All language subtitles for Detective.Hole.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,208 --> 00:00:19,875 PRAG 2 00:01:06,833 --> 00:01:10,875 -Jeo si? -Kasnila si pa sam morao jesti bez tebe. 3 00:01:10,958 --> 00:01:12,083 U redu je. 4 00:01:14,666 --> 00:01:16,125 Kad se vraćaš? 5 00:01:16,208 --> 00:01:17,541 Možda u ponedjeljak. 6 00:01:18,958 --> 00:01:19,958 Možeš li… 7 00:01:24,791 --> 00:01:27,750 Sigurna sam da te cure čekaju u tom gradu. 8 00:01:28,333 --> 00:01:29,333 Pa nadam se. 9 00:01:32,500 --> 00:01:33,916 Naći ćeš se s njima? 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,208 Što ti misliš? 11 00:01:35,958 --> 00:01:37,083 Ne znam. 12 00:01:46,458 --> 00:01:49,791 Mislim da mirišeš na žene svaki put kad dođeš kući. 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,541 Zašto mi ne kažeš čime se baviš? 14 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 Jer me voliš. 15 00:02:31,750 --> 00:02:33,458 Otvorite oči. 16 00:02:34,833 --> 00:02:36,916 Obrazac je jednostavan. 17 00:02:37,958 --> 00:02:40,208 Crvena zvijezda vodilja, 18 00:02:40,291 --> 00:02:42,666 đavolji križ s pet krakova 19 00:02:42,750 --> 00:02:44,416 pokazat će put. 20 00:02:45,166 --> 00:02:47,458 Tvori ga pet ulica. 21 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 Prava ulica… 22 00:02:51,333 --> 00:02:54,791 vodi do mjesta gdje će se dug vratiti. 23 00:03:56,916 --> 00:04:00,541 DETEKTIV HOLE 24 00:04:01,708 --> 00:04:06,000 Iskreno, Agnes, ovdje sam kao predsjednik Stalnog odbora za pravosuđe, 25 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 i glasovat ću protiv prijedloga 26 00:04:08,166 --> 00:04:11,916 da se policiji dopusti nošenje oružja u redovnoj službi. 27 00:04:12,000 --> 00:04:16,250 Uvjerit ću centar i ljevicu da učine isto. 28 00:04:16,750 --> 00:04:21,250 Imam puno povjerenje u sud koji donesete ti i Odbor, Eddy. 29 00:04:24,708 --> 00:04:30,416 U redu. Mislio sam da ćeš me uvjeravati da trebam glasovati za. 30 00:04:30,500 --> 00:04:32,250 Ne žele li to policajci? 31 00:04:32,333 --> 00:04:33,750 -Da budu naoružani? -Ne. 32 00:04:33,833 --> 00:04:37,166 Da si vidjela sastanak s Udrugom policajaca za narkotike! 33 00:04:37,250 --> 00:04:40,250 To je bila fašistička udruga i više ne postoji. 34 00:04:41,875 --> 00:04:43,791 Iskreno, znaš li što? 35 00:04:44,291 --> 00:04:48,041 Uvelike mi olakšava posao ako svi glasujete protiv svega toga. 36 00:04:48,541 --> 00:04:51,833 Dakle, misliš da ne trebate biti naoružani? 37 00:04:51,916 --> 00:04:55,916 Možemo kriviti vas političare kad javnost kaže da loše radimo. 38 00:04:56,000 --> 00:04:58,708 Naglasit ćemo da nemamo primjerenu podršku. 39 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 Da. 40 00:05:02,750 --> 00:05:05,666 Čudno, ta Udruga nestala je preko noći 41 00:05:05,750 --> 00:05:08,291 kad je Pravosuđe odlučilo reagirati. 42 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 Možda, a možda i ne. 43 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Kako to misliš? 44 00:05:15,500 --> 00:05:19,250 Možda nisu nestali preko noći. Možda su nestali u noć. 45 00:05:20,791 --> 00:05:23,833 Da djeluju u tajnosti? To želiš reći? 46 00:05:23,916 --> 00:05:28,666 Mogu zamisliti da najekstremniji i najopasniji članovi neće lako stati. 47 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Mama, poziv za tebe. 48 00:05:37,958 --> 00:05:41,375 -Møllere? -Oprostite što smetam u nedjelju. 49 00:05:41,458 --> 00:05:43,291 Nešto smo primili poštom. 50 00:05:44,000 --> 00:05:48,291 Čini se da je i Lisbeth Barli odrezan prst. 51 00:05:51,500 --> 00:05:53,333 Želiš li reći da… 52 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 Želiš reći da imamo… 53 00:05:58,208 --> 00:05:59,166 Jednog od onih? 54 00:05:59,750 --> 00:06:01,416 Da, čini se. 55 00:06:02,750 --> 00:06:04,291 Dobro, dolazim. 56 00:06:04,375 --> 00:06:08,125 Još nešto. Ako je ovo ono što mislimo, trebamo Harryja Holea. 57 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Dobio je otkaz. 58 00:06:09,708 --> 00:06:13,291 Da, ali samo on ovdje ima iskustva s nečim sličnim. 59 00:06:15,458 --> 00:06:17,416 -Dobro. Nazovi ga. -Sjajno. 60 00:06:17,500 --> 00:06:19,083 Radim na tome. 61 00:06:20,875 --> 00:06:21,875 I sad sam… 62 00:06:23,625 --> 00:06:26,833 dovoljno govorio o sebi i svojim problemima. 63 00:06:27,375 --> 00:06:28,875 Ona vam zbilja nedostaje. 64 00:06:33,250 --> 00:06:35,375 Da mi bar Anders tako nedostaje. 65 00:06:36,666 --> 00:06:38,250 Zašto ste onda zajedno? 66 00:06:41,208 --> 00:06:42,750 Jer dobro zarađuje. 67 00:06:45,083 --> 00:06:46,291 Ne, ja… 68 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 Ne znam. 69 00:06:49,208 --> 00:06:52,333 Možda se samo ne usudim otići? 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,000 Gdje je on sada? 71 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Negdje u Europi. 72 00:06:59,625 --> 00:07:01,833 Vraća se kasno večeras. 