All language subtitles for Isekai Office Worker S01E07 1080p CR WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,980 Aqui, o que você pediu. 2 00:00:02,980 --> 00:00:07,200 Você quer mais cinco desse, certo? 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,490 O nome dele é Sigma, tem 12 anos. 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,370 Ele é ambicioso e inteligente. 5 00:00:12,370 --> 00:00:16,580 Queria pessoas como ele na contabilidade. 6 00:00:16,580 --> 00:00:21,380 Ah, aqui está você, Sei-san! Tava te procurando! 7 00:00:21,380 --> 00:00:23,380 Eu vim pegar isso aqui. 8 00:00:23,380 --> 00:00:24,890 Presente para você. 9 00:00:24,890 --> 00:00:26,510 Hã? Por quê? 10 00:00:26,510 --> 00:00:29,020 Com isso, poderá fazer contas mais rápido. 11 00:00:29,020 --> 00:00:31,960 Eu te ensino a usar, então vê se aprende. 12 00:00:31,960 --> 00:00:35,890 Credo, sabia que tinha a ver com trabalho. 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,560 Meu trabalho aumentou depois da expedição. 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,650 A ponto de não poder ficar checando as contas. 15 00:00:43,510 --> 00:00:47,280 Como o Aresh-sama disse, preciso criar processos pra posteridade. 16 00:00:47,280 --> 00:00:53,280 A Shiraishi-san agora está frequentando a igreja de dia enquanto vive no palácio. 17 00:00:54,270 --> 00:00:54,310 Ah, as empregadas lá de casa estavam te elogiando muito! 18 00:00:54,310 --> 00:00:57,530 Até que a purificação termine, preciso dar mais forma ao sistema de vigia do miasma. 19 00:00:57,530 --> 00:00:59,070 Que você é um diamante bruto, mas se for polido... 20 00:00:59,070 --> 00:00:59,550 Preciso pensar bem nos detalhes da próxima expedição também pensando nisso. 21 00:00:59,550 --> 00:01:04,040 Falaram que querem tratá-lo em outra oportunidade! 22 00:01:04,040 --> 00:01:09,910 Aliás, o meu pai será promovido de visconde para conde! 23 00:01:09,910 --> 00:01:12,220 Agora sou filho de conde! 24 00:01:12,220 --> 00:01:14,760 Na verdade, você é da realeza. 25 00:01:14,760 --> 00:01:17,690 Talvez eu seja promovido só pelos contatos! 26 00:01:17,690 --> 00:01:19,310 Você será meu superior, então? 27 00:01:19,310 --> 00:01:21,600 Estou ansioso para isso. 28 00:01:21,600 --> 00:01:24,310 É... É brincadeira... 29 00:01:24,310 --> 00:01:27,600 Bom, estou feliz que esteja mais animado do que imaginei. 30 00:01:27,600 --> 00:01:29,600 Hã? Como assim? 31 00:01:29,600 --> 00:01:34,200 Depois que voltei da expedição, o Aresh-sama te chamou para conversar, não foi? 32 00:01:34,930 --> 00:01:38,580 Fiquei preocupado, porque você estava pálido quando voltou. 33 00:01:40,090 --> 00:01:44,400 Fiquei sabendo que o Seiichiro dormiu na sua casa e que até preparou o traje dele pro banquete. 34 00:01:44,400 --> 00:01:45,470 Sim. 35 00:01:45,470 --> 00:01:46,980 Não precisa mais fazer isso. 36 00:01:46,980 --> 00:01:47,800 Hã? 37 00:01:47,800 --> 00:01:50,090 Não faça mais nada. 38 00:01:50,090 --> 00:01:52,720 Eu vou cuidar de tudo que o envolva. 39 00:01:57,330 --> 00:01:59,100 Ah, espera, Sei-san! 40 00:02:00,180 --> 00:02:04,620 Espera só.... Er... Isso, me ensina a usar isso aqui! Mas pra lá! 41 00:02:04,620 --> 00:02:05,820 Depois, tá? 42 00:02:07,730 --> 00:02:09,870 O que fazem no meu quarto? 