All language subtitles for Grappler Baki - The Ultimate Fighter (1994) English Dub 4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,560 --> 00:00:36,400 Among all the karate teams across Japan, 2 00:00:36,440 --> 00:00:40,840 the Shinshinkai karate organization is the most exclusive. 3 00:00:41,480 --> 00:00:43,720 Under the sponsorship of the Shinshinkai, 4 00:00:43,840 --> 00:00:50,240 the 18th All-Japan Amateur Karate Tournament was being held here. 5 00:00:57,960 --> 00:01:01,640 Suddenly, a mysterious young contender... 6 00:01:01,720 --> 00:01:04,560 ...appears at the tournament. 7 00:01:15,320 --> 00:01:16,800 Bastard! l'll show you! 8 00:01:33,560 --> 00:01:34,800 One point! 9 00:01:40,400 --> 00:01:44,960 Appearing like a comet, this mysterious white belt was... 10 00:01:45,000 --> 00:01:49,280 ...winning match after match at the tournament... 11 00:01:49,320 --> 00:01:51,040 ...and advancing to the finals. 12 00:01:51,640 --> 00:01:52,800 The kid's good. 13 00:02:18,840 --> 00:02:21,000 You can whine all you like, 14 00:02:21,040 --> 00:02:23,640 but they saw what happened out there! 15 00:02:23,680 --> 00:02:26,520 That white belt kicked your sorry butt. 16 00:02:26,560 --> 00:02:29,040 What about the Shinshinkai reputation! 17 00:02:29,080 --> 00:02:31,360 Every win was on the first point! 18 00:02:31,400 --> 00:02:34,200 What do you have to say for yourself?! 19 00:02:34,360 --> 00:02:35,520 But...coach...l... 20 00:02:40,040 --> 00:02:42,360 To hell with your excuses! 21 00:02:42,400 --> 00:02:46,760 Our undefeated record is built on my sweat and blood. 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 l've heard enough crap. 23 00:02:52,960 --> 00:02:55,840 Built on your sweat and blood? 24 00:02:57,560 --> 00:03:01,400 You've never even fought against other styles. 25 00:03:05,400 --> 00:03:06,600 S-Suedo! 26 00:03:06,640 --> 00:03:09,560 So who have you beaten? 27 00:03:10,240 --> 00:03:13,280 You think you could beat that kid? 28 00:03:13,320 --> 00:03:16,440 So you've figured out how the hell to beat that kid? 29 00:03:16,480 --> 00:03:19,760 He beat 'em all with just one point! 30 00:03:19,800 --> 00:03:21,560 And with just one move! 31 00:03:21,760 --> 00:03:23,720 And so have l. 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,240 Unlike the empty-headed idiots you trained. 33 00:03:30,480 --> 00:03:34,160 The only ones who can beat that kid are me... 34 00:03:34,200 --> 00:03:38,640 ...and maybe Director Orochi. 35 00:03:40,760 --> 00:03:43,000 Then again he's an old man now. 36 00:03:43,200 --> 00:03:45,280 How dare you insult the Director! 37 00:04:06,600 --> 00:04:09,800 You guys might as well be white belts... 38 00:04:09,840 --> 00:04:12,440 ...as far as l'm concerned. 39 00:04:18,920 --> 00:04:21,440 Baki Hanma, huh? 40 00:04:26,160 --> 00:04:29,120 l think l'll have him for dinner. 41 00:04:32,600 --> 00:04:35,280 Look at that guy eat! 42 00:04:36,080 --> 00:04:39,600 He's been going at it since the semi-finals. 43 00:04:39,680 --> 00:04:41,440 He'll puke during the fight. 44 00:04:43,600 --> 00:04:44,640 Baki, you're up! 45 00:04:46,640 --> 00:04:48,920 Look at those scars. 46 00:04:55,240 --> 00:04:58,640 There's only ten minutes until the final match. 47 00:04:58,960 --> 00:04:59,800 Oh. 48 00:05:02,320 --> 00:05:06,760 The Director's giving his demonstration out there. 49 00:05:06,800 --> 00:05:08,680 The final's right after that. 50 00:05:08,720 --> 00:05:09,640 Huh? 51 00:05:16,760 --> 00:05:19,480 Coke without the fizz? 52 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 l see. 53 00:05:20,560 --> 00:05:24,200 lt probably gives him more energy that way. 54 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 Ladies and gentlemen, the legendary Director - 55 00:05:33,640 --> 00:05:36,760 - of the Shinshinkai, here is Doppo Orochi. 