73 00:07:02,541 --> 00:07:03,416 Čime se… 74 00:07:05,000 --> 00:07:08,708 -Čime se on točno bavi? -Prodaje… 75 00:07:10,625 --> 00:07:12,833 opremu crkvama i kapelicama. Križeve… 76 00:07:13,458 --> 00:07:16,041 slike i kipove za oltar, propovjedaonice. 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,333 Staro i novo. 78 00:07:17,416 --> 00:07:18,708 Znači, kršćanin je? 79 00:07:21,208 --> 00:07:22,583 Dobre cice. 80 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 Hej… 81 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 Samo da se ispričam za ponašanje svojih frendova. 82 00:07:34,333 --> 00:07:35,958 Danas su malo uzbuđeni. 83 00:07:36,708 --> 00:07:38,500 Ali sad kad sam to rekao… 84 00:07:38,583 --> 00:07:40,541 Dude su ti vrh, mala. 85 00:07:44,958 --> 00:07:47,000 Ne, jebeš to. U redu je. 86 00:07:50,333 --> 00:07:52,791 Pokušala sam vas dobiti na poslu. 87 00:07:52,875 --> 00:07:54,958 Htjela sam vam reći nešto o Camilli 88 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 što nisam mogla kad ste bili kod nas. 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 -Kako to? -Jer je Anders bio doma. 90 00:08:04,375 --> 00:08:10,333 Bio bi bijesan kad god bih rekla da je Camilla dovela novog tipa. 91 00:08:10,416 --> 00:08:12,708 Kao da on to nije čuo. 92 00:08:14,541 --> 00:08:15,958 Zašto bi bio bijesan? 93 00:08:16,041 --> 00:08:18,708 Pa… Valjda je mislio… 94 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 da optužujem Camillu da je kurva. 95 00:08:22,583 --> 00:08:23,708 Ali… 96 00:08:24,750 --> 00:08:31,625 Samo sam htjela reći da ona… ima zdrav i dobar seksualni život. 97 00:08:33,625 --> 00:08:37,500 Htjeli ste doći do mene i reći mi da se Camilla kurvala? 98 00:08:38,083 --> 00:08:39,708 Ne… 99 00:08:40,875 --> 00:08:42,625 Ne samo zbog toga, nego… 100 00:08:44,000 --> 00:08:48,208 Netko me nazvao sa skrivenog broja. Ne bih se obazirala na to, ali… 101 00:08:48,916 --> 00:08:51,000 Nakon onog što se dogodilo Camilli… 102 00:08:52,833 --> 00:08:53,708 Da? 103 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 Netko je disao u slušalicu 104 00:08:57,041 --> 00:08:58,500 i ništa nije rekao. 105 00:09:00,708 --> 00:09:06,166 Nekako mi se čini da je to bila neka bliska osoba. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Ali… 107 00:09:12,375 --> 00:09:16,125 Poznajete li vi ili vaš partner Lisbeth Barli? 108 00:09:16,208 --> 00:09:18,416 -Onu pjevačicu koja je nestala? -Da. 109 00:09:20,291 --> 00:09:21,500 Zašto bismo? 110 00:09:23,125 --> 00:09:25,791 Da… Zašto biste? 111 00:09:30,375 --> 00:09:31,750 Moram kući. 112 00:09:33,041 --> 00:09:34,375 Otpratit ću te. 113 00:09:35,000 --> 00:09:36,416 To je samo 400 metara. 114 00:09:37,375 --> 00:09:38,250 Da… 115 00:09:38,750 --> 00:09:40,125 Snaći ću se. 116 00:09:51,125 --> 00:09:53,750 Uz mene bi zaboravio Rakel? 117 00:10:11,833 --> 00:10:14,333 I guza je dobra. Ideš! 118 00:10:33,208 --> 00:10:34,125 Što hoćeš? 119 00:10:36,500 --> 00:10:38,666 Koji kurac? Dobro… 120 00:10:39,333 --> 00:10:41,416 Koji vrag… Jebote… 121 00:10:53,750 --> 00:10:55,708 Hej. Gdje je Hole? 122 00:10:55,791 --> 00:10:57,833 -Pijanac? -U ćeliji 129. 123 00:10:57,916 --> 00:10:59,125 Čuvar će te pustiti. 124 00:10:59,875 --> 00:11:01,041 Ondje? 125 00:11:26,375 --> 00:11:28,000 Što je ovo, dovraga? 126 00:11:30,916 --> 00:11:32,416 Predobro si se zabavljao? 127 00:11:41,208 --> 00:11:44,125 Pojavio se barem jedan komad Lisbeth Barli. 128 00:11:46,583 --> 00:11:47,958 Stigao je u kuverti. 129 00:11:54,666 --> 00:11:57,250 Vodim slučajeve Barli i Loen. 130 00:11:59,375 --> 00:12:00,958 Samo si ti… 131 00:12:02,750 --> 00:12:04,958 već lovio ovakvog ubojicu. 132 00:12:06,125 --> 00:12:07,833 Ali ja odlučujem. 133 00:12:09,166 --> 00:12:10,500 Da, pa? 134 00:12:10,583 --> 00:12:14,958 Zanima me jesi li razmislio o onome o čemu smo razgovarali. 135 00:12:17,208 --> 00:12:18,041 Da. 136 00:12:19,583 --> 00:12:23,000 -O tome da mi želiš pomoći. -Da pomognemo jedan drugomu. 137 00:12:24,291 --> 00:12:25,416 Jesi li ubio Ellen? 138 00:12:33,541 --> 00:12:34,375 Dobro. 139 00:12:37,041 --> 00:12:39,000 Priznat ću ti ovo, Harry. 140 00:12:44,416 --> 00:12:46,333 Ubio sam Sverrea Olsena. 141 00:12:49,166 --> 00:12:50,791 Upao sam u brvnaru. 142 00:12:53,291 --> 00:12:55,250 Spusti pištolj! 143 00:12:55,833 --> 00:12:58,083 Spustio je pištolj i podigao ruke. 144 00:12:58,166 --> 00:13:00,750 Na koljena, ruke iza glave. 145 00:13:00,833 --> 00:13:02,208 A onda sam vidio Ellen. 146 00:13:03,375 --> 00:13:05,041 Vidio sam što joj je učinio. 147 00:13:06,916 --> 00:13:07,791 Bila je… 148 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Ellen… 149 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I sâm si vidio. 150 00:13:13,083 --> 00:13:13,916 Ellen. 151 00:13:17,958 --> 00:13:20,916 Što sam trebao? Pustiti ga da samo ode u zatvor? 152 00:13:22,041 --> 00:13:25,958 U ovoj jebenoj zemlji? Da dobije doživotnu i izađe nakon 15 godina? 153 00:13:27,750 --> 00:13:29,250 Pucao sam mu u trbuh. 154 00:13:45,958 --> 00:13:49,708 Pobrinuo sam se da ispali dva metka da izgleda kao samoobrana. 155 00:13:58,041 --> 00:14:00,166 Dakle, nisi upucao Ellen? 