43 00:02:16,890 --> 00:02:18,930 E a minha caneta? 44 00:02:18,930 --> 00:02:20,800 Os documentos do trabalho? 45 00:02:20,800 --> 00:02:22,890 Essa é a sua primeira preocupação? 46 00:02:24,670 --> 00:02:25,910 Aresh-sama... 47 00:02:28,890 --> 00:02:31,070 O que isso significa? 48 00:02:32,670 --> 00:02:34,440 Comprei uma casa. 49 00:02:35,420 --> 00:02:37,010 Você também vai se mudar. 50 00:02:38,010 --> 00:02:40,010 O quê?! 51 00:04:10,360 --> 00:04:11,070 Episódio 7 Fui Alocado 52 00:04:11,070 --> 00:04:13,230 É bem simples. 53 00:04:13,230 --> 00:04:19,020 Você sempre fica à beira da morte quando não tô de olho, então preciso vigiá-lo constantemente. 54 00:04:19,020 --> 00:04:21,240 Se morarmos juntos, não preciso me preocupar. 55 00:04:21,240 --> 00:04:23,490 Não é motivo para... 56 00:04:23,490 --> 00:04:27,200 Como assim, ele carregou as coisas enquanto eu estava fora? 57 00:04:30,620 --> 00:04:33,630 Foi ele. Foi uma armadilha. 58 00:04:34,840 --> 00:04:36,220 Vamos agora. 59 00:04:36,220 --> 00:04:38,510 Isso é repentino demais. 60 00:04:38,510 --> 00:04:42,270 Mas assim é mais eficiente, não é? 61 00:04:43,640 --> 00:04:47,870 Mas não vá achar que eu vou ouvir tudo o que me disser! 62 00:04:49,420 --> 00:04:52,150 Seja bem-vindo de volta, mestre. 63 00:04:53,290 --> 00:04:57,470 Kondu-sama, sou Valtom, o mordomo. 64 00:04:57,470 --> 00:04:59,780 Sou a criada, Milan. 65 00:04:59,780 --> 00:05:05,030 C-Certo. Sou Kondo Seiichiro. Prazer em conhecê-los. 66 00:05:05,640 --> 00:05:07,510 Vou te levar pro seu quarto. 67 00:05:07,510 --> 00:05:08,890 Venha comigo. 68 00:05:10,840 --> 00:05:16,550 E-Er, nunca tive mordomos ou criados ao meu dispor... 69 00:05:16,550 --> 00:05:20,670 Você pode pensar que está em uma pousada, não acha? 70 00:05:20,670 --> 00:05:24,000 O riquinho fala como se fosse algo comum. 71 00:05:25,470 --> 00:05:27,560 Chegamos. Este é o seu quarto. 72 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 O que achou? Gostou? 73 00:05:33,560 --> 00:05:36,580 Sinto-me meio inquieto por ser luxuoso demais. 74 00:05:36,580 --> 00:05:42,440 Acha? Não tem decoração chamativa e peguei uma mansão menor e mais simples por sermos só nós dois. 75 00:05:42,440 --> 00:05:46,240 Bom, é... uma diferença de valores, acho. 76 00:05:49,200 --> 00:05:52,750 Ah, minha caneta e os documentos! Que alívio! 77 00:05:54,270 --> 00:05:57,470 Bom, acho que poderei trabalhar normalmente. 78 00:06:01,420 --> 00:06:06,090 Seiichiro, como era a casa em que você morava? 79 00:06:06,090 --> 00:06:09,390 Era normal... Era uma acomodação parecida com o alojamento. 80 00:06:10,310 --> 00:06:15,160 Eu praticamente só voltava pra casa para dormir depois que comecei a trabalhar. 81 00:06:15,160 --> 00:06:17,380 Como era a casa da sua família? 82 00:06:17,380 --> 00:06:19,960 Era um sobrado de dois andares. 83 00:06:19,960 --> 00:06:23,290 O primeiro andar era a sala, área de serviço e banheiro. 84 00:06:23,290 --> 00:06:24,910 Tinha três quartos no segundo andar. 85 00:06:24,910 --> 00:06:27,600 O meu era mais ao sul. 86 00:06:27,600 --> 00:06:32,410 E um pequeno jardim para pendurar roupa e cobertores. 87 00:06:32,410 --> 00:06:34,710 Não é pequeno demais? 88 00:06:34,710 --> 00:06:38,170 Pode ser... Meu país é bem pequeno. 