Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,840
Previously on Inayu...
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,640
Where's The Chosen?
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,240
You will never find her.
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,600
You've been lying
to me my entire life?
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,600
Return to us the Age of Darkness.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
No!
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
Chosen. The Chosen.
8
00:00:23,240 --> 00:00:26,800
You are The Chosen.
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,520
What is happening?
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,000
The Chosen...
11
00:00:41,720 --> 00:00:47,600
My body is back to normal.
Is this all the afterlife?
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,840
I certainly hope not.
13
00:00:49,880 --> 00:00:52,200
Aaru is the paradise of the deceased.
14
00:00:53,120 --> 00:00:57,360
This, my child, is the land beyond.
15
00:00:57,400 --> 00:01:00,920
It has been so long
since I've seen you, Iyanu.
16
00:01:01,800 --> 00:01:04,160
I was there the day you were born.
17
00:01:04,200 --> 00:01:08,480
I held you in my arms.
I knew your parents.
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,880
For I am Joba, the First Father.
19
00:01:16,680 --> 00:01:19,640
# You are, you are
20
00:01:19,680 --> 00:01:22,120
# Iwo ni o
21
00:01:24,600 --> 00:01:27,680
# You are, you are
22
00:01:27,720 --> 00:01:30,080
# Iwo ni o
23
00:01:32,680 --> 00:01:34,280
# Do you believe
in a child of wonder?
24
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
# Do you believe
in the child of light?
25
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
# Calling on you, Iyanu. #
26
00:01:42,320 --> 00:01:45,080
(GASPS) Joba.
27
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
I... You... How?
28
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
Calm yourself.
29
00:01:50,320 --> 00:01:51,560
You're safe here.
30
00:01:52,200 --> 00:01:55,320
On the land beyond?
31
00:01:55,360 --> 00:01:58,280
What is this place? Why am I here?
32
00:01:58,320 --> 00:02:01,080
The last thing I remember,
33
00:02:01,120 --> 00:02:05,040
my friends are trapped in the
Forbidden Temple and I have to go.
34
00:02:05,080 --> 00:02:07,240
I am the First Father.
35
00:02:07,280 --> 00:02:09,320
I know what has occurred.
36
00:02:09,360 --> 00:02:11,920
I know what will occur.
37
00:02:11,960 --> 00:02:15,400
That is my gift and my curse.
38
00:02:18,440 --> 00:02:22,480
It is not too late to save them,
but to go back,
39
00:02:22,520 --> 00:02:23,600
you must understand
40
00:02:23,640 --> 00:02:28,120
what truly makes you The Chosen
and why your family,
41
00:02:28,160 --> 00:02:33,080
past,
present and future, means everything.
42
00:02:33,120 --> 00:02:36,560
First Father, I don't understand.
43
00:02:36,600 --> 00:02:40,280
When your mother, Dara, built a
spiritual barrier around my son,
44
00:02:40,320 --> 00:02:45,600
Deso, the Fallen One,
she didn't do it alone.
45
00:02:45,640 --> 00:02:47,600
Inside the Tree of Freedom,
46
00:02:47,640 --> 00:02:52,600
you subconsciously helped
Dara trap him using your powers.
47
00:02:52,640 --> 00:02:56,680
Even in defeat,
Deso found a way to escape.
48
00:02:56,720 --> 00:03:00,360
He projected his spiritual
essence into a cursed lantern.
49
00:03:03,240 --> 00:03:08,240
But the sacred priests of the time
had no idea what was happening.
50
00:03:08,280 --> 00:03:12,160
They assumed I had intervened
to protect humanity from Deso.
51
00:03:14,200 --> 00:03:19,240
So that's why everyone was warned
to stay away from the temple?
52
00:03:19,280 --> 00:03:23,960
To keep people from awakening Deso
and disrupting the conduit.
53
00:03:24,000 --> 00:03:26,520
You are partially correct.
54
00:03:26,560 --> 00:03:29,720
The temple was constructed to keep
Deso trapped.
55
00:03:29,760 --> 00:03:33,680
But to disrupt the conduit
would be difficult.
56
00:03:33,720 --> 00:03:35,560
Oh. Why?
57
00:03:35,600 --> 00:03:40,680
Because you, Iyanu, are the conduit.