156 00:14:02,500 --> 00:14:04,208 Sverre Olsen je upucao Ellen. 157 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Zapitaš li se ikada 158 00:14:35,666 --> 00:14:37,958 što nas tjera da ovo radimo? 159 00:14:46,250 --> 00:14:47,916 Prvo čega se sjećam… 160 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 Tata mi je stajao nad krevetom. 161 00:14:53,083 --> 00:14:54,625 Mirisao je na duhan. 162 00:14:55,458 --> 00:14:56,708 Poput utjehe. 163 00:14:57,500 --> 00:15:01,416 Bio je zidar i uvijek se vraćao kući nakon što bih otišao u krevet. 164 00:15:02,333 --> 00:15:07,250 Znao sam da će otići na posao prije nego što se probudim pa… 165 00:15:07,833 --> 00:15:09,041 Ako bih otvorio oči, 166 00:15:09,125 --> 00:15:14,041 nasmiješio bi mi se, promrsio mi kosu i krenuo svojim putem. 167 00:15:15,333 --> 00:15:20,083 Pa sam se pretvarao da spavam kako bi ostao još malo dulje. 168 00:15:25,833 --> 00:15:27,500 I tebi je bilo tako s tatom? 169 00:15:30,500 --> 00:15:33,666 Ne, tata mi je bio učitelj pa je uvijek bio kod kuće. 170 00:15:37,375 --> 00:15:39,708 Imao sam susjeda preko puta ceste. 171 00:15:40,875 --> 00:15:41,708 Bio je sudac. 172 00:15:41,791 --> 00:15:45,750 Imao je velikog njemačkog ovčara koji je neprestano lajao. 173 00:15:45,833 --> 00:15:47,916 Lajao je cijelu noć. 174 00:15:48,458 --> 00:15:50,666 Jednog sam jutra išao u školu. 175 00:15:50,750 --> 00:15:52,166 Zastao sam vani. 176 00:15:53,416 --> 00:15:56,125 Htio sam ga pogledati u oči, ali zalajao je… 177 00:15:57,416 --> 00:16:00,000 skočio je na ogradu i zarežao. 178 00:16:01,375 --> 00:16:03,125 Otišao sam do ograde. 179 00:16:06,583 --> 00:16:08,041 Otvorio sam vrata. 180 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 Kao da sam znao zašto je tako ljut. 181 00:16:15,583 --> 00:16:18,541 Ali pas je skočio na mene i sveg me izgrizao. 182 00:16:18,625 --> 00:16:21,500 Sudac je izašao i viknuo na psa pa je pobjegao. 183 00:16:21,583 --> 00:16:25,500 Dreknuo je: „Da više nisi kročio na moj posjed, derište jedno!” 184 00:16:26,041 --> 00:16:30,083 Nije da mi se žuri, ali ima li tvoja priča kakvu poentu? 185 00:16:31,750 --> 00:16:33,416 Te sam se noći probudio 186 00:16:34,125 --> 00:16:36,125 i vladala je grobna tišina. 187 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 A onda sam čuo otvaranje ulaznih vrata. 188 00:16:38,625 --> 00:16:40,291 Čuo sam tatine korake. 189 00:16:41,250 --> 00:16:44,000 Otvorio je vrata moje sobe. 190 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Zažmirio sam. 191 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Ali ipak sam vidio čekić. 192 00:16:51,083 --> 00:16:52,625 I tada sam znao. 193 00:16:52,708 --> 00:16:55,333 Nikad više nećemo vidjeti tog psa. 194 00:16:57,041 --> 00:16:58,666 Pretvarao sam se da spavam. 195 00:17:00,250 --> 00:17:01,458 Mirisao je na duhan. 196 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 Na utjehu. 197 00:17:20,375 --> 00:17:22,041 Ubio sam Sverrea Olsena. 198 00:17:24,958 --> 00:17:26,333 Za Ellenino dobro. 199 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Za naše dobro. 200 00:17:33,416 --> 00:17:35,916 Za dobro cijelog jebenog društva. 201 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 Dakle, vi ste… 202 00:17:46,041 --> 00:17:49,333 nekakav odred smrti? 203 00:17:49,833 --> 00:17:52,500 Ne, mi smo samo obični muškarci i žene 204 00:17:52,583 --> 00:17:56,166 koji vrlo ozbiljno shvaćaju svoju građansku odgovornost. 205 00:17:56,791 --> 00:17:59,458 Radimo ono što policija ne može. 206 00:17:59,541 --> 00:18:04,541 Imamo i nekoliko sponzora koji nas za to dobro plaćaju. 207 00:18:04,625 --> 00:18:05,916 Jako dobro. 208 00:18:06,666 --> 00:18:08,541 Da, a tko je to? Tko su oni? 209 00:18:08,625 --> 00:18:10,708 Kakav izbor imaš, Harry? 210 00:18:11,541 --> 00:18:14,041 Alkoholičar koji je prešao četrdesetu. 211 00:18:15,250 --> 00:18:16,791 Komu ti išta duguješ? 212 00:18:17,708 --> 00:18:18,666 Policiji? 213 00:18:19,250 --> 00:18:21,208 Svojim šefovima? 214 00:18:21,291 --> 00:18:23,583 Okreću leđa čim nanjuše nevolju. 215 00:18:23,666 --> 00:18:24,916 Jebeni suncokreti. 216 00:18:27,708 --> 00:18:31,291 Mogu ti ponuditi deset puta više nego što sad zarađuješ. 217 00:18:31,375 --> 00:18:34,958 No najvažnije je da ti mogu ponuditi malo dostojanstva. 218 00:18:45,375 --> 00:18:46,541 Vidim da… 219 00:18:49,291 --> 00:18:50,791 da ne želiš odustati. 220 00:19:04,291 --> 00:19:07,750 S istražnim timom sastajemo se u osam. To je za tri sata. 221 00:19:11,083 --> 00:19:14,416 Iz ćelije za triježnjenje neće me pustiti prije deset. 222 00:19:17,875 --> 00:19:19,083 Riješit ću to. 223 00:19:48,416 --> 00:19:50,791 Izvedite sve van! 224 00:19:50,875 --> 00:19:53,125 Ovuda! Van! 225 00:19:54,541 --> 00:19:59,416 Nakon prošlotjedne pucnjave neki traže da se policija naoruža. 226 00:19:59,500 --> 00:20:02,375 Ovdje u Debati razgovarat ćemo s pozivateljem. 227 00:20:02,458 --> 00:20:05,958 Pozdrav. Ne razumijem zašto političari ništa ne poduzimaju. 228 00:20:06,041 --> 00:20:08,416 U ovom gradu uvijek sve po starom. 