Desvio de dinheiro, então.
174
00:10:10,510 --> 00:10:12,200
Tem ideia do destino desses valores?
175
00:10:12,780 --> 00:10:15,710
Ainda estou investigando,
mas acredito que o centro
176
00:10:15,710 --> 00:10:18,400
de apoio, os noviços e o
padre não estejam envolvidos.
177
00:10:19,130 --> 00:10:22,400
Padre... O Padre Siegwald?
178
00:10:22,400 --> 00:10:23,350
É seu conhecido?
179
00:10:23,960 --> 00:10:25,110
Ele é conhecido.
180
00:10:25,730 --> 00:10:30,160
Não apenas sua origem familiar, mas também sua
quantia de mana e sua aparência são perfeitas.
181
00:10:30,160 --> 00:10:35,000
Por outro lado, sua devoção é difícil de
ser atingida, mesmo dentro da nobreza.
182
00:10:35,870 --> 00:10:37,820
Poder mágico, é?
183
00:10:38,120 --> 00:10:39,040
Sim.
184
00:10:39,040 --> 00:10:43,360
A mana é uma energia imprescindível
para magia e itens mágicos.
185
00:10:43,360 --> 00:10:47,560
São coisas difíceis de lidar e precisa-se
de conhecimento específico.
186
00:10:48,200 --> 00:10:51,580
Por isso, crianças que
nascem com muita mana
187
00:10:51,580 --> 00:10:54,620
treinam na igreja para
diminuir essa quantia.
188
00:10:55,820 --> 00:10:57,690
Aliás, Seitiro...
189
00:10:57,690 --> 00:11:01,020
Como está sua resistência
à magia e essência mágica?
190
00:11:01,020 --> 00:11:04,640
Graças a ajuda de todos,
está melhorando aos poucos.
191
00:11:04,640 --> 00:11:06,580
Ótimo saber disso.
192
00:11:06,580 --> 00:11:12,000
Contudo, também dizem que ele é tão
difícil de lidar quanto o Padre Siegwald,
193
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
mas você botou rédeas nele mesmo assim.
194
00:11:15,470 --> 00:11:16,870
Rédeas, eu jamais...
195
00:11:16,870 --> 00:11:20,160
Diz como se ele fosse um cavalo.
196
00:11:20,530 --> 00:11:23,760
Parece que o chamam de fera negra.
197
00:11:24,400 --> 00:11:28,000
Nesse caso, seriam correntes, e não rédeas.
198
00:11:28,690 --> 00:11:29,510
Senhor!
199
00:11:30,490 --> 00:11:31,600
Sem brincadeiras,
200
00:11:32,180 --> 00:11:33,800
independente de como se sente,
201
00:11:33,800 --> 00:11:36,840
você acabou se tornando
as correntes dele.
202
00:11:37,440 --> 00:11:40,110
Diferente das correntes
que o Padre Siegwald tem,
203
00:11:40,110 --> 00:11:42,870
você existe e é tangível.
204
00:11:43,420 --> 00:11:45,620
Além de ser frágil.
205
00:11:47,910 --> 00:11:50,670
Eu também irei ajudá-lo no que puder,
206
00:11:50,670 --> 00:11:52,800
mas não perdemos nada sendo cautelosos.
207
00:11:55,980 --> 00:11:57,890
Eu, as correntes do Aresh-sama?
208
00:11:58,840 --> 00:12:00,440
Não só o chanceler,
209
00:12:00,440 --> 00:12:04,160
mas já está num nível que todos ao
redor notaram a obsessão do Aresh-sama.
210
00:12:05,620 --> 00:12:07,530
Agradeço por se preocupar.
211
00:12:08,240 --> 00:12:12,130
Aliás, soube que quer começar um
ensino particular para plebeus na igreja...
212
00:12:12,640 --> 00:12:13,180
Sim.
213
00:12:15,820 --> 00:12:16,840
Entendo.
214
00:12:17,440 --> 00:12:19,620
Você realmente é muito eficiente.
