Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,333 --> 00:00:31,833
Wulfe? Susjedi su imali alibi,
ali o kućepazitelju nemamo ništa.
2
00:00:31,916 --> 00:00:34,791
Ima ključ Camillina stana.
Možeš li provjeriti?
3
00:00:34,875 --> 00:00:37,625
-Misliš da je to bio on?
-Ne.
4
00:00:40,208 --> 00:00:42,750
Odmah, g. Hole.
5
00:00:42,833 --> 00:00:43,833
Nazvat ću te.
6
00:00:48,625 --> 00:00:52,291
Ovime je Camilla ustrijeljena?
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,375
Da, prilično smo sigurni.
Moramo još jedanput provjeriti.
8
00:00:56,458 --> 00:01:00,500
Teško je znati kod hitaca
ispaljenih izbliza u lubanju.
9
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Da.