229 00:20:08,500 --> 00:20:10,666 Ovo je ruka Lisbeth Barli, 230 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 a ovo prst koji smo primili poštom. 231 00:20:12,916 --> 00:20:17,833 Lønn kaže da otisak odgovara onima koje su uzeli u Barličinu stanu. 232 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Iako još čekamo nalaz DNK analize, pretpostavit ćemo da je to Lisbeth Barli. 233 00:20:23,458 --> 00:20:25,791 Policija zasad nema novih informacija 234 00:20:25,875 --> 00:20:30,125 o ubojstvu Camille Loen i nestanku pjevačice Lisbeth Barli. 235 00:20:30,208 --> 00:20:34,208 Jedan od novinarskih izvora kaže da su dva slučaja povezana. 236 00:20:34,291 --> 00:20:38,625 Ovaj je dragulj nađen ispod kapka Camille Loen. 237 00:20:39,708 --> 00:20:43,041 Vidite, ima isti oblik kao ovaj na prstenu Lisbeth Barli. 238 00:20:44,666 --> 00:20:48,625 U kontaktu sam sa stručnjakinjom za dijamante iz De Beersa. 239 00:20:49,750 --> 00:20:53,583 Smatra da se spektrometrijom i mikrotomografijom 240 00:20:53,666 --> 00:20:57,083 može precizno odrediti podrijetlo dijamanta. 241 00:20:57,166 --> 00:21:01,583 Večeras stiže iz Londona da nam pomogne. 242 00:21:01,666 --> 00:21:04,625 Bravo, Beate. Izvrsno. 243 00:21:05,125 --> 00:21:08,583 Imaš li još kakvih ideja o slučaju? 244 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 Ne, ali nije li ovo slučaj iz noćne more? 245 00:21:12,250 --> 00:21:13,291 Baš naprotiv! 246 00:21:15,166 --> 00:21:18,750 Dajte, moramo ostati pozitivni. Mislim… 247 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Imamo dva slučaja, ali tražimo jednog počinitelja. 248 00:21:22,291 --> 00:21:26,458 Uz dva slučaja, imamo dvostruko više tragova i resursa. 249 00:21:26,541 --> 00:21:28,958 Zato je ovo slučaj iz snova. Mi… 250 00:21:29,625 --> 00:21:30,916 Kako se ono zoveš? 251 00:21:33,666 --> 00:21:38,333 Alkohol je učinio toliko štete? U toj magli nema nikoga doma? 252 00:21:38,416 --> 00:21:39,541 Skarre. 253 00:21:40,541 --> 00:21:43,333 Sjećam se samo da si došao iz Narkotika 254 00:21:43,833 --> 00:21:45,208 prije manje od godinu. 255 00:21:45,291 --> 00:21:47,916 Ali ti bi se mogao nečeg prisjetiti, Skarre. 256 00:21:48,416 --> 00:21:53,083 Kad rješava ubojstvo s predumišljajem, detektiv zna da je ubojica u prednosti. 257 00:21:53,166 --> 00:21:55,541 Možda je skrio tehničke dokaze. 258 00:21:55,625 --> 00:22:00,208 Možda je našao prihvatljiv alibi za vrijeme ubojstva, 259 00:22:00,291 --> 00:22:03,041 riješio se oružja i slično. No ima nešto 260 00:22:03,125 --> 00:22:06,333 što ubojica gotovo nikad ne uspije skriti od detektiva, 261 00:22:06,416 --> 00:22:08,583 a što je to, Skarre? 262 00:22:10,375 --> 00:22:14,125 Motiv. Toliko je jednostavno da to katkad zaboravljamo. 263 00:22:14,625 --> 00:22:18,541 Sve dok se jednog dana ne pojavi ubojica iz detektivove noćne more, 264 00:22:18,625 --> 00:22:21,583 ili mokrih snova, ovisno o tome kakav si u glavi. 265 00:22:21,666 --> 00:22:23,541 Ubojica bez motiva. 266 00:22:23,625 --> 00:22:26,375 Nagledao si se svega, ali sad širiš paniku. 267 00:22:26,458 --> 00:22:29,250 Bez motiva koji je razumljiv normalnim ljudima. 268 00:22:29,333 --> 00:22:32,250 Ta ubojstva možda imaju neki jednostavan motiv. 269 00:22:32,333 --> 00:22:34,625 Molim te, ima pravo. 270 00:22:34,708 --> 00:22:36,958 Naravno da imam pravo. Ne možemo samo… 271 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 Ali Skarre… 272 00:22:39,291 --> 00:22:41,291 Harry ima pravo, naravno. 273 00:22:41,791 --> 00:22:45,541 Na ovim smo slučajevima zasebno radili pet i deset dana 274 00:22:45,625 --> 00:22:48,625 i nismo našli poveznicu. Dosad. 275 00:22:48,708 --> 00:22:52,500 A kad je poveznica metoda, 276 00:22:52,583 --> 00:22:56,625 ritual, nešto što izgleda kao kôd, 277 00:22:56,708 --> 00:23:00,916 pomislite na riječ koju nitko neće izgovoriti, ali će je imati u glavi. 278 00:23:01,000 --> 00:23:03,958 Svima ovdje savjetujem i to 279 00:23:04,875 --> 00:23:06,500 da držite jezik za zubima 280 00:23:07,500 --> 00:23:11,500 i naćulite uši kad narednik Hole govori o ovim stvarima. Dobro? 281 00:23:12,375 --> 00:23:15,541 Ukratko, istodobno su nam dvije stvari na pameti. 282 00:23:15,625 --> 00:23:18,125 S jedne strane, sustavno istražujemo… 283 00:23:19,208 --> 00:23:22,500 Koliko biste mi platili instrukcije? 284 00:23:22,583 --> 00:23:24,791 Znam ja kako se kreću cijene. 285 00:23:24,875 --> 00:23:29,583 Prijateljica sat francuskog plaća osamnaest penija kod pravog Francuza. 286 00:23:30,500 --> 00:23:34,250 Vi me ne možete tražiti isto za poduku iz mog vlastitog jezika 287 00:23:34,750 --> 00:23:36,958 pa ne dam više od šilinga. 288 00:23:37,041 --> 00:23:39,083 Uzmi ili… 289 00:23:39,166 --> 00:23:42,666 Uzmi ili ostavi. 290 00:23:43,166 --> 00:23:45,875 -U redu, ponovimo to. -Još jedanput. 291 00:23:47,625 --> 00:23:49,916 Znam ja kako se kreću cijene. 292 00:23:50,000 --> 00:23:54,250 Ovo nam je prva proba na sceni, s rasvjetom, zvukom i svime. 293 00:23:54,750 --> 00:23:55,791 Da, naravno. 