215
00:12:19,620 --> 00:12:21,620
Vai se meter até na educação.
216
00:12:22,380 --> 00:12:25,780
Não, na verdade, a ideia partiu da Santa.
217
00:12:25,780 --> 00:12:28,350
Eu só estou dando suporte.
218
00:12:29,070 --> 00:12:31,800
Estou fazendo uma previsão
dos efeitos econômicos,
219
00:12:31,800 --> 00:12:33,890
mas devo entregar em breve.
220
00:12:34,870 --> 00:12:38,360
É aí que você mostra no que é bom.
221
00:12:40,820 --> 00:12:42,670
Gostaria de fazer uma pergunta.
222
00:12:43,760 --> 00:12:44,270
Claro.
223
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
Seitiro...
224
00:12:50,670 --> 00:12:52,730
O que quer fazer com este país?
225
00:12:56,870 --> 00:12:58,000
Nada.
226
00:12:59,960 --> 00:13:02,020
Não tenho apego a este país.
227
00:13:02,020 --> 00:13:05,270
Eu só estou agindo de forma
que meu trabalho flua bem.
228
00:13:06,580 --> 00:13:09,040
A falta de pessoal no
departamento mágico é grave.
229
00:13:09,040 --> 00:13:12,220
Isso criará atrasos na contramedida
do miasma e no desenvolvimento
230
00:13:12,220 --> 00:13:13,890
da magia de retorno.
231
00:13:15,800 --> 00:13:18,330
Você realmente é uma coisa!
232
00:13:19,800 --> 00:13:21,980
Deixar passar mão de obra talentosa
233
00:13:21,980 --> 00:13:24,000
causa um grande prejuízo ao país.
234
00:13:24,910 --> 00:13:28,870
É um desperdício, se não aproveitarmos
o que pode ser rentável.
235
00:13:30,290 --> 00:13:33,040
De fato, você tem razão.
236
00:13:33,840 --> 00:13:35,840
Ah, que pena!
237
00:13:35,840 --> 00:13:37,890
É uma pena mesmo, Seitiro!
238
00:13:39,330 --> 00:13:43,160
Sério, se a fera negra não existisse,
239
00:13:43,160 --> 00:13:46,780
eu mesmo estaria te
protegendo com muito zelo.
240
00:13:48,930 --> 00:13:50,980
Agradeço muito o sentimento.
241
00:13:52,640 --> 00:13:56,090
O que está fazendo aqui, Seiichiro?
242
00:13:59,930 --> 00:14:01,440
Aresh-sama...
243
00:14:03,130 --> 00:14:04,450
Que coisa!
244
00:14:04,910 --> 00:14:07,090
Quantas vezes preciso
falar para você entender?
245
00:14:07,090 --> 00:14:08,780
Mais importante que isso, Aresh-sama...
246
00:14:08,780 --> 00:14:10,980
A expedição é depois de amanhã, não é?
247
00:14:10,980 --> 00:14:12,090
E os preparativos?
248
00:14:12,640 --> 00:14:14,730
A Milan já fez tudo.
249
00:14:15,180 --> 00:14:18,110
Quem precisa se preparar
mesmo é você, não eu.
250
00:14:18,110 --> 00:14:19,210
Eu?
251
00:14:19,210 --> 00:14:21,560
Eu não poderei ficar ao
seu lado por um tempo.
252
00:14:22,070 --> 00:14:24,220
Preciso aplicar a barreira
de forma dedicada.
253
00:14:24,220 --> 00:14:26,720
Ah, er...
254
00:14:26,720 --> 00:14:30,040
Amanhã estarei de folga,
já que precede a expedição.
255
00:14:30,040 --> 00:14:31,980
Então, tenho muito tempo.
256
00:14:31,980 --> 00:14:34,480
Eu trabalho amanhã, então seja breve...
257
00:14:34,480 --> 00:14:36,220
Não fale bobagens.
258
00:14:37,360 --> 00:14:40,890
Eu não vou desperdiçar o tempo
que tenho disponível para tocá-lo.