89 00:06:39,020 --> 00:06:41,560 Esse é o seu "normal". 90 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 Chega de trabalhar por hoje. 91 00:06:50,440 --> 00:06:54,180 Tem algo mais importante que você precisa fazer. 92 00:06:54,180 --> 00:06:57,560 Ainda faltam três dias até a sua expedição. 93 00:06:57,560 --> 00:07:02,130 A barreira fez bastante efeito, mesmo sendo colocada em apenas uma noite. Não precisa... 94 00:07:04,000 --> 00:07:10,310 Você não acha que vou poder me preparar melhor dividindo essa tarefa em três dias, 95 00:07:10,310 --> 00:07:12,950 além de gastar menos mana? 96 00:07:12,950 --> 00:07:16,400 Não use argumentos que não consigo rebater. 97 00:07:16,400 --> 00:07:18,620 Isso é o que você sempre faz. 98 00:07:19,730 --> 00:07:22,210 O jantar está pronto. 99 00:07:23,780 --> 00:07:25,470 Fui salvo... 100 00:07:28,840 --> 00:07:30,180 Que gostoso! 101 00:07:30,180 --> 00:07:31,820 Fico feliz em saber! 102 00:07:31,820 --> 00:07:33,730 Pavel-san, o cozinheiro. 103 00:07:33,730 --> 00:07:37,020 Parece que é aprendiz do dono daquele "refúgio". 104 00:07:39,330 --> 00:07:42,360 Vejo que suas mãos estão paradas, jovem mestre. 105 00:07:42,360 --> 00:07:44,980 Falei para não me chamar assim! 106 00:07:46,530 --> 00:07:52,220 Soube que o mordomo, Valtom-san, trabalhava na casa do Aresh-sama desde que ele era criança. 107 00:07:52,220 --> 00:07:55,560 Parece que o Aresh-sama não consegue discutir com ele. 108 00:07:55,560 --> 00:07:58,400 Irei retirar o seu prato vazio. 109 00:07:58,400 --> 00:07:59,630 Por favor. 110 00:08:00,310 --> 00:08:04,880 A criada, Milan-san, acabou de voltar à ativa, pois estava cuidando de seus filhos. 111 00:08:05,560 --> 00:08:07,630 Kondu-sama! 112 00:08:07,630 --> 00:08:14,530 Nós vamos dar nosso melhor para tratar sua questão da resistência à mana e cuidar de sua saúde. 113 00:08:14,530 --> 00:08:17,640 A partir de hoje, não hesite em nos pedir ajuda. 114 00:08:19,470 --> 00:08:21,020 Muito obrigado. 115 00:08:22,310 --> 00:08:24,710 Aqui. É muito nutritivo! 116 00:08:24,710 --> 00:08:26,650 Torimpu... 117 00:08:26,860 --> 00:08:29,150 Duas semanas depois 118 00:08:33,290 --> 00:08:34,980 Quando foi que... 119 00:08:34,980 --> 00:08:36,760 Acordou? 120 00:08:36,760 --> 00:08:42,130 Aresh-sama, por que você sempre vem pra minha cama? 121 00:08:42,130 --> 00:08:43,330 Não gosta? 122 00:08:43,330 --> 00:08:45,590 Eu acho que tranquei a porta... 123 00:08:48,130 --> 00:08:51,050 Tentei protestar muitas vezes, mas nunca deu certo. 124 00:08:51,050 --> 00:08:55,070 Se trabalho até tarde, ele me arrasta pra cama. 125 00:08:55,070 --> 00:08:58,180 Eu tenho tentado dormir antes que vire o dia, poxa. 126 00:08:59,290 --> 00:09:01,160 Eu sei da verdade. 127 00:09:01,160 --> 00:09:03,870 Todas as noites, ele usa magia de cura 128 00:09:03,870 --> 00:09:06,070 no meu corpo enfraquecido por essência mágica. 129 00:09:07,820 --> 00:09:10,090 Só o contato físico é o suficiente para curas leves. 130 00:09:10,090 --> 00:09:16,080 Fizemos até o fim só no caso da intoxicação pelo suplemento e quando fui espancado. 131 00:09:16,080 --> 00:09:19,070 Não posso negar que ambos são um tipo de tratamento. 132 00:09:20,620 --> 00:09:25,290 Eu não pretendo ceder seus cuidados para outra pessoa, tá ouvindo? 