294 00:23:55,875 --> 00:23:58,625 Ne dam više od šilinga. Uzmi… 295 00:23:58,708 --> 00:24:00,625 Vidite li koliko su slične? 296 00:24:00,708 --> 00:24:03,083 …ostavi! Jebote! 297 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 Ne ide! 298 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 Willy, ovaj je dijalekt nemoguć. 299 00:24:08,583 --> 00:24:12,166 Ne, sjajno je. Zbilja je dobro. Hajde samo ispočetka pa… 300 00:24:12,250 --> 00:24:14,791 Bit će to dobro, obećavam. 301 00:24:16,166 --> 00:24:17,958 Toya je Lisbethina sestrica. 302 00:24:18,041 --> 00:24:19,375 U redu, ponovimo to. 303 00:24:19,458 --> 00:24:24,500 Bila je prateći vokal u Lisbethinu bendu, ali Narodno kazalište nešto je drugo. 304 00:24:24,583 --> 00:24:28,625 -…za instrukcije? -Znam ja kako se kreću cijene. 305 00:24:28,708 --> 00:24:30,500 Možemo li negdje razgovarati? 306 00:24:31,708 --> 00:24:33,666 Da, svakako. 307 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Ljudi, samo čas. 308 00:24:35,916 --> 00:24:39,541 Moram izaći i obaviti razgovor. 309 00:24:39,625 --> 00:24:42,166 Petra će vas preuzeti. 310 00:24:42,875 --> 00:24:44,708 Vratit ću se, bit će sjajno. 311 00:24:47,458 --> 00:24:48,875 Moram vam nešto reći. 312 00:24:49,833 --> 00:24:53,375 Znate li da sam se prijavio na Kazališnu akademiju? 313 00:24:55,125 --> 00:24:57,375 Na audiciji sam stajao na pozornici, 314 00:24:57,458 --> 00:25:00,250 izvodio čudne glasove i oponašao druge… 315 00:25:00,916 --> 00:25:04,875 „Da, dobit ćeš svoj novac, Frank. Da, odmah. Bez brige.” 316 00:25:07,208 --> 00:25:11,958 Ali nisam upao pa sam se prijavio na Plesnu akademiju. 317 00:25:12,041 --> 00:25:14,791 Nisu imali dovoljno muškaraca pa sam primljen. 318 00:25:14,875 --> 00:25:18,708 Umirovio sam se s 40 g., a onda sam shvatio da imam talent 319 00:25:18,791 --> 00:25:21,958 da drugima govorim kako da rade ono što ja ne znam. 320 00:25:22,041 --> 00:25:23,708 Primili smo pismo. 321 00:25:24,416 --> 00:25:25,791 U njemu je bio… 322 00:25:27,666 --> 00:25:29,083 odrezani prst. 323 00:25:34,208 --> 00:25:35,875 Dajemo kontekst, Hole… 324 00:25:40,833 --> 00:25:42,125 To mi radimo. 325 00:25:43,041 --> 00:25:46,458 Mislimo da o svemu odlučujemo, a onda se dogodi ovako nešto 326 00:25:46,541 --> 00:25:50,166 i postaneš potpuno… bespomoćan. 327 00:25:50,708 --> 00:25:52,375 Bojim se da je Lisbethin. 328 00:26:12,041 --> 00:26:14,791 Nakon još jednog tjedna nasilnih obračuna bandi 329 00:26:14,875 --> 00:26:17,250 u kojima je korišteno automatsko oružje, 330 00:26:17,333 --> 00:26:20,875 sve je više apela za naoružavanjem policije. 331 00:26:20,958 --> 00:26:25,416 Sukobi su završili i smrtnim slučajevima i teškim ozljedama. 332 00:26:25,500 --> 00:26:30,166 Policajci i sindikat smatraju da je situacija izmakla kontroli 333 00:26:30,250 --> 00:26:34,458 i da je prekasno za privremena rješenja. 334 00:26:34,541 --> 00:26:37,250 VG piše da je Oslo prepun oružja, 335 00:26:37,333 --> 00:26:41,791 a Aftenposten smatra da su naoružane bande u pravom ratu. 336 00:26:41,875 --> 00:26:45,791 Mnogi se sad pitaju kako policija treba rješavati ovakve situacije 337 00:26:45,875 --> 00:26:49,458 kad je pravilo da ne smiju biti naoružani na poslu. 338 00:26:49,541 --> 00:26:52,875 Prema izvorima NRK-a, Stortingov Odbor za pravosuđe 339 00:26:52,958 --> 00:26:57,083 razmatra održavanje nove rasprave već na prvom sastanku ove jeseni. 340 00:26:57,166 --> 00:27:01,708 Prema izvorima, možda idemo prema općem naoružavanju policije. 341 00:27:03,541 --> 00:27:05,208 Naplata dugova ABC. 342 00:27:06,000 --> 00:27:09,666 Alexia? Hvala Bogu što si nazvala. 343 00:27:10,250 --> 00:27:13,000 Potvrđeno je da je ovo službeno najdulji… 344 00:27:13,083 --> 00:27:14,958 Da, naravno da dolazim. 345 00:27:15,041 --> 00:27:20,125 A ti ćeš to „usput” spomenuti Petteru. 346 00:27:21,333 --> 00:27:24,458 Hvala, Barbara, pravi si anđeo. 347 00:27:39,916 --> 00:27:40,916 Slušam. 348 00:27:41,000 --> 00:27:43,333 Pozdrav, ovdje Maya Ek iz Aftenpostena. 349 00:27:43,416 --> 00:27:46,541 Može li potvrda da ste spojili slučajeve Loen i Barli 350 00:27:46,625 --> 00:27:48,916 i da sad tražite jednog počinitelja? 351 00:27:49,000 --> 00:27:53,333 Razgovarajte sa šefom Odjela za ubojstva. Zove se Bjarne Møller. 352 00:27:53,416 --> 00:27:55,166 Ne želi mi ništa reći. 353 00:27:56,125 --> 00:27:58,333 A zašto mislite da ja hoću? 354 00:27:58,416 --> 00:28:00,333 Možda si možemo pomoći? 355 00:28:00,416 --> 00:28:02,416 Čula sam da volite popiti. 356 00:28:02,500 --> 00:28:05,291 Možemo se naći da pročavrljamo uz pokoje piće? 357 00:28:08,166 --> 00:28:09,375 Ili samo uz jedno? 358 00:28:10,166 --> 00:28:12,333 Ugodan vam dan želim. 359 00:28:25,166 --> 00:28:26,250 Uobičajeno? 360 00:28:26,791 --> 00:28:28,125 Ne, danas ne. 361 00:28:34,291 --> 00:28:35,166 Bok. 362 00:28:37,166 --> 00:28:38,375 Što radiš ovdje? 363 00:28:39,416 --> 00:28:42,083 U postaji su rekli da si otišao… 364 00:28:42,166 --> 00:28:44,666 izašao, pa sam mislio da si možda ovdje. 