56 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 lt has been said that he has killed a tiger with bare hands. 57 00:05:40,440 --> 00:05:43,360 The living legend - Doppo Orochi! 58 00:05:43,520 --> 00:05:46,840 He's standing in front of the thick cement pipe. 59 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 What? He's going into the pipe. 60 00:07:14,600 --> 00:07:15,920 lt's... gone! 61 00:07:20,640 --> 00:07:25,040 The concrete pipe vanished before our very eyes. 62 00:07:25,040 --> 00:07:28,280 What a display of destruction. 63 00:07:29,240 --> 00:07:32,800 The God of War-Doppo Orochi Still as strong as ever! 64 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 A giant of a man-Doppo Orochi Still in excellent shape! 65 00:07:37,960 --> 00:07:42,120 Not bad... for an old man, that is. 66 00:07:57,000 --> 00:07:57,840 Baki Hanma 67 00:07:57,840 --> 00:07:59,160 Uh...yes? 68 00:07:59,320 --> 00:08:03,120 Saw your fight kid. Pretty good stuff out there. 69 00:08:04,000 --> 00:08:06,200 Suedo's tough, you know. 70 00:08:06,320 --> 00:08:08,120 Oh, yes, he is. 71 00:08:10,720 --> 00:08:11,800 Baki, my boy... 72 00:08:12,120 --> 00:08:12,680 Yes? 73 00:08:17,560 --> 00:08:18,360 Smack 74 00:08:19,560 --> 00:08:21,120 Great punch... Mr. Orochi! 75 00:08:24,960 --> 00:08:26,640 This'll be good! 76 00:08:27,120 --> 00:08:29,960 The final match is about to begin! 77 00:08:35,600 --> 00:08:38,640 Well, well... Here to lend your support? 78 00:08:39,320 --> 00:08:40,080 Hello, Suedo. 79 00:08:41,240 --> 00:08:42,680 Don't expect to be a shoe-in... 80 00:08:42,720 --> 00:08:45,320 ...just because you're part of the Shinshinkai. 81 00:08:48,000 --> 00:08:51,360 l'm not sure l catch your drift. 82 00:08:51,520 --> 00:08:54,760 He's not the kind you can beat with mere rage. 83 00:08:54,800 --> 00:09:00,000 Get caught up in your fantasies and you'll be eaten alive. 84 00:09:00,560 --> 00:09:02,680 l'll be eaten alive?! 85 00:09:02,720 --> 00:09:05,680 On the west side, Atsushi Suedo. 86 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 You must be kidding. 87 00:09:14,720 --> 00:09:17,280 On the east side, Baki Hanma! 88 00:09:21,640 --> 00:09:25,760 Suedo has entered the mat in a dramatic fashion. 89 00:09:25,800 --> 00:09:29,160 Hanma calmly steps up Suedo looks down Hanma! 90 00:09:29,560 --> 00:09:33,880 Face house - bow. Face opponent - bow. 91 00:09:35,040 --> 00:09:35,880 Positions. 92 00:09:36,640 --> 00:09:37,720 Begin! 93 00:10:00,400 --> 00:10:02,920 He's out of bounds. 94 00:10:05,360 --> 00:10:06,920 Damn! 95 00:10:08,800 --> 00:10:09,920 Suedo. 96 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Did he...? 97 00:10:14,440 --> 00:10:18,320 Did the last kick dislocate your shoulder? 98 00:10:18,360 --> 00:10:19,560 Call a doctor, quickly! 99 00:10:19,880 --> 00:10:20,920 A what?! 100 00:10:26,520 --> 00:10:29,360 We haven't had a reason to be this proud in a long time. 101 00:10:29,960 --> 00:10:30,920 A doctor? Don't make me laugh. 102 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Huh? 103 00:10:37,200 --> 00:10:37,920 You can't.... 104 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 Here goes. 105 00:10:45,440 --> 00:10:46,200 Huh? 106 00:10:52,320 --> 00:10:55,880 Well done, Suedo! That can be painful, eh? 107 00:10:57,240 --> 00:11:01,520 A little error in judgment. Let's get back to it. 108 00:11:01,560 --> 00:11:03,760 You're unbelievable, Suedo. 109 00:11:10,880 --> 00:11:11,600 Positions. 110 00:11:15,000 --> 00:11:15,800 Begin! 111 00:11:17,640 --> 00:11:18,880 Hm? What's this? 112 00:11:22,320 --> 00:11:26,480 That boy's in trouble. Suedo has calmed down. 113 00:11:26,520 --> 00:11:29,760 Suedo isn't his best when he's fuming with anger. 114 00:11:30,800 --> 00:11:32,240 But when he's calm... 115 00:11:49,600 --> 00:11:51,920 Just where l wanted you. 116 00:11:57,880 --> 00:12:00,200 l knew you were an amateur. 