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
A righteous connection between
59
00:03:42,080 --> 00:03:45,360
the world of mortals
and Eleda himself.
60
00:03:46,640 --> 00:03:49,760
Boju, your betrayal will
deliver consequences,
61
00:03:49,800 --> 00:03:52,640
Boju is only a tool
of the Fallen One.
62
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
The goal is to stop
his resurrection.
63
00:03:55,480 --> 00:03:58,080
How can we do
anything without our weapons?
64
00:03:58,120 --> 00:03:59,880
Nothing works now that Iyanu has...
65
00:04:02,720 --> 00:04:04,600
(CHUCKLES)
66
00:04:04,640 --> 00:04:10,160
Adura, my queen.
You show no grace in victory.
67
00:04:10,200 --> 00:04:11,880
Elu is under siege,
68
00:04:11,920 --> 00:04:16,920
the Wonders are cut off,
and The Chosen has fallen.
69
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
(LAUGHS)
70
00:04:21,840 --> 00:04:24,400
How can I be the conduit?
71
00:04:24,440 --> 00:04:29,480
As I said, you helped your mother
trap the Fallen One.
72
00:04:29,520 --> 00:04:31,920
When that happened, your energies
73
00:04:31,960 --> 00:04:36,760
and life essence became a tether to
all things divine.
74
00:04:36,800 --> 00:04:40,520
And when
that connection was severed by Buju,
75
00:04:40,560 --> 00:04:45,600
the energies of the divine,
all Wonders stopped working.
76
00:04:45,960 --> 00:04:47,120
Mmm.
77
00:04:48,400 --> 00:04:52,480
First Father, what am I to do now?
78
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Wait. Where are you going?
79
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
The rest is up to you, Chosen.
80
00:04:57,880 --> 00:05:02,680
Remember,
family means everything.
81
00:05:05,920 --> 00:05:06,960
(GASPS)
82
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Are you sure you want to go?
83
00:05:23,600 --> 00:05:26,320
(GROANS) Hey! Stop it! I've got...
84
00:05:26,360 --> 00:05:29,080
I'll let you go
if you speak truthfully.
85
00:05:30,800 --> 00:05:34,880
Tell me this.
Do you want to be The Chosen?
86
00:05:34,920 --> 00:05:36,560
Huh?
87
00:05:36,600 --> 00:05:40,640
Or is this the only way you elicit
love from other people?
88
00:05:40,680 --> 00:05:42,760
(LAUGHS)
89
00:05:42,800 --> 00:05:45,760
Almighty Deso.
90
00:05:45,800 --> 00:05:51,280
Return to our master and usher
in the Age of Darkness.
91
00:05:57,480 --> 00:05:58,760
(CHUCKLES)
92
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
(ROARS)
93
00:06:10,720 --> 00:06:14,040
- Let me go!
- Answer me!
94
00:06:14,080 --> 00:06:16,240
Why are you The Chosen?
95
00:06:16,280 --> 00:06:22,200
Do you not inspire love
or devotion by simply being you?
96
00:06:22,240 --> 00:06:24,040
What are you saying?
97
00:06:24,080 --> 00:06:25,880
No-one would care about you
98
00:06:25,920 --> 00:06:29,480
if you remained a simple
forest girl.
99
00:06:29,520 --> 00:06:33,480
If you weren't prophesised to save
Yorubaland,
100
00:06:33,520 --> 00:06:36,280
you'd be nothing more than
a scavenger.
101
00:06:38,520 --> 00:06:44,880
No. That's not true. Olori, Biyi,
Toye. They're my family.
102
00:06:44,920 --> 00:06:47,280
(LAUGHS)
103
00:06:47,320 --> 00:06:51,400
No. THAT is your family.
104
00:06:51,440 --> 00:06:55,440
The others on Earth ride
the coattails of your greatness.
105
00:06:55,480 --> 00:06:57,120
You don't need them.
106
00:06:57,160 --> 00:07:03,400
The only people who chose you are
your mother and father.
107
00:07:03,440 --> 00:07:06,600
Everyone else sees you
as a means to an end.
108
00:07:08,360 --> 00:07:12,400
Maybe it's time
for you to become a little selfish.