365 00:28:48,666 --> 00:28:51,208 -Hvala na ploči. -Da. 366 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 -Ali… -Želim da se vratiš k nama kući. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,916 Tvoja mama to ne želi. 368 00:29:03,000 --> 00:29:04,791 Ne, ona ne zna što želi. 369 00:29:05,541 --> 00:29:07,958 Zato moraš doći. Mogao bi je usrećiti. 370 00:29:11,750 --> 00:29:13,041 Molim te! 371 00:29:13,833 --> 00:29:16,125 Inače me nećeš pobijediti u Tetrisu. 372 00:29:17,375 --> 00:29:19,250 Ipak ja držim rekord. 373 00:29:26,666 --> 00:29:27,541 Pa… 374 00:29:30,208 --> 00:29:32,125 Ne znam što bih… 375 00:29:37,416 --> 00:29:39,041 Hajde, odvest ću te kući. 376 00:30:01,166 --> 00:30:02,083 Bok. 377 00:30:03,416 --> 00:30:05,125 -Hej, gdje si bio? -Bok. 378 00:30:05,916 --> 00:30:09,291 Nisam se imao s kim igrati. Otišao sam podzemnom do grada. 379 00:30:10,541 --> 00:30:13,583 -Ne možeš samo tako nestati. -Oprosti. 380 00:30:17,291 --> 00:30:18,875 Idem igrati nogomet. 381 00:30:25,541 --> 00:30:26,375 Bok. 382 00:30:28,166 --> 00:30:29,000 Bok. 383 00:30:34,666 --> 00:30:36,250 S kim si se to zavadio? 384 00:30:37,166 --> 00:30:38,083 Pa… 385 00:30:40,083 --> 00:30:41,291 Ti meni reci. 386 00:30:44,708 --> 00:30:49,583 Oleg je rekao da razmišljaš o tome da daš otkaz na poslu? 387 00:30:50,375 --> 00:30:51,958 Što hoćeš, Harry? 388 00:30:53,333 --> 00:30:54,333 Što hoćeš? 389 00:31:01,583 --> 00:31:03,833 Bi li nešto promijenilo da prestanem? 390 00:31:08,833 --> 00:31:09,916 Ne možeš prestati. 391 00:31:10,500 --> 00:31:14,208 -Govorim o policiji. -Shvatila sam. 392 00:31:22,375 --> 00:31:24,958 Mogao bih naći posao uz koji… 393 00:31:25,541 --> 00:31:28,958 Mogao bih više vremena provoditi ovdje s vama. 394 00:31:29,041 --> 00:31:30,041 Prestani. 395 00:31:31,375 --> 00:31:32,375 Samo prestani. 396 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 Nije tvoj posao problem, nego… 397 00:31:37,583 --> 00:31:38,500 To si ti. 398 00:31:39,666 --> 00:31:41,708 Ti si problem. 399 00:32:08,416 --> 00:32:09,416 Harry. 400 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Čekaj. 401 00:32:11,625 --> 00:32:15,958 Možemo li prekosutra otići u vodeni park? Želim skakati s deset metara. 402 00:32:16,791 --> 00:32:18,583 Znaš, da me netko gleda. 403 00:32:19,916 --> 00:32:21,416 Da, meni odgovara. 404 00:32:21,500 --> 00:32:23,958 -Ali moraš pitati majku. -Dobro. 405 00:32:24,833 --> 00:32:26,291 -Bok. -Bok. 406 00:32:36,000 --> 00:32:38,625 Sad je 16.55, a ovo je vremenska prognoza. 407 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Samo bijelo vino, molly ne. 408 00:32:41,291 --> 00:32:43,166 Ne, ni ti. 409 00:32:43,250 --> 00:32:46,333 Bože, ne, dosta mi je toga. 410 00:32:54,750 --> 00:32:57,750 Moram prekinuti. Bok. 411 00:32:59,458 --> 00:33:01,125 -Hej! -Hej. 412 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Kako mogu pomoći? 413 00:33:02,291 --> 00:33:05,125 Imam sastanak s Halleom za nekoliko minuta, 414 00:33:05,208 --> 00:33:07,541 ali ovih me pet katova dotuklo. 415 00:33:07,625 --> 00:33:09,666 -Da. -Mogu li dobiti čašu vode? 416 00:33:09,750 --> 00:33:12,583 -Da, naravno. Samo čas. -Hvala. 417 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 Bože! 418 00:34:05,750 --> 00:34:07,333 Oprosti, ja… 419 00:34:08,291 --> 00:34:09,583 Samo sam… 420 00:34:10,458 --> 00:34:12,458 Da, danas sam malo napeta. 421 00:34:14,083 --> 00:34:17,625 Ali ipak si u ženskom toaletu. 422 00:34:44,583 --> 00:34:47,333 POLICIJA 423 00:34:47,416 --> 00:34:49,750 Fox 20, stižemo. 424 00:35:12,416 --> 00:35:14,666 -Gdje je ona? -Ravno naprijed. 425 00:35:17,500 --> 00:35:20,500 Kolega ti je ondje, onaj Šveđanin. 426 00:35:28,750 --> 00:35:32,208 Prodao sam 22 česki Dearpmisu. Možda je neka od tih. 427 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Ranjen je najmanje jedan iz Dearpmisa. Sad je u bolnici. 428 00:35:39,791 --> 00:35:40,708 Dobro. 429 00:35:41,291 --> 00:35:43,041 Što želiš da učinim? 430 00:35:45,708 --> 00:35:47,041 Dobro. 431 00:35:47,125 --> 00:35:49,916 POTRAŽI PROSTRIJELNU RANU U BOLNICI 432 00:35:50,000 --> 00:35:52,125 Ne mogu sad. Vidimo se večeras. 433 00:36:04,500 --> 00:36:05,416 Tko je ona? 434 00:36:06,333 --> 00:36:08,166 Barbara Svendsen. 435 00:36:09,333 --> 00:36:10,541 Recepcionarka. 436 00:36:11,500 --> 00:36:12,875 Dvadeset osam godina. 437 00:36:14,000 --> 00:36:15,458 Ustrijeljena u potiljak. 438 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 Česká zbrojovka? 439 00:36:20,791 --> 00:36:23,250 Da. Prigušivač je izrađen po mjeri. 440 00:36:30,791 --> 00:36:32,625 Leži u čudnom položaju. 441 00:36:35,291 --> 00:36:40,166 Da, ubojica ju je vjerojatno premjestio i poslije tako namjestio tijelo. 442 00:36:44,833 --> 00:36:46,166 Tko ju je našao? 443 00:36:46,833 --> 00:36:48,583 Jedna od odvjetnica. 444 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 Svjedoci? 445 00:36:50,041 --> 00:36:56,000 Ne. Na recepciji je bio posjetitelj i tražio čašu vode. 446 00:36:56,083 --> 00:36:59,500 Barbara Svendsen otišla je po nju. To je bilo u 16.55. 447 00:36:59,583 --> 00:37:00,708 Nije se vratila. 