133 00:09:26,130 --> 00:09:27,820 Sei-san... 134 00:09:27,820 --> 00:09:29,460 Sei-san! 135 00:09:30,090 --> 00:09:31,910 Estava pensando em algo? 136 00:09:31,910 --> 00:09:34,220 Não é nada. E o documento? 137 00:09:34,220 --> 00:09:36,440 Tá certinho! 138 00:09:36,440 --> 00:09:40,530 Graças à ferramenta que você me deu, fazer conta ficou moleza! 139 00:09:40,530 --> 00:09:44,520 Se é o caso, então posso te passar mais serviço. 140 00:09:44,520 --> 00:09:47,690 Era uma cilada! 141 00:09:47,690 --> 00:09:50,030 A segunda expedição aconteceu. 142 00:09:50,030 --> 00:09:52,890 Caso a purificação termine na próxima, 143 00:09:52,890 --> 00:09:57,560 o miasma e todos os prejuízos causados por ela devem ser suprimidos. 144 00:09:57,560 --> 00:10:01,600 Atualmente, por precaução, o governo está deixando a Santa descansar. 145 00:10:01,600 --> 00:10:04,440 A próxima expedição ainda não foi marcada. 146 00:10:04,440 --> 00:10:08,050 Mesmo assim, deve acontecer em até um mês. 147 00:10:08,710 --> 00:10:12,760 Agora eu preciso alocar os custos da pesquisa mágica referente 148 00:10:12,760 --> 00:10:15,430 ao nosso retorno dentro do orçamento disponível. 149 00:10:16,130 --> 00:10:19,180 Tenho muito trabalho, mesmo distribuindo entre os subordinados. 150 00:10:19,180 --> 00:10:24,800 Mesmo que leve coisas pro quarto, não consigo render como gostaria graças a um certo alguém. 151 00:10:27,060 --> 00:10:30,530 Mas eu só estou conseguindo progredir até aqui 152 00:10:30,530 --> 00:10:34,180 porque o Aresh-sama mexeu seus pauzinhos nos outros departamentos. 153 00:10:36,180 --> 00:10:37,510 Aresh-sama... 154 00:10:39,420 --> 00:10:40,980 Voltar pra casa... 155 00:10:40,980 --> 00:10:44,920 Significa que vou me afastar do Aresh-sama... 156 00:10:44,920 --> 00:10:46,270 É isso... 157 00:10:47,780 --> 00:10:52,090 Talvez esteja chegando o momento de eu pensar direito nas coisas. 158 00:10:53,110 --> 00:10:55,220 Sei-san! Sei-san! 159 00:10:55,220 --> 00:10:57,970 O chanceler está te chamando! 160 00:10:57,970 --> 00:10:59,070 Hã? 161 00:11:02,470 --> 00:11:03,820 Chanceler! 162 00:11:03,820 --> 00:11:07,230 O que é, Comandante Indrak? 163 00:11:07,230 --> 00:11:09,240 Você fala como se não fosse nada! 164 00:11:09,240 --> 00:11:12,730 O que pretende, ao enviar uma pessoa do departamento de contabilidade pra igreja?! 165 00:11:12,730 --> 00:11:15,070 Eles mesmos aceitaram. 166 00:11:15,070 --> 00:11:16,490 Ou estou errado? 167 00:11:17,420 --> 00:11:18,870 Não está. 168 00:11:18,870 --> 00:11:22,090 Bom, por que não se senta? 169 00:11:25,470 --> 00:11:27,910 Não precisa se preocupar. 170 00:11:27,910 --> 00:11:31,250 O chá que servi ao Seitiro é feito especialmente para ele. 171 00:11:33,020 --> 00:11:36,310 Aresh-sama, assim como expliquei ontem, 172 00:11:36,310 --> 00:11:39,380 ainda não recebemos o balancete da igreja, 173 00:11:39,380 --> 00:11:42,390 e eu vou lá para investigar o que houve. 174 00:11:42,390 --> 00:11:47,270 Eu já sei disso. Mas não tem por que você ser alocado para isso. 175 00:11:49,470 --> 00:11:56,280 Eu decidi que ele era o mais apto, considerando o que tem feito com o caso do miasma. 176 00:11:56,280 --> 00:11:59,600 Temos o receptáculo sagrado guardado na igreja. 