109
00:07:16,320 --> 00:07:17,720
Huh?
110
00:07:17,760 --> 00:07:21,960
Nothing in this world is built
from selfishness.
111
00:07:22,000 --> 00:07:26,080
I am The Chosen
because I want to help others.
112
00:07:26,120 --> 00:07:28,200
I choose to help Yorubaland.
113
00:07:28,240 --> 00:07:31,320
You choose self-destruction.
114
00:07:31,360 --> 00:07:32,480
As do you.
115
00:07:33,600 --> 00:07:36,240
One last time. Let me go!
116
00:07:37,600 --> 00:07:41,960
You'll have to do better than that,
Iyanu.
117
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
- You don't know me.
- Wrong.
118
00:07:44,080 --> 00:07:47,080
I know everything.
119
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
I need to get back to them quickly.
120
00:07:56,880 --> 00:08:00,880
I know you're afraid of failure,
Chosen.
121
00:08:05,000 --> 00:08:07,600
What's going on? Why is the ground...
122
00:08:20,160 --> 00:08:21,560
(GROANS)
123
00:08:21,600 --> 00:08:23,040
Time to end this.
124
00:08:23,080 --> 00:08:24,800
(GROANS)
125
00:08:26,240 --> 00:08:28,480
Missed me! Try again.
126
00:08:28,520 --> 00:08:32,120
- Quiet!
- Is that your best, Chosen?
127
00:08:33,920 --> 00:08:35,240
Try again.
128
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
Wha!
129
00:08:38,160 --> 00:08:40,280
Keep up, forest girl.
130
00:08:40,320 --> 00:08:42,040
Did Dara teach you that?
131
00:08:42,080 --> 00:08:44,160
Oh, wait. She couldn't have.
132
00:08:44,200 --> 00:08:45,760
Ha!
133
00:09:01,120 --> 00:09:02,160
Huh?
134
00:09:04,160 --> 00:09:07,600
I know you're afraid
of losing your powers,
135
00:09:07,640 --> 00:09:10,960
but more than anything else,
136
00:09:11,000 --> 00:09:12,960
you're afraid of being alone
137
00:09:13,000 --> 00:09:15,880
because way deep down...
138
00:09:15,920 --> 00:09:17,920
Wait! Stop! No!
139
00:09:17,960 --> 00:09:20,080
No! Please stop.
140
00:09:21,320 --> 00:09:23,800
..you don't feel worthy of love.
141
00:09:23,840 --> 00:09:26,320
Stop! I...
142
00:09:26,360 --> 00:09:30,480
You're right.
I never had proper parents.
143
00:09:30,520 --> 00:09:31,920
I never had friends.
144
00:09:34,160 --> 00:09:37,640
I always believed I needed
to be something special,
145
00:09:37,680 --> 00:09:42,480
someone special
before people would care about me.
146
00:09:42,520 --> 00:09:45,760
- Family means everything.
147
00:09:47,280 --> 00:09:49,160
But I know something you don't.
148
00:09:50,560 --> 00:09:54,920
If I were to throw away my powers,
my connection to the divine,
149
00:09:54,960 --> 00:10:00,360
I would still be the daughter
of Dara, child of Olori,
150
00:10:00,400 --> 00:10:03,640
friend of Biyi, Toye and Eku.
151
00:10:03,680 --> 00:10:06,080
I am never alone.
152
00:10:19,120 --> 00:10:22,840
My final trial is here, isn't it?
153
00:10:22,880 --> 00:10:26,680
Our conversation is far from over.
154
00:10:41,640 --> 00:10:44,200
We can stop those ships
from entering.
155
00:10:44,240 --> 00:10:45,680
There's a tiny fissure nearby
156
00:10:45,720 --> 00:10:48,400
where only one boat
can fit through at a time.
157
00:10:48,440 --> 00:10:51,480
I need to plug
that section to stop their advance.
158
00:10:51,520 --> 00:10:54,040
That sounds like a one way mission.
159
00:10:54,080 --> 00:10:55,440
Perhaps for some.
160
00:10:57,440 --> 00:11:01,160
It was an honour
to fight alongside you.
161
00:11:02,000 --> 00:11:06,640
We will follow as close
as possible to keep them off of you.