448 00:37:00,791 --> 00:37:02,083 Došla je ravno ovamo? 449 00:37:02,166 --> 00:37:03,625 Da, čini se. 450 00:37:03,708 --> 00:37:05,500 Ovo je bliže od kuhinje. 451 00:37:09,500 --> 00:37:10,708 I… 452 00:37:11,958 --> 00:37:15,125 Je li je itko vidio kako hoda ovamo od recepcije? 453 00:37:15,208 --> 00:37:16,625 Ne bih rekao. 454 00:37:18,750 --> 00:37:20,250 Da. I što je rekao? 455 00:37:20,333 --> 00:37:22,875 Što je učinio kad se nije vratila? 456 00:37:23,791 --> 00:37:25,000 Pa… 457 00:37:25,083 --> 00:37:28,875 Kad mu je dojadilo čekati, sâm je pronašao ured. 458 00:37:29,875 --> 00:37:32,000 Znači, poznato mu je ovo mjesto? 459 00:37:32,500 --> 00:37:34,625 Ne, prvi put je ovdje. 460 00:37:47,833 --> 00:37:51,833 -On ju je posljednji vidio živu? -Da, tako se čini. 461 00:37:51,916 --> 00:37:56,208 I to se dogodilo negdje između 16.55 i 17… 462 00:37:56,291 --> 00:37:57,875 -17.11 h. -Moraš to raditi? 463 00:38:03,833 --> 00:38:05,333 Smeta li ti? 464 00:38:07,541 --> 00:38:09,541 Jesi li ih ikad dotaknuo netom… 465 00:38:11,250 --> 00:38:14,708 nakon što su ubijeni, ali prije nego što se ohlade? 466 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Gotovo da možeš osjetiti energiju 467 00:38:19,625 --> 00:38:21,291 kako ih napušta, ali… 468 00:38:23,416 --> 00:38:24,875 Još je tu. 469 00:38:29,041 --> 00:38:30,083 Dodirni je. 470 00:38:32,708 --> 00:38:34,125 Znam da to želiš. 471 00:38:41,083 --> 00:38:42,291 Osjetiš to, zar ne? 472 00:38:52,791 --> 00:38:55,000 Što ćeš bez ovog posla? 473 00:38:55,583 --> 00:38:57,500 Navukao si se baš kao i ja. 474 00:38:58,583 --> 00:39:00,666 Ništa ovo ne može zamijeniti. 475 00:39:01,250 --> 00:39:03,916 Oblokat ćeš se do smrti. Ubit ćeš se. 476 00:39:18,000 --> 00:39:19,250 Trebamo odgovor. 477 00:40:33,833 --> 00:40:36,625 Jebote. 478 00:40:41,125 --> 00:40:43,750 Dijamanti imaju geološke otiske. 479 00:40:44,958 --> 00:40:48,041 Rekla bih da su ovi iz rudnika Kiuvu u Sijera Leoneu. 480 00:40:50,416 --> 00:40:52,250 Mislim da su ovi dijamanti novi 481 00:40:52,333 --> 00:40:55,916 i da su ih prokrijumčarili iz Sijera Leonea u drugu zemlju, 482 00:40:56,416 --> 00:40:59,041 gdje su dobili lažne certifikate. 483 00:40:59,125 --> 00:41:00,125 Serijski ubojica? 484 00:41:00,208 --> 00:41:03,375 Da, morat ćeš početi s otkazivanjem godišnjih, šefe. 485 00:41:03,458 --> 00:41:04,958 Trebamo što više ljudi. 486 00:41:05,541 --> 00:41:10,166 -Trenutak ne može biti gori. -Serijska ubojstva u pravi čas su rijetka. 487 00:41:37,250 --> 00:41:40,958 Ali drugi aspekti upućuju na istočnu Europu. 488 00:41:41,541 --> 00:41:42,625 Istočnu Europu? 489 00:41:44,208 --> 00:41:47,125 Viđala sam već ove dijamante u obliku zvijezde. 490 00:41:47,208 --> 00:41:50,583 Krijumčarene iz bivše Istočne Njemačke i Češke Republike. 491 00:42:05,833 --> 00:42:09,750 -Žena je nađena ubijena… -Slijedi više informacija. 492 00:42:10,750 --> 00:42:12,125 Hej. Oprostite. 493 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 -Znate li tko je to učinio? -Možete li nam reći tko je žrtva? 494 00:42:16,458 --> 00:42:18,166 Samo sam se htjela ispričati. 495 00:42:18,750 --> 00:42:20,666 Ja sam vas bila zvala. 496 00:42:21,166 --> 00:42:22,833 Maya Ek iz Aftenpostena. 497 00:42:22,916 --> 00:42:25,458 Osjećam se kao prava glupača. 498 00:42:27,791 --> 00:42:31,250 Čujte, znam ponešto o ovisnosti. 499 00:42:31,333 --> 00:42:33,208 Moj mlađi brat… 500 00:42:34,000 --> 00:42:36,875 Ovisnik je o heroinu. Služi kaznu u Švedskoj. 501 00:42:37,583 --> 00:42:39,291 -Što sam rekla… -Završili ste? 502 00:42:42,791 --> 00:42:43,625 Da. 503 00:42:43,708 --> 00:42:44,625 Dobro. 504 00:42:48,416 --> 00:42:50,208 CARLOVA ELEKTROOPREMA 505 00:43:22,291 --> 00:43:27,000 Prije nekoliko minuta primili smo dojavu o još jednoj ubijenoj mladoj ženi. 506 00:43:27,083 --> 00:43:31,208 Policija je i dalje na mjestu zločina u zgradi na Trgu Carla Bernera, 507 00:43:31,291 --> 00:43:33,750 ali još ne odgovara na pitanja novinara 508 00:43:33,833 --> 00:43:37,708 o mogućoj poveznici s ubojstvom Camille Loen. 509 00:43:37,791 --> 00:43:40,250 Rodbina je obaviještena o događaju. 510 00:43:40,333 --> 00:43:41,791 Ispituju se svjedoci, 511 00:43:41,875 --> 00:43:44,666 a veliko je područje zatvoreno. 512 00:43:44,750 --> 00:43:47,458 Prije deset dana, Camilla Loen nađena je ubijena… 513 00:43:47,541 --> 00:43:49,708 Prodajemo samo rabljenu robu. 514 00:43:49,791 --> 00:43:51,416 Tako da znate! 515 00:43:51,500 --> 00:43:52,833 Policija ovdje. 516 00:43:53,708 --> 00:43:56,458 Naš novinar razgovarao je sa sestrom Lisbeth… 517 00:43:56,541 --> 00:44:00,750 Jeste li danas imali nekog kupca koji se čudno ponašao? 518 00:44:00,833 --> 00:44:03,333 Drukčije? Jeste li nešto primijetili? 519 00:44:03,416 --> 00:44:04,458 Drukčije? 520 00:44:05,166 --> 00:44:08,750 Da… svi su takvi! Cijeli ovaj kvart ode kvragu. 521 00:44:10,583 --> 00:44:11,875 Da… 522 00:44:11,958 --> 00:44:16,250 Na primjer, nekoga tko izgleda kao da se sprema nekog ubiti. 523 00:44:18,708 --> 00:44:22,666 Pa… Kojem to čovjeku nije došlo da nekog ubije? 