117 00:12:00,520 --> 00:12:01,160 What?! 118 00:12:30,000 --> 00:12:32,360 What the? Those scars... 119 00:12:32,760 --> 00:12:37,280 l was hoping it wouldn't come to this, Suedo. 120 00:12:39,440 --> 00:12:41,600 We won't be needing you, ref. 121 00:12:41,640 --> 00:12:43,200 You mean you're going to... 122 00:12:43,880 --> 00:12:46,160 This is no longer a normal match. 123 00:12:46,360 --> 00:12:50,720 Tell the Director his winning streak is over! 124 00:13:08,040 --> 00:13:11,640 Oh, crying over a broken hand? 125 00:13:43,320 --> 00:13:44,560 lppon - one point. 126 00:13:47,160 --> 00:13:51,280 lt's all over for Suedo! The white belt has done it again. 127 00:13:56,480 --> 00:13:59,120 Ha. Ha. You're a pretty sight, kid. 128 00:14:00,840 --> 00:14:04,960 l know our matches are open to everyone, 129 00:14:06,000 --> 00:14:09,640 but it doesn't look good if we have to bring back retirees. 130 00:14:09,680 --> 00:14:10,880 What? 131 00:14:11,080 --> 00:14:15,840 Don't play dumb - those scars tell me you've been around. 132 00:14:15,880 --> 00:14:19,080 Nice technique, the way you beat old Suedo. 133 00:14:19,280 --> 00:14:22,920 Those aren't the kind of moves you learn - 134 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 - no matter how many of these matches you're in. 135 00:14:27,920 --> 00:14:29,960 Does my heart good - 136 00:14:30,400 --> 00:14:35,840 A 17 year old boy fighting his way up in this business. 137 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 You've been keeping close tabs on me. 138 00:14:39,920 --> 00:14:42,960 Of course, l have. l'm an Old Boy. 139 00:14:43,440 --> 00:14:44,320 You are?! 140 00:14:45,000 --> 00:14:49,160 That's right. But get this: l'm not finished with you yet. 141 00:14:49,200 --> 00:14:51,320 Say your prayers. 142 00:15:18,080 --> 00:15:19,480 l'm Kato. 143 00:15:19,480 --> 00:15:22,920 l trained with Suedo in the Shinshinkai. 144 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Aren't you going to compete? 145 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Let me tell you something kid. 146 00:15:29,080 --> 00:15:32,680 You have to aim for the throat and below the belt, 147 00:15:32,760 --> 00:15:34,720 if you want to make it in karate. 148 00:15:34,760 --> 00:15:38,200 That child's play of yours won all the matches, 149 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 but it doesn't prove you're strong. 150 00:15:40,280 --> 00:15:41,200 Oh, really? 151 00:15:47,280 --> 00:15:50,360 What a shame... lt might have been fun. 152 00:15:53,880 --> 00:15:57,120 lf it's fun you're looking for it's not too late - 153 00:15:59,800 --> 00:16:01,120 - to have a go! 154 00:16:10,960 --> 00:16:13,680 l guess better keep an eye on that guy. 155 00:16:25,680 --> 00:16:29,040 That slacker Baki didn't come to school today again. 156 00:16:29,320 --> 00:16:29,880 Really? 157 00:16:33,640 --> 00:16:34,520 Yum! 158 00:16:35,080 --> 00:16:36,760 Even though l tell him he should. 159 00:16:37,400 --> 00:16:38,560 He's a busy boy, that Baki. 160 00:16:40,200 --> 00:16:44,120 What's he trying to prove, training so hard every single day? 161 00:16:44,600 --> 00:16:45,520 Did you ask him? 162 00:16:46,440 --> 00:16:47,200 Uh-huh. 163 00:16:49,440 --> 00:16:52,800 When l do he just smiles! 164 00:16:53,720 --> 00:16:56,040 He never answers. 165 00:16:57,840 --> 00:16:59,320 l see. 166 00:16:59,800 --> 00:17:01,760 You know something l don't? 167 00:17:01,800 --> 00:17:03,080 Not at all. Worried? 168 00:17:03,120 --> 00:17:06,920 Who me? l don't care. 169 00:17:21,840 --> 00:17:22,960 Suedo. 170 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 l had to compete with you... 171 00:17:28,320 --> 00:17:30,840 ...to learn karate as quickly as possible. 172 00:17:44,000 --> 00:17:45,120 Director Doppo. 