162
00:11:06,680 --> 00:11:08,000
And the honour was mine.
163
00:12:15,840 --> 00:12:18,760
My children, stay close to me.
164
00:12:18,800 --> 00:12:22,360
We fight until we can fight no more.
165
00:12:22,400 --> 00:12:24,600
- For Iyanu.
- For Iyanu.
166
00:12:46,040 --> 00:12:47,080
What?
167
00:12:59,480 --> 00:13:00,520
Did you miss me?
168
00:13:11,240 --> 00:13:12,280
What?
169
00:13:37,760 --> 00:13:39,880
Kanfo, you've only got a few
seconds to get clear.
170
00:13:41,520 --> 00:13:43,840
- Arrgh!
- Kanfo.
171
00:13:51,640 --> 00:13:53,720
Let that protect you.
172
00:13:55,000 --> 00:13:56,400
Mighty Kanfo.
173
00:15:03,040 --> 00:15:04,480
Time to finish this.
174
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
No.
175
00:15:21,000 --> 00:15:23,480
I am The Chosen.
176
00:15:23,520 --> 00:15:26,320
And it is time to put you back
where you belong.
177
00:15:52,440 --> 00:15:54,240
No, master. No.
178
00:15:56,840 --> 00:16:02,000
You will now pay the price for the
betrayal of the people of the deep.
179
00:16:02,040 --> 00:16:04,720
And for what you did to my parents.
180
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
Wait! I feel what you feel,
Adura.
181
00:16:07,480 --> 00:16:10,240
Know this. He's not worth it.
182
00:16:10,280 --> 00:16:12,760
This isn't over Chosen!
183
00:16:17,640 --> 00:16:19,440
We've got to end this invasion.
184
00:16:26,400 --> 00:16:30,200
We need a way to communicate with
all of you at the same time.
185
00:16:30,240 --> 00:16:33,520
I have an idea.
Are you ready for this?
186
00:16:33,560 --> 00:16:35,680
I'll trust you for now.
187
00:16:51,360 --> 00:16:53,360
People of the deep.
188
00:16:53,400 --> 00:16:56,240
This battle is finished.
189
00:16:56,280 --> 00:17:00,120
There is nothing to be gained
by constant warfare.
190
00:17:00,160 --> 00:17:02,640
It only leads to suffering.
191
00:17:02,680 --> 00:17:05,880
It is time
that we learn from each other.
192
00:17:05,920 --> 00:17:09,680
Those within the walls
teach those outside.
193
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
From the Riverlands
to the mountains,
194
00:17:12,560 --> 00:17:14,840
and especially from those
in the deep.
195
00:17:15,920 --> 00:17:18,480
The only other option is extinction.
196
00:17:18,520 --> 00:17:22,400
We've already learned the lessons
from the divine wars of the past.
197
00:17:22,440 --> 00:17:26,920
It is time to unite
for the future of Yorubaland.
198
00:17:26,960 --> 00:17:29,120
We cannot force you
to stop fighting.
199
00:17:30,320 --> 00:17:33,720
It is a choice
we must all make together.
200
00:17:55,400 --> 00:17:58,720
Hello. Do you know
where my father might be?
201
00:18:07,840 --> 00:18:09,800
Arrgh!
202
00:18:16,640 --> 00:18:20,640
Father! No, this cannot be.
203
00:19:03,080 --> 00:19:06,640
I know you from
when we escaped the shipyard.
204
00:19:43,520 --> 00:19:48,600
You know, we'll always be here
for you no matter what.
205
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Is that Buju?
206
00:20:17,080 --> 00:20:20,160
Forgive me, Master. I have failed.
207
00:20:21,920 --> 00:20:27,080
There is more than one way
to free The Fallen One, my son.
208
00:20:28,880 --> 00:20:30,840
Mother, you don't mean that...
209
00:20:30,880 --> 00:20:34,920
It is time for the heavens
to collide with the earth.
210
00:20:37,680 --> 00:20:38,720
Mm.
211
00:20:45,080 --> 00:20:48,000
You never were the most
patient of men.
212
00:20:48,040 --> 00:20:50,760
This is a fight you
cannot win alone.
213
00:20:50,800 --> 00:20:56,680
We must prepare The Chosen
and our son, my husband.
15301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.