177 00:11:59,600 --> 00:12:03,780 Há diversas magias de barreira ativas, além de ser pesado em essência mágica. 178 00:12:03,780 --> 00:12:05,950 Alguém sem resistência não pode ficar lá. 179 00:12:05,950 --> 00:12:10,670 Contudo, o Seitiro voltou bem da Floresta Má. 180 00:12:10,670 --> 00:12:12,210 Isso é porque... 181 00:12:12,210 --> 00:12:14,180 Para começo de conversa, 182 00:12:14,180 --> 00:12:16,310 Comandante Indrak, 183 00:12:16,310 --> 00:12:21,820 você precisa ter mais consciência de que suas palavras têm muito peso político, 184 00:12:21,820 --> 00:12:25,220 levando em consideração sua posição na terceira ordem e que é descendente de conde. 185 00:12:25,220 --> 00:12:26,350 O quê? 186 00:12:26,350 --> 00:12:32,440 Entendo que se preocupe com o Seitiro, mas é um problema mostrar preferência de forma tão descarada. 187 00:12:32,440 --> 00:12:37,860 O plano para contramedida do miasma está acontecendo por ordem minha. 188 00:12:37,860 --> 00:12:40,240 É isso que é falado a todos. 189 00:12:40,240 --> 00:12:43,640 Se você também se mostrar muito favorável a ele, 190 00:12:43,640 --> 00:12:47,240 terá muito poder ao lado dele e atrairia antipatia desnecessária. 191 00:12:48,530 --> 00:12:50,000 De fato... 192 00:12:50,000 --> 00:12:52,880 Ele vai frequentar a igreja apenas por um mês. 193 00:12:52,880 --> 00:12:57,260 Nesse período, os rumores desonrosos sobre a terceira ordem devem sumir. 194 00:12:57,260 --> 00:13:00,580 Aresh-sama, não é uma ideia ruim. 195 00:13:00,580 --> 00:13:03,380 Se conseguirmos o apoio da igreja, 196 00:13:03,380 --> 00:13:07,020 as pesquisas sobre o miasma e o teletransporte vão progredir e muito. 197 00:13:20,130 --> 00:13:25,200 Quando ele sai de sua posição de comandante de cavaleiros, o Aresh parece tão jovem. 198 00:13:25,200 --> 00:13:26,670 Tá rindo do quê?! 199 00:13:32,180 --> 00:13:36,530 Se cabelo ainda tá molhado. Quantas vezes preciso falar para secar direito? 200 00:13:36,530 --> 00:13:38,930 Eu acho que sequei o suficiente... 201 00:13:38,930 --> 00:13:40,800 Que nem seu nariz. Caramba! 202 00:13:42,890 --> 00:13:44,620 Que cheiro bom. 203 00:13:44,620 --> 00:13:47,690 O pessoal do departamento até comentou. 204 00:13:50,760 --> 00:13:52,000 Pronto, sequei. 205 00:13:53,040 --> 00:13:54,680 Muito obrigado. 206 00:13:57,480 --> 00:13:59,440 Não estou bravo. 207 00:13:59,440 --> 00:14:03,560 Você é fraco a ponto de se sentir mal com uma magia de vento qualquer, 208 00:14:03,560 --> 00:14:06,680 então por que aceita, de bom grado, ir a lugares perigosos? 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,600 Caramba! 210 00:14:08,480 --> 00:14:11,360 A igreja tem barreiras específicas, 211 00:14:11,360 --> 00:14:14,120 além do que as orações emanam mana. 212 00:14:14,120 --> 00:14:16,520 É como a Floresta Má. 213 00:14:16,520 --> 00:14:18,710 É um ambiente insalubre. 214 00:14:20,120 --> 00:14:24,220 Mesmo assim, eu não posso recusar esse trabalho. 215 00:14:25,000 --> 00:14:28,220 Então... peço que se dedique ainda mais. 216 00:14:38,680 --> 00:14:44,650 O Reino Romany é dito como majoritariamente monoteísta, com 90% da população cultuando o Deus Aplan. 217 00:14:48,180 --> 00:14:51,200 Foram 30 minutos do Palácio Romany até aqui, de carruagem. 218 00:14:52,530 --> 00:14:54,700 Aqui há cerca de 15 devotos. 