173 00:17:46,320 --> 00:17:48,960 Where the heck are you taking me? 174 00:17:49,160 --> 00:17:50,800 To an underworld. 175 00:17:53,400 --> 00:17:54,720 To Suidobashi. 176 00:17:54,760 --> 00:17:55,160 Yes, sir. 177 00:18:01,080 --> 00:18:04,400 ln May, 1980, in Koraku of the Bunkyo area, 178 00:18:04,440 --> 00:18:07,920 construction of the Tokyo Dome was started. 179 00:18:07,960 --> 00:18:11,480 lt stood six levels above ground and had two levels below. 180 00:18:11,520 --> 00:18:15,160 ln exchange for financing part of the construction costs, 181 00:18:15,200 --> 00:18:16,840 a certain financier made a deal... 182 00:18:16,880 --> 00:18:18,560 ...to have his own private arena under the Dome. 183 00:18:18,600 --> 00:18:22,360 lt was one of the biggest backroom deals ever made. 184 00:18:24,200 --> 00:18:26,000 Tokyo Dome? 185 00:18:29,720 --> 00:18:32,320 Did you drag me all the way out here to buy a souvenir!? 186 00:18:34,880 --> 00:18:35,760 Doppo! 187 00:18:41,520 --> 00:18:43,440 lt's been a long time, Master. 188 00:18:44,840 --> 00:18:46,520 Huh? Master?! 189 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 Have l been waiting for you! 190 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 Take it easy, Master! 191 00:18:51,720 --> 00:18:52,840 Quiet, fools! 192 00:18:53,200 --> 00:18:56,360 Just hurry up and let's get going. 193 00:18:56,520 --> 00:18:57,680 Y-yes! 194 00:19:01,560 --> 00:19:04,240 What's with this crazy old man? 195 00:19:11,560 --> 00:19:16,400 How does it feel to have your school so badly humiliated? 196 00:19:17,200 --> 00:19:21,880 Since l first saw him, l couldn't wait to see how he'd pull it off. 197 00:19:21,960 --> 00:19:23,120 He must mean Baki. 198 00:19:23,320 --> 00:19:27,560 Just like him to fight in a karate match the day before the big one. 199 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Here's the elevator. 200 00:19:34,560 --> 00:19:36,360 Fancy place! 201 00:19:38,080 --> 00:19:40,720 This is nothing! Wait'll you get inside. 202 00:19:44,680 --> 00:19:46,960 Straight to the sixth level underground. 203 00:19:47,000 --> 00:19:48,400 Sixth level?! 204 00:19:49,000 --> 00:19:51,840 But the Tokyo Dome only has two underground levels! 205 00:19:51,880 --> 00:19:54,880 One of the last scandals of the good ole days. 206 00:19:54,960 --> 00:19:55,920 Right, Doppo? 207 00:20:00,680 --> 00:20:01,960 Oh my God...?! 208 00:20:06,000 --> 00:20:08,480 lt's like a palace! 209 00:20:09,000 --> 00:20:11,960 The newest, sacred fighting arena, 210 00:20:12,000 --> 00:20:15,880 built in the 300 year old tradition of the Tokugawa era. 211 00:20:17,920 --> 00:20:20,360 Here it is. 212 00:20:35,280 --> 00:20:38,200 An arena in the basement of the Tokyo Dome?! 213 00:20:38,920 --> 00:20:40,400 Well what do you think? 214 00:20:40,440 --> 00:20:41,680 Well, well. 215 00:20:41,720 --> 00:20:44,520 l wish l could have seen you fight here. 216 00:20:45,280 --> 00:20:49,720 Compared to the old Korakuen stadium upstairs, 217 00:20:49,760 --> 00:20:52,760 this is pretty hardcore. 218 00:20:52,800 --> 00:20:55,400 Unlike a public fighting arena, 219 00:20:55,440 --> 00:21:00,480 we only invite selected spectators who know how to keep a secret. 220 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 The semi-finals are about to begin. 221 00:21:09,040 --> 00:21:15,880 ln the Blue Dragon corner Sumo wrestler, Kongo Ryu. 222 00:21:16,920 --> 00:21:23,640 ln the White Tiger corner Pro wrestler, Kohei Kuzumi. 223 00:21:23,760 --> 00:21:25,160 What the heck? 224 00:21:26,080 --> 00:21:29,480 A Sumo champion against a top wrestler?! 225 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 Just an appetizer for Baki's match. 226 00:21:33,920 --> 00:21:35,480 ls this what they meant by ''the underworld''? 