259
00:14:43,110 --> 00:14:45,240
Esteja preparado.
260
00:14:48,910 --> 00:14:51,750
Dia da Partida da Expedição
261
00:14:58,330 --> 00:15:00,490
Estou indo, Seiichiro.
262
00:15:05,560 --> 00:15:08,240
Cuidem do Seiichiro enquanto
estou em expedição.
263
00:15:08,240 --> 00:15:09,560
Deixe conosco.
264
00:15:10,310 --> 00:15:13,690
Fiquem de olho para que
ele não deixe de dormir.
265
00:15:13,690 --> 00:15:16,020
Quando estou ausente,
ele se afunda em trabalho.
266
00:15:16,470 --> 00:15:17,870
Entendido.
267
00:15:18,530 --> 00:15:20,910
Se ele não comer a
marmita, pode dar bronca.
268
00:15:20,910 --> 00:15:22,780
Certo, mestre.
269
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
Faça-o descansar em sua folga.
270
00:15:25,640 --> 00:15:28,410
Caso ele saia, não deixem
de perguntar o destino.
271
00:15:28,910 --> 00:15:30,200
Meu senhor...
272
00:15:30,200 --> 00:15:33,270
Caso ele minta e vá trabalhar
durante sua folga...
273
00:15:33,270 --> 00:15:34,090
Jovem mestre!
274
00:15:35,130 --> 00:15:37,290
Entendemos sua preocupação,
275
00:15:37,290 --> 00:15:39,220
mas conte conosco.
276
00:15:41,490 --> 00:15:45,020
Seus sentimentos são tão grandes,
a ponto de transbordar dessa forma?
277
00:15:49,220 --> 00:15:52,510
Mesmo que o trabalho seja
prioridade para o Kondu-sama,
278
00:15:52,510 --> 00:15:56,380
tenho certeza de que seu maior
desejo é que retorne são e salvo.
279
00:15:56,380 --> 00:15:58,400
Eu também acho.
280
00:15:58,400 --> 00:16:01,060
Ele vai recebê-lo com toda felicidade!
281
00:16:06,980 --> 00:16:08,640
Me receber, é?
282
00:16:10,670 --> 00:16:12,200
Espero que sim.
283
00:16:13,220 --> 00:16:14,160
Aresh-sama!
284
00:16:18,270 --> 00:16:19,510
Seiichiro!
285
00:16:21,310 --> 00:16:23,020
Está partindo agora, então?
286
00:16:23,420 --> 00:16:25,020
Podia continuar dormindo.
287
00:16:25,470 --> 00:16:27,130
Claro que não.
288
00:16:27,130 --> 00:16:29,420
Está partindo em uma
expedição importante.
289
00:16:29,420 --> 00:16:31,020
Preciso me despedir direito.
290
00:16:37,470 --> 00:16:38,470
Aresh-sama...
291
00:16:39,070 --> 00:16:39,780
O que foi?
292
00:16:40,910 --> 00:16:42,890
Aguardo seu retorno, são e salvo.
293
00:16:43,760 --> 00:16:46,670
Tome cuidado para não se
machucar, entre outras coisas.
294
00:16:47,870 --> 00:16:49,620
Mesmo que me machuque, posso me curar.
295
00:16:50,330 --> 00:16:51,410
Desculpa.
296
00:16:51,820 --> 00:16:54,270
Por não ser um cavaleiro,
excedi nas minhas palavras...
297
00:17:01,400 --> 00:17:02,690
Fique tranquilo.
298
00:17:02,690 --> 00:17:04,800
A capa impede que eles nos vejam.
299
00:17:05,890 --> 00:17:07,980
Esse não é o problema!
300
00:17:10,980 --> 00:17:12,600
Eles finalmente voltaram.
301
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
Verei o bispo e o responsável
da contabilidade.
302
00:17:16,200 --> 00:17:19,060
Finalmente, agora você vai
pagar pelos seus pecados.
303
00:17:19,060 --> 00:17:22,020
Eu não vim para pagar pecado de nada.