524 00:44:22,750 --> 00:44:26,375 Svijet je pun ljudi koji samo troše zrak pa… 525 00:44:30,166 --> 00:44:32,708 Ne… Danas cijeli dan nitko nije ušao, pa… 526 00:44:32,791 --> 00:44:33,958 Hvala. 527 00:44:35,333 --> 00:44:37,208 Prema policijskim izvorima… 528 00:44:45,250 --> 00:44:48,916 Cijelu ćemo večer javljati novosti o ovom slučaju, 529 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 pa i s policijske konferencije za medije u 21 h. 530 00:44:52,083 --> 00:44:53,791 SISSEL: IMAM NEKOGA. NAZOVI. 531 00:44:53,875 --> 00:44:56,833 Dok je ostatak stanovništva na ljetnom odmoru, 532 00:44:56,916 --> 00:45:00,958 policija je pod golemim pritiskom zbog ozbiljnih slučajeva… 533 00:45:12,041 --> 00:45:14,083 -Bok, Harry. -Što si našla? 534 00:45:14,166 --> 00:45:16,000 Podudaranje u bolnici Aker. 535 00:45:16,083 --> 00:45:20,333 Ne žele mi reći ime, ali ondje leži osoba s prostrijelnim ranama 536 00:45:20,416 --> 00:45:24,250 i mogla bi biti povezana s bandom Dearpmis. 537 00:45:24,333 --> 00:45:25,708 -Broj sobe? -505. 538 00:45:25,791 --> 00:45:27,250 Hvala ti, Sissel. 539 00:45:43,750 --> 00:45:47,125 Samo nastavi čitati svoju knjigu idućih deset minuta. 540 00:45:47,208 --> 00:45:48,666 Fino i polako. 541 00:45:52,583 --> 00:45:53,791 Tko si ti, jebote? 542 00:45:53,875 --> 00:45:55,750 Jedino što stoji između tebe 543 00:45:55,833 --> 00:45:58,458 i činjenice da će ti uskoro prosvirati glavu. 544 00:46:03,458 --> 00:46:06,291 Hej… Znaš onu bandu koju ste napali? 545 00:46:07,750 --> 00:46:10,000 Rekli su nam tko je spalio tog tipa. 546 00:46:10,083 --> 00:46:13,541 I mogu te naći dokle god imaš ovo. 547 00:46:14,250 --> 00:46:17,250 Blefiraš. Ako znaju tko je držao bacač plamena, 548 00:46:17,333 --> 00:46:19,125 znat će da to nisam bio ja. 549 00:46:19,666 --> 00:46:21,666 Ne žele te oni ubiti. 550 00:46:22,666 --> 00:46:23,708 Nego tvoji. 551 00:46:25,250 --> 00:46:28,416 Kad uhitimo čovjeka koji je ubio tog tipa, 552 00:46:28,500 --> 00:46:32,375 reći ću da si ga cinkao kad si shvatio da sumnjamo na tebe. 553 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 A onaj čuvar ispred tvojih vrata reći će tvojoj bandi 554 00:46:35,666 --> 00:46:38,291 da sam odavde otišao sa smiješkom na licu. 555 00:46:41,291 --> 00:46:42,625 Što želiš? 556 00:46:42,708 --> 00:46:45,416 Znam da kupujete puno oružja. 557 00:46:45,500 --> 00:46:49,625 Želim da kažeš „da” ili „ne” 558 00:46:50,208 --> 00:46:52,208 kad pitam je li ovo bio prodavač. 559 00:46:52,291 --> 00:46:54,791 Jebeš to. Mi ne cinkamo. 560 00:46:55,875 --> 00:46:58,000 Naravno da ne. 561 00:46:58,833 --> 00:47:00,416 Ne nekog od svojih. 562 00:47:01,916 --> 00:47:03,041 Je li to ovaj tip? 563 00:47:04,666 --> 00:47:05,708 Da ili ne? 564 00:47:06,750 --> 00:47:08,375 Sad smo svi ovdje. 565 00:47:09,041 --> 00:47:10,708 Imamo dva nova člana. 566 00:47:11,250 --> 00:47:14,916 Bez lica, bez imena i napokon bez prošlosti. 567 00:47:15,000 --> 00:47:18,500 Vrijeme će nas sve progutati i bit ćemo zaboravljeni. 568 00:47:18,583 --> 00:47:19,416 Tri šest jedan. 569 00:47:19,500 --> 00:47:21,833 Pamtit će nas samo jer smo se borili 570 00:47:21,916 --> 00:47:26,416 da život stada, čovječanstva, postane malo bolji. 571 00:47:28,166 --> 00:47:32,875 Samo naš vođa i ja znamo identitet svih u ovoj prostoriji. 572 00:47:32,958 --> 00:47:36,250 Znam da su neki religiozni, neki su ateisti, 573 00:47:36,333 --> 00:47:41,625 ali svi dijelimo uvjerenje da mi sami, kao grupa i kao pojedinci, 574 00:47:41,708 --> 00:47:45,958 imamo odgovornost da oblikujemo i održavamo društvo 575 00:47:46,041 --> 00:47:51,625 kako bi više sličilo pravednom raju, a ne anarhističkom paklu. 576 00:47:51,708 --> 00:47:57,250 Mi civilizirani ljudi stvorit ćemo civilizaciju za civiliziranog čovjeka. 577 00:47:57,750 --> 00:48:02,500 Moramo prekršiti slabe, beskorisne zakone da bismo mogli provoditi one stroge. 578 00:48:02,583 --> 00:48:06,125 Trebaš prodavati našu drogu, a ne je krasti! 579 00:48:06,208 --> 00:48:09,291 One koji uistinu štite građane naše zemlje. 580 00:48:09,375 --> 00:48:11,583 Nisam ništa ukrao! 581 00:48:11,666 --> 00:48:13,916 I tako, samo tako, 582 00:48:14,000 --> 00:48:17,958 možemo pomoći ovoj zemlji da opet postane ono što je nekoć bila. 583 00:48:18,041 --> 00:48:19,291 Ne možeš platiti? 584 00:48:19,375 --> 00:48:21,416 Jer mi smo oni snažni. 585 00:48:21,500 --> 00:48:22,666 Ništa nemam! 586 00:48:22,750 --> 00:48:24,333 A snagu… 587 00:48:26,166 --> 00:48:27,625 prati odgovornost. 588 00:48:28,666 --> 00:48:30,083 Nemam ništa! 589 00:48:30,166 --> 00:48:33,541 Imaš jedan dan da nađeš taj novac. Jasno? 590 00:48:33,625 --> 00:48:35,458 Jedan jebeni dan! 591 00:48:41,916 --> 00:48:44,458 Ha? Čuješ li me? 592 00:48:44,541 --> 00:48:46,708 -Čuješ li me? -Naći ću ga! 593 00:48:48,375 --> 00:48:49,333 Ne! 594 00:49:36,083 --> 00:49:39,208 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 595 00:50:56,125 --> 00:51:01,125 Prijevod titlova: Bernarda Komar 43105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.