227 00:21:37,160 --> 00:21:38,680 What is this, old man?! 228 00:21:39,400 --> 00:21:43,160 You mean you haven't told him about me? 229 00:21:45,760 --> 00:21:50,040 The first to build a fighting arena here at Korakuen 300 years ago... 230 00:21:50,080 --> 00:21:53,680 ...was my great, great, great, great, great...huh? 231 00:21:53,720 --> 00:21:57,680 My great, great, great..huh? Great, great, great, great... 232 00:21:57,720 --> 00:21:59,680 That's it! 11 generations. 233 00:21:59,720 --> 00:22:02,640 All the way back to my ancestor Komon Mito. 234 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 ln 1615, the Warring States Era came to an end. 235 00:22:07,560 --> 00:22:10,720 Samurais had lost their function in society, 236 00:22:10,760 --> 00:22:15,120 and their frustrations only led to more bloodshed and violence... 237 00:22:15,160 --> 00:22:16,560 ...throughout the land. 238 00:22:16,600 --> 00:22:19,840 Concerned, Komon Mito ordered that an arena be built, 239 00:22:19,880 --> 00:22:23,440 and sent scouts to locate swordsmen to fight out their frustrations there. 240 00:22:23,520 --> 00:22:27,440 Komon Mito's expeditions to ''protect'' the innocent from evil... 241 00:22:27,520 --> 00:22:31,160 ...indeed served to scout for swordsmen for the matches. 242 00:22:31,480 --> 00:22:33,880 Our ancestors loved fighting, 243 00:22:33,920 --> 00:22:36,920 and the idea of providing the venue has flourished for centuries. 244 00:22:37,320 --> 00:22:40,240 This must be a dream. 245 00:23:01,240 --> 00:23:02,800 Ha Ha! He did it! 246 00:23:02,880 --> 00:23:05,200 ls that it? lt's over? 247 00:23:05,280 --> 00:23:08,520 Kuzumi's been put out of commission, so to speak. 248 00:23:09,520 --> 00:23:12,240 Anything goes in these matches except weapons. 249 00:23:12,560 --> 00:23:13,680 You mean no rules?! 250 00:23:14,240 --> 00:23:15,200 Yeah. 251 00:23:15,520 --> 00:23:16,560 Strangling's allowed, 252 00:23:16,640 --> 00:23:18,560 and below the belt, 253 00:23:18,640 --> 00:23:20,360 and there's even biting. 254 00:23:20,400 --> 00:23:22,160 No need for referees. 255 00:23:22,440 --> 00:23:24,560 lt makes for a good, fair fight! 256 00:23:25,240 --> 00:23:27,600 What do you think, Kato? 257 00:23:27,880 --> 00:23:31,760 Baki fights in these matches, you know. 258 00:23:56,880 --> 00:23:58,960 You seem in good spirits, champ. 259 00:24:00,040 --> 00:24:01,440 lt's funny. 260 00:24:02,840 --> 00:24:06,280 Once l get these tight bandages on, l feel so powerful. 261 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 l just can't wait to fight. 262 00:24:09,560 --> 00:24:11,280 What a coincidence. 263 00:24:11,320 --> 00:24:14,120 l just spoke to your opponent, Shinogi. 264 00:24:14,720 --> 00:24:18,080 He said exactly the same thing. 265 00:24:26,600 --> 00:24:28,640 Mind getting out of my way? 266 00:24:30,080 --> 00:24:31,440 What?! 267 00:24:33,120 --> 00:24:34,480 Didn't you know? 268 00:24:34,840 --> 00:24:37,640 The weak yield to the strong here. 269 00:24:44,200 --> 00:24:46,120 And now for the main event. 270 00:24:46,960 --> 00:24:50,560 Baki, Baki, Baki! 271 00:24:54,120 --> 00:24:56,240 Wow, this guy sure is popular. 272 00:24:56,280 --> 00:24:57,480 He's the champion. 273 00:24:57,760 --> 00:24:59,520 l expect a good fight. 274 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 ln the 300 years of Korakuen, 275 00:25:03,560 --> 00:25:09,680 he's the youngest and the most exciting fighter to ever compete. 276 00:25:22,880 --> 00:25:25,800 He's practically a hero. 277 00:25:26,080 --> 00:25:29,280 The kid will put on a good show, eh? 278 00:25:29,320 --> 00:25:30,720 Baki's looking good. 279 00:25:31,400 --> 00:25:33,520 Who's Baki going to fight against today? 280 00:25:34,120 --> 00:25:36,520 Oh, he's another hot shot. 281 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Hmm...Shinogi's a little late. 282 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Did you just say Shinogi? 