304
00:17:22,020 --> 00:17:24,160
Você é muito chato com detalhes.
305
00:17:24,760 --> 00:17:30,030
Aliás, a Shiraishi... digo, a Santa me
disse "não poderei ir por um tempo,
306
00:17:30,030 --> 00:17:31,980
mas dê meus cumprimentos ao Celio-kun".
307
00:17:32,710 --> 00:17:36,070
Maldito, mesmo que se
dê bem com a Santa,
308
00:17:36,070 --> 00:17:39,910
eu não te aceito, já que veio
atrás da Santa porque quis
309
00:17:39,910 --> 00:17:41,710
e ainda fica se achando.
310
00:17:42,400 --> 00:17:44,800
A ignorância pode acabar
até mesmo com nosso corpo,
311
00:17:42,750 --> 00:17:44,170
Pff
312
00:17:44,800 --> 00:17:47,360
então seria bom frequentar
as aulas, quando começarem.
313
00:17:47,360 --> 00:17:50,970
O quê? Você tá me fazendo de idiota, né?!
314
00:17:52,510 --> 00:17:56,290
No pior dos casos, o Aresh-sama
voltará da expedição em sete dias.
315
00:17:56,290 --> 00:17:58,870
Vou fazer tudo o que
puder nesse meio tempo.
316
00:18:00,420 --> 00:18:03,090
Então você é o tal homem de outro mundo.
317
00:18:03,090 --> 00:18:04,910
Já ouvi sobre você.
318
00:18:06,130 --> 00:18:09,780
Essa postura opressora, mesmo
sabendo que sou do palácio...
319
00:18:10,640 --> 00:18:13,380
É inevitável pensar que
ele tem aversão a mim.
320
00:18:14,310 --> 00:18:17,510
Sou Mateus, bispo da capital.
321
00:18:17,510 --> 00:18:21,450
Este é Cipriano, o responsável
da contabilidade da igreja.
322
00:18:21,450 --> 00:18:23,670
Prazer em conhecê-lo.
323
00:18:23,670 --> 00:18:25,020
Digo o mesmo.
324
00:18:25,020 --> 00:18:29,960
Sinto muitíssimo por atrasar
o envio do balancete.
325
00:18:29,960 --> 00:18:34,040
A verdade é que estamos atarefados
dando suporte à invocação da Santa...
326
00:18:35,000 --> 00:18:37,020
Ele parece até amigável.
327
00:18:37,020 --> 00:18:40,100
Ele perdeu o relatório,
além de estar atarefado,
328
00:18:40,100 --> 00:18:42,380
e por isso não respeitou o prazo...
329
00:18:43,290 --> 00:18:47,200
Entendo, mas prazo é prazo.
330
00:18:47,200 --> 00:18:49,800
Tivemos que lidar com a
Santa repentinamente,
331
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
e o motivo de estarmos atarefados
reside no seu lado, não?
332
00:18:53,670 --> 00:18:55,270
Não, Vossa Excelência!
333
00:18:55,270 --> 00:18:59,510
A invocação da Santa era algo já sabido.
334
00:18:59,510 --> 00:19:02,250
Eu fui incompetente por perder o prazo.
335
00:19:03,040 --> 00:19:06,600
Isso significa que ainda está
criando o balancete, certo?
336
00:19:06,600 --> 00:19:09,620
Sim, eu sinto muitíssimo.
337
00:19:09,620 --> 00:19:13,360
Se é o caso, continuarei vindo
aqui por mais um tempo.
338
00:19:13,360 --> 00:19:18,010
Há também a proposta de educação
em nome da Santa, então é propício.
339
00:19:18,440 --> 00:19:19,490
Proposta de educação?
340
00:19:20,000 --> 00:19:24,130
Sim. É a iniciativa de oferecer o
ensino simples na igreja àqueles
341
00:19:24,130 --> 00:19:27,020
que não podem frequentar a
escola por certas adversidades.
342
00:19:27,020 --> 00:19:30,580
Isso é ótimo! Como esperado
da Santa e do mensageiro!