219 00:14:54,700 --> 00:14:59,700 Incluindo os que estão em centros de assistência que cuidam de órfãos, não chega a 20 pessoas. 220 00:15:00,680 --> 00:15:02,880 É uma igreja bem grande. 221 00:15:02,880 --> 00:15:06,230 É esperado que a administração seja terceirizada. 222 00:15:11,580 --> 00:15:15,530 Ontem ele se dedicou bastante em aplicar a barreira. 223 00:15:15,530 --> 00:15:17,150 Tá tudo bem. 224 00:15:19,700 --> 00:15:20,650 Prazer. 225 00:15:21,280 --> 00:15:24,500 Sou Kondo Seiichiro, do departamento de contabilidade. 226 00:15:24,500 --> 00:15:24,980 Prazer em— 227 00:15:24,980 --> 00:15:27,660 Eu não tenho prazer nenhum, coroa. 228 00:15:28,780 --> 00:15:31,750 Tá plantado aí por quê? Venha logo. 229 00:15:34,400 --> 00:15:38,040 Er... Gostaria de cumprimentar o responsável daqui. 230 00:15:38,040 --> 00:15:40,130 O padre é muito ocupado. 231 00:15:40,130 --> 00:15:42,550 Ele não tem tempo para gastar com você. 232 00:15:42,550 --> 00:15:44,900 Nesse caso, o responsável da contabilidade... 233 00:15:44,900 --> 00:15:46,680 Todos estão ocupados, não vai rolar. 234 00:15:47,250 --> 00:15:51,580 Eu recebi uma ordem oficial do palácio para inspecionar a igreja. 235 00:15:51,580 --> 00:15:53,280 Vocês ouviram? 236 00:15:53,280 --> 00:15:56,080 Ele tá se achando por ter vindo inspecionar a igreja! 237 00:15:56,080 --> 00:15:58,560 Parece que o administrador do palácio tá em outro nível! 238 00:16:00,130 --> 00:16:02,900 Claramente não sou bem-vindo aqui. 239 00:16:02,900 --> 00:16:04,680 Mas isso é trabalho. 240 00:16:04,680 --> 00:16:07,850 Mesmo sendo a igreja, não ficarão impunes se não colaborarem. 241 00:16:11,580 --> 00:16:14,950 De qualquer forma, ninguém vai te ajudar aqui. 242 00:16:18,480 --> 00:16:20,730 Faça o que quiser até acabar seu tempo aqui. 243 00:16:22,280 --> 00:16:24,930 Ué? Posso fazer o que quiser? 244 00:16:30,450 --> 00:16:31,800 Aqui é a sala de arquivos? 245 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 A administração é meia-boca. 246 00:16:43,850 --> 00:16:46,950 Eu verifiquei os balancetes até do ano passado, 247 00:16:46,950 --> 00:16:50,830 mas considerando como era a contabilidade, havia muitos pontos incertos. 248 00:16:54,700 --> 00:16:56,180 O que faz aqui? 249 00:16:57,330 --> 00:17:01,530 Somente a realeza ou padres e seus superiores podem usar branco. 250 00:17:02,830 --> 00:17:04,330 Desculpe a intromissão. 251 00:17:04,330 --> 00:17:08,750 Sou do departamento de contabilidade do palácio. Me chamo Kondo Seiichiro. 252 00:17:08,750 --> 00:17:10,630 Departamento de contabilidade? 253 00:17:10,630 --> 00:17:14,200 O que um administrador veio fazer na igreja? 254 00:17:14,200 --> 00:17:17,270 Um superior da igreja não sabe da inspeção? 255 00:17:18,280 --> 00:17:22,480 Como não recebemos o balancete desta filial, 256 00:17:22,480 --> 00:17:25,270 pediram para vir fazer uma inspeção. 257 00:17:25,270 --> 00:17:27,330 Não enviaram o balancete? 258 00:17:27,330 --> 00:17:28,680 Não faz sentido. 259 00:17:29,400 --> 00:17:31,730 Vejo que não o avisaram de propósito. 260 00:17:32,500 --> 00:17:36,380 Por que um administrador do palácio está na sala de arquivos sozinho? 261 00:17:36,380 --> 00:17:39,250 Onde está o guia ou o responsável da nossa contabilidade? 