283 00:25:44,720 --> 00:25:46,400 l thought you might know him. 284 00:25:47,000 --> 00:25:48,840 That's right, Kosho Shinogi. 285 00:26:04,040 --> 00:26:08,920 Wha...what's going on? l...l can't see ... 286 00:26:09,760 --> 00:26:13,080 lt's so dark l can't see anything! 287 00:26:15,920 --> 00:26:20,160 Didn't you know that the weak yield to the strong here? 288 00:26:20,520 --> 00:26:22,520 What did you say!? 289 00:26:30,000 --> 00:26:32,560 How's that? Can you feel it? 290 00:26:32,640 --> 00:26:37,000 l just pulled out your optical nerves. 291 00:26:37,840 --> 00:26:42,800 You're an irrational man, so l'll to have to rip them out... 292 00:26:44,440 --> 00:26:45,560 ...like this! 293 00:26:49,360 --> 00:26:51,400 l'm blacking out 294 00:26:52,080 --> 00:26:55,400 Koshi Shinogi, aka, the cord-cutter. 295 00:26:55,480 --> 00:26:56,760 Cord-cutting!? 296 00:26:56,920 --> 00:27:02,200 ln your body, there is a complex of cord-like nerves, veins and tendons. 297 00:27:02,280 --> 00:27:04,680 Shinogi's style aims to sever them. 298 00:27:05,960 --> 00:27:09,600 l could, too - with a powerful chop like mine. 299 00:27:10,000 --> 00:27:12,360 Shinogi rips them out with his fingers. 300 00:27:13,400 --> 00:27:14,280 His fingers!? 301 00:27:19,560 --> 00:27:22,560 l can't wait to see this bizarre technique! 302 00:27:25,560 --> 00:27:26,600 Here he comes. 303 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 ln the White Tiger corner, Kosho Shinogi. 304 00:27:48,760 --> 00:27:54,240 Baki Hanma, you can't imagine how l'm looking forward to this. 305 00:27:57,240 --> 00:28:04,840 You should be able to satisfy this maddening hunger of mine. 306 00:28:06,840 --> 00:28:07,720 Mr. Shinogi! 307 00:28:08,120 --> 00:28:08,480 Hm? 308 00:28:09,480 --> 00:28:11,320 l've read over 10 textbooks on karate... 309 00:28:11,320 --> 00:28:14,120 and l've battled many fighters. 310 00:28:15,120 --> 00:28:17,080 So, what about it? 311 00:28:18,280 --> 00:28:21,960 Well, there's no way l'll lose. 312 00:28:23,800 --> 00:28:25,760 So you read textbooks, huh! 313 00:28:25,800 --> 00:28:27,560 You think they'll help you! 314 00:28:27,600 --> 00:28:29,440 Don't insult our intelligence. 315 00:28:29,480 --> 00:28:33,440 Shinogi, show him what tradition is all about! 316 00:28:33,480 --> 00:28:36,360 Let's see you rip out his nerves! 317 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Hanma. 318 00:28:41,080 --> 00:28:44,960 l intend to use absolutely any technique here today. 319 00:28:45,640 --> 00:28:47,880 You'll have to, or else. 320 00:28:49,760 --> 00:28:52,680 Whatever techniques you plan to use, 321 00:28:52,720 --> 00:28:59,000 l hope you don't expect to win merely with a couple of moves. 322 00:29:00,960 --> 00:29:04,560 This is where they decide who's the strongest in the world. 323 00:29:08,160 --> 00:29:10,400 That's quite a mouth you have. 324 00:29:10,440 --> 00:29:14,280 All the more reason to rip your cords out. 325 00:29:30,800 --> 00:29:34,600 How come nobody's making a move? 326 00:29:34,840 --> 00:29:36,600 They can't move. 327 00:29:36,840 --> 00:29:40,480 This is a no-holds barred contest, 328 00:29:40,520 --> 00:29:45,040 so whoever makes the first move will put everything into it. 329 00:29:48,920 --> 00:29:51,840 They're both fighting with demons in their souls. 330 00:29:51,880 --> 00:29:56,120 Soon they'll give in to the demons and start fighting. 331 00:29:57,320 --> 00:30:01,360 Right, Master. And who do you think will strike first? 332 00:30:03,280 --> 00:30:06,960 Hmm....l suppose it'll be - 333 00:30:10,760 --> 00:30:11,640 l thought so! 334 00:30:22,840 --> 00:30:23,440 Ahh! 335 00:30:27,440 --> 00:30:28,600 How foolish. 336 00:30:43,080 --> 00:30:44,960 He's bleeding from those kicks. 337 00:30:48,280 --> 00:30:50,440 What the heck was that? 338 00:30:50,480 --> 00:30:51,960 How ghastly! 339 00:30:53,960 --> 00:30:55,400 Surprised? 