343
00:19:31,890 --> 00:19:36,530
Assim, podemos esperar o aumento
de doações e ascensão de status.
344
00:19:38,020 --> 00:19:39,400
A reação foi boa.
345
00:19:39,400 --> 00:19:41,670
É ótimo poder ter uma
abordagem previsível.
346
00:19:43,700 --> 00:19:46,930
Eu sabia que a escolha do
deus Aplan não estava errada!
347
00:19:46,930 --> 00:19:49,670
Por favor, permita-me
colaborar, mensageiro!
348
00:19:49,670 --> 00:19:52,760
Gente como ele é útil nessas horas.
349
00:19:54,270 --> 00:19:56,400
E os dias se passaram.
350
00:19:59,380 --> 00:20:01,710
Depois do almoço do sétimo dia,
351
00:20:01,710 --> 00:20:03,960
a igreja ficou um tanto agitada.
352
00:20:05,810 --> 00:20:09,310
A Santa conseguiu terminar
a purificação e segue bem!
353
00:20:15,020 --> 00:20:17,800
O Aresh-sama ainda não retornou?
354
00:20:17,800 --> 00:20:18,570
Exato.
355
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Parece que a purificação
terminou sem problemas,
356
00:20:22,000 --> 00:20:25,820
mas identificaram uma manada
de monstros malignos,
357
00:20:25,820 --> 00:20:30,830
então foram direto
exterminá-los, ao invés de voltar.
358
00:20:32,870 --> 00:20:35,040
Entendo...
359
00:20:36,330 --> 00:20:37,400
Kondu-sama...
360
00:20:38,730 --> 00:20:41,760
Recebemos isto de cavaleiros
que voltaram da expedição.
361
00:20:42,910 --> 00:20:44,820
Parece que é do Aresh-sama.
362
00:20:52,490 --> 00:20:53,800
"Para Seiichiro.
363
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
Acredito que já tenham te falado,
364
00:20:57,160 --> 00:21:00,670
mas, para exterminar monstros
malignos, decidi permanecer aqui".
365
00:21:01,760 --> 00:21:03,820
Enquanto eu estiver fora,
366
00:21:03,820 --> 00:21:05,670
continue cuidando bem de seu corpo,
367
00:21:05,670 --> 00:21:08,600
sem exagerar no trabalho
e descanse direito.
368
00:21:09,710 --> 00:21:11,290
Até em carta...
369
00:21:14,040 --> 00:21:15,910
Mas que bom.
370
00:21:17,000 --> 00:21:18,930
Não são notícias ruins.
371
00:21:24,040 --> 00:21:27,470
Espero que descanse
juntamente com minha alma.
372
00:21:29,110 --> 00:21:29,930
Alma?
373
00:21:30,510 --> 00:21:32,310
Que jeito rebuscado de falar.
374
00:21:33,240 --> 00:21:34,530
Com licença, Milan-san...
375
00:21:34,530 --> 00:21:35,380
Pois não?
376
00:21:35,980 --> 00:21:38,240
Sabe o que essa frase quer dizer?
377
00:21:40,400 --> 00:21:41,160
Nossa!
378
00:21:42,330 --> 00:21:45,510
Ora, meu senhor é bem
intenso, pelo que vejo.
379
00:21:46,580 --> 00:21:50,910
"Alma" é a forma dos cavaleiros
falarem de seus sentimentos.
380
00:21:51,670 --> 00:21:53,460
Falando de forma mais simples, seria...
381
00:21:54,470 --> 00:21:58,580
Peço que adormeça como
se... eu estivesse com você.
382
00:22:06,110 --> 00:22:12,100
\hLegendas brasileiras
\hTradução Sayuri Tanamate
\hEdição Vinícius Dias
\hRevisão Lívia Machado
\hProdução Gustavo Hoffmann
383
00:23:35,100 --> 00:23:41,960
Episódio 10
384
00:23:35,100 --> 00:23:41,960
Investiguei
27949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.