262 00:17:39,250 --> 00:17:42,780 Havia uma pessoa para me receber quando cheguei, 263 00:17:42,780 --> 00:17:44,550 mas ele disse para eu fazer o que quisesse, 264 00:17:44,550 --> 00:17:46,340 por isso comecei a inspeção. 265 00:17:46,750 --> 00:17:49,630 O quê? Quem seria esse guia? 266 00:17:50,450 --> 00:17:52,300 E agora? 267 00:17:53,000 --> 00:17:54,550 Mas tenho como provar. 268 00:17:55,350 --> 00:17:57,730 Bom, não tenho motivos para protegê-lo. 269 00:17:58,500 --> 00:18:03,630 Não perguntei o nome, mas era um jovem de cabelo verde de cerca de 13 ou 14 anos. 270 00:18:05,280 --> 00:18:06,700 Ah, é o Celio. 271 00:18:07,650 --> 00:18:08,350 Celio... 272 00:18:08,350 --> 00:18:10,430 Venha para sala de arquivos agora! 273 00:18:12,280 --> 00:18:14,150 Desculpe-me por não me apresentar. 274 00:18:14,150 --> 00:18:19,250 Sou o padre da matriz da Igreja de Aplan do Reino Romany. 275 00:18:19,250 --> 00:18:21,330 Chamo-me Siegward. 276 00:18:21,780 --> 00:18:25,700 Eu estava em outra filial por uns dias, por isso não sabia o que estava acontecendo. 277 00:18:25,700 --> 00:18:29,700 Sinto muitíssimo por uma atitude tão desrespeitosa. 278 00:18:30,630 --> 00:18:35,330 Eu achei que todos os relacionados à igreja não gostassem de mim, 279 00:18:35,330 --> 00:18:37,280 mas não parece ser o caso dele. 280 00:18:37,930 --> 00:18:38,850 Contudo, 281 00:18:38,850 --> 00:18:43,350 aqui é onde ficam documentos importantes da igreja e escritos preciosos. 282 00:18:43,350 --> 00:18:46,350 A visita de forasteiros não é permitida. 283 00:18:46,880 --> 00:18:50,180 Sinto muito por entrar aqui sem saber disso. 284 00:18:50,180 --> 00:18:53,400 Aproveitando, gostaria de pedir permissão para a inspeção... 285 00:18:54,950 --> 00:18:57,450 Siegward-sama, me chamou... 286 00:18:58,160 --> 00:18:59,900 Ah, por que tá aqui?! 287 00:18:59,900 --> 00:19:03,630 Celio, não aprovo que saia correndo pela igreja. 288 00:19:03,630 --> 00:19:05,380 S-Sinto muito. 289 00:19:06,030 --> 00:19:07,540 É ele, estou certo? 290 00:19:08,080 --> 00:19:08,580 Sim. 291 00:19:09,350 --> 00:19:10,080 Celio... 292 00:19:11,800 --> 00:19:15,580 Eu não estava sabendo que o palácio tinha enviado uma pessoa para inspeção. 293 00:19:15,580 --> 00:19:18,050 Quem te ordenou a buscá-lo? 294 00:19:18,050 --> 00:19:19,900 S-Sobre isso... 295 00:19:19,900 --> 00:19:22,930 O Bispo Mateus enviou um comunicado e... 296 00:19:23,550 --> 00:19:24,600 E? 297 00:19:25,030 --> 00:19:26,730 E aí... 298 00:19:26,730 --> 00:19:28,200 Esse aí saiu porque quis! 299 00:19:28,200 --> 00:19:31,230 Este administrador veio a esta igreja pela primeira vez. 300 00:19:31,230 --> 00:19:34,350 Ele não teria como saber onde ele pode ou não entrar. 301 00:19:35,100 --> 00:19:37,910 O seu dever era informá-lo sobre isso, não é? 302 00:19:37,910 --> 00:19:41,580 Ah, er... Eu tinha coisas para fazer... 303 00:19:41,580 --> 00:19:45,430 E essas coisas eram mais importantes 304 00:19:45,430 --> 00:19:47,290 do que guiar um enviado do palácio? 305 00:19:47,290 --> 00:19:49,050 N-Não... 306 00:19:53,050 --> 00:19:55,050 Por que você saiu do quarto? 307 00:19:55,050 --> 00:19:57,700 Quando fui te chamar pro almoço, você não estava! 308 00:19:58,380 --> 00:20:00,280 Você disse para eu fazer o que quisesse. 