340 00:30:56,440 --> 00:31:00,320 ln the Shinogi style, moves like yours are child's play. 341 00:31:00,960 --> 00:31:02,320 You haven't seen anything yet. 342 00:31:04,840 --> 00:31:06,800 Just relax, it's alright. 343 00:31:07,440 --> 00:31:11,800 l'll give you credit for being able to dodge my kicks but how foolish... 344 00:31:11,840 --> 00:31:16,040 ...to come here with only one month's training in karate?! 345 00:31:16,520 --> 00:31:18,840 How can Baki possibly win? 346 00:31:20,000 --> 00:31:20,760 We'll see. 347 00:31:20,960 --> 00:31:24,240 Aren't you ever going to strike? 348 00:31:24,680 --> 00:31:26,920 Get control of yourself! 349 00:31:27,240 --> 00:31:29,600 l think this time l'll... 350 00:31:29,640 --> 00:31:30,280 That's it. 351 00:31:30,640 --> 00:31:32,160 ...do the honors! 352 00:31:32,320 --> 00:31:33,120 l got it. 353 00:31:35,760 --> 00:31:36,920 Come right on in. 354 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 That's it, Baki my boy! 355 00:32:44,080 --> 00:32:44,960 What was that? 356 00:32:45,000 --> 00:32:47,560 That's what you call cord-cutting. 357 00:32:47,920 --> 00:32:53,200 No other technique in karate can inflict as much pain. 358 00:32:54,560 --> 00:32:55,160 Fight Baki. 359 00:32:59,520 --> 00:33:02,600 lt hurts, it hurts, it hurts... 360 00:33:02,680 --> 00:33:05,040 How can l fight back with this incredible pain?! 361 00:33:05,520 --> 00:33:09,920 How do you like your first cord-cutting experience? 362 00:33:10,400 --> 00:33:11,880 lt wasn't in the textbook. 363 00:33:13,320 --> 00:33:14,520 l guess not. 364 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 l can't move my right arm! 365 00:33:26,720 --> 00:33:29,200 What a barrage of kicks! 366 00:33:31,880 --> 00:33:34,800 Hey, finish him off! 367 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 lt'll be hell from here on out. 368 00:34:01,880 --> 00:34:05,000 Way to go! Shinogi! 369 00:34:06,440 --> 00:34:09,640 So, this is the underground arena! 370 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 One more fist. 371 00:34:18,080 --> 00:34:20,440 l drive this into your temple. 372 00:34:22,560 --> 00:34:24,400 Then the glory - 373 00:34:26,600 --> 00:34:28,320 is all mine! 374 00:34:38,800 --> 00:34:44,520 He came back!? l don't believe it 375 00:34:46,400 --> 00:34:47,640 Mr. Shinogi. 376 00:34:48,920 --> 00:34:53,960 You can't take my place just because you took out my right arm. 377 00:34:56,400 --> 00:34:58,520 l don't want you to forget... 378 00:34:58,840 --> 00:35:01,320 ...just who's the strongest in the world. 379 00:35:02,680 --> 00:35:06,480 Take it easy. He's a tough bastard. 380 00:35:06,520 --> 00:35:10,120 But he doesn't have his right arm. 381 00:35:10,160 --> 00:35:13,680 My victory has been perfectly executed. 382 00:35:45,480 --> 00:35:48,800 My heartfelt admiration for your unrelenting attacks. 383 00:35:50,080 --> 00:35:55,360 You've done quite well with that one left arm. 384 00:35:55,400 --> 00:36:00,880 Now a taste of the real thing. 385 00:36:00,920 --> 00:36:04,560 My deadly strength. 386 00:36:04,600 --> 00:36:06,000 He's going to cut him! 387 00:36:06,560 --> 00:36:07,160 He'll kill him! 388 00:36:08,320 --> 00:36:12,280 The true power of the Shinogi style is feared like no other. 389 00:36:17,320 --> 00:36:23,440 The force of my steel-like claws is stronger than any beast's. 390 00:36:40,440 --> 00:36:45,560 l missed...? Or there wouldn't be a bone left. 391 00:36:51,520 --> 00:36:53,440 He's...still coming after me? 392 00:36:54,560 --> 00:36:57,400 That was a brutal onslaught, 393 00:36:57,880 --> 00:36:59,280 but l could see through that. 394 00:37:08,800 --> 00:37:10,240 l thought so. 395 00:37:11,440 --> 00:37:14,960 His style is predictable. 396 00:37:15,040 --> 00:37:19,520 His speed is incredible but his moves are simple - no variety. 397 00:37:19,600 --> 00:37:23,040 As long as l don't lose sight of his moves, he won't be able to hit me. 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,440 l think he's figured him out. 399 00:37:40,640 --> 00:37:41,840 Baki Hanma! 400 00:37:45,600 --> 00:37:47,440 l won't regret it... 401 00:37:48,800 --> 00:37:53,360 ...if we both fight to the death! 402 00:37:54,440 --> 00:37:57,760 Baki Hanma watch this! 403 00:38:01,640 --> 00:38:07,320 The ultimate weapon of the Shinogi. 404 00:38:09,200 --> 00:38:11,160 He's got him by the shoulder! 405 00:38:20,040 --> 00:38:21,680 l knew you would - 406 00:38:23,320 --> 00:38:25,000 come at me that way. 407 00:38:39,600 --> 00:38:42,000 He did it again! 408 00:38:44,440 --> 00:38:46,720 l can't see out of my right eye. 409 00:38:50,640 --> 00:38:52,200 Baki Hanma. 410 00:38:53,080 --> 00:38:57,080 Now, there's no way you'll win. 411 00:38:59,720 --> 00:39:01,880 He's gone? Can't see! 412 00:39:14,720 --> 00:39:16,600 His right side is completely useless. 413 00:39:25,680 --> 00:39:28,000 You missed, Baki. 414 00:39:44,280 --> 00:39:48,000 Take a good long look at this face. 415 00:39:48,040 --> 00:39:51,440 lt's the last one that you're ever going to see! 416 00:39:54,520 --> 00:39:56,080 He's going for the other eye. 417 00:39:56,120 --> 00:39:56,920 He won't see it. 418 00:40:01,000 --> 00:40:02,760 Don't ever... 419 00:40:04,960 --> 00:40:07,120 ...forget this face! 420 00:40:25,520 --> 00:40:28,480 This is as far as you'll get this time Shinogi. 421 00:40:32,560 --> 00:40:33,800 Whoa, how about that! 422 00:40:34,600 --> 00:40:37,760 Unbelievable! Reacting at such close range! 423 00:41:03,960 --> 00:41:06,320 Mr. Shinogi, there's no way out of this. 424 00:41:06,520 --> 00:41:09,160 How humiliating! 425 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 Tap out now! 426 00:41:12,360 --> 00:41:15,000 Just go ahead and break it. 427 00:41:15,760 --> 00:41:17,960 You'll never use karate again. 428 00:41:18,240 --> 00:41:20,840 What karate, after this defeat? 429 00:41:21,480 --> 00:41:24,240 We're not talking about some minor fracture! 430 00:41:24,320 --> 00:41:25,720 Break it! 431 00:41:31,280 --> 00:41:34,440 Do it or l'll bite my tongue! 432 00:41:41,200 --> 00:41:43,000 Stubborn idiot! 433 00:42:06,920 --> 00:42:08,720 A winner! 434 00:42:23,840 --> 00:42:25,360 Quite a kid! 435 00:42:26,640 --> 00:42:31,240 Amazing! You did it, Baki! 436 00:42:40,560 --> 00:42:42,280 ls the guy going to be alright? 437 00:42:42,320 --> 00:42:43,200 Huh? 438 00:42:43,240 --> 00:42:47,240 The nerves in his right arm and eye were ripped right apart. 439 00:42:47,280 --> 00:42:48,920 He'll be alright. 440 00:42:49,480 --> 00:42:52,360 We have the best doctors in the world, too. 441 00:42:55,400 --> 00:42:58,640 Baki, Baki, Baki! 442 00:43:03,880 --> 00:43:04,920 Mr. Shinogi! 443 00:43:11,400 --> 00:43:12,960 You beat me good. 444 00:43:15,160 --> 00:43:16,120 Baki Hanma. 445 00:43:16,160 --> 00:43:16,920 Yes? 446 00:43:17,600 --> 00:43:19,360 Why didn't you break it? 447 00:43:20,200 --> 00:43:24,360 All you had to do was shift your weight slightly... 448 00:43:24,400 --> 00:43:27,520 ...and my arm would have been shattered. 449 00:43:29,760 --> 00:43:30,760 Mr. Shinogi. 450 00:43:31,280 --> 00:43:31,760 Hm? 451 00:43:33,800 --> 00:43:35,800 lt wouldn't have mattered. 452 00:43:35,840 --> 00:43:40,800 Even if l broke both your arms you would have retaliated. 453 00:43:40,840 --> 00:43:44,840 l didn't have the strength to deal with your kicks then. 454 00:43:44,880 --> 00:43:49,960 l figured it was best to knock you unconscious at that time. 455 00:43:55,280 --> 00:43:56,160 Hanma. 456 00:43:56,800 --> 00:43:57,440 Yes? 457 00:43:58,840 --> 00:44:00,120 Keep on winning. 458 00:44:01,760 --> 00:44:02,640 Thanks! 32487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.