309 00:20:00,280 --> 00:20:02,230 É só jeito de falar! 310 00:20:02,230 --> 00:20:04,310 Celio, fique quieto! 311 00:20:05,200 --> 00:20:09,550 Mas devo informá-lo, administrador, que há áreas restritas na igreja, 312 00:20:09,550 --> 00:20:11,400 então peço sua compreensão. 313 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 Certamente. 314 00:20:13,500 --> 00:20:16,730 Só é um erro ele não citar quais são essas áreas. 315 00:20:17,300 --> 00:20:18,480 Não há chaves. 316 00:20:18,480 --> 00:20:20,000 Nem supervisão. 317 00:20:20,000 --> 00:20:22,830 Inclusive esta sala, que nem vigia tem. 318 00:20:23,730 --> 00:20:25,830 Já estamos no fim da tarde. 319 00:20:26,350 --> 00:20:28,400 Peço que se retire por hoje. 320 00:20:29,080 --> 00:20:31,210 Então, virei amanhã novamente. 321 00:20:31,800 --> 00:20:34,280 Celio, acompanhe-o até a saída. 322 00:20:36,300 --> 00:20:38,340 Não achei que sairia do quarto. 323 00:20:39,250 --> 00:20:41,390 Eu achei que tinha ido embora! 324 00:20:42,350 --> 00:20:44,140 Então, com sua licença. 325 00:20:44,830 --> 00:20:49,060 Amanhã vamos te vigiar! Não pense que poderá fazer o que quiser! 326 00:20:49,060 --> 00:20:51,950 Ou melhor, nem precisa mais vir! 327 00:20:56,180 --> 00:21:00,000 Bispo Mateus e Padre Siegward... 328 00:21:03,400 --> 00:21:04,450 Que demora! 329 00:21:04,980 --> 00:21:07,950 Já você, chegou cedo... 330 00:21:08,500 --> 00:21:10,980 O trabalho foi feito para ser terminado dentro do horário. 331 00:21:15,580 --> 00:21:16,450 Como está o seu corpo? 332 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 Sem problemas. 333 00:21:18,500 --> 00:21:19,550 Como se sente? 334 00:21:19,550 --> 00:21:20,720 Bem. 335 00:21:21,300 --> 00:21:22,680 Está com fome? 336 00:21:22,680 --> 00:21:24,430 Ah, nem tanto... 337 00:21:25,330 --> 00:21:26,380 Vamos tomar banho. 338 00:21:27,800 --> 00:21:29,950 E vou aproveitar para reaplicar a barreira. 339 00:21:29,950 --> 00:21:30,980 Ei, calma... 340 00:21:30,980 --> 00:21:31,900 Esp— 341 00:21:35,830 --> 00:21:37,580 Como foi na igreja? 342 00:21:37,580 --> 00:21:40,080 Não dá para dizer que foi acolhedor. 343 00:21:40,080 --> 00:21:41,240 Imaginei. 344 00:21:41,750 --> 00:21:44,740 Mas você vai amanhã de novo, não é? 345 00:21:45,200 --> 00:21:47,240 Sim, é meu trabalho. 346 00:21:49,130 --> 00:21:50,000 Aresh-sama. 347 00:21:50,700 --> 00:21:53,830 Muito obrigado por aplicar a barreira. 348 00:21:54,550 --> 00:21:57,780 Amanhã, trabalharei para poder voltar no horário. 349 00:21:59,650 --> 00:22:01,300 Só não exagere. 350 00:22:01,750 --> 00:22:02,400 Sim. 351 00:22:03,050 --> 00:22:04,200 Não sou só eu. 352 00:22:05,180 --> 00:22:08,100 Todos nesta mansão se preocupam com você. 353 00:22:09,630 --> 00:22:10,480 Por isso... 354 00:22:11,750 --> 00:22:13,020 ...volte bem. 355 00:22:13,850 --> 00:22:17,230 Seiichiro, você não está sozinho. 356 00:22:19,800 --> 00:22:20,480 Sim. 357 00:22:21,400 --> 00:22:22,750 Obrigado. 358 00:23:07,570 --> 00:23:11,320 \hLegendas brasileiras \hTradução Sayuri Tanamate \hEdição Vinícius Dias \hRevisão Lívia Machado \hProdução Gustavo Hoffmann 359 00:23:34,980 --> 00:23:40,000 Episódio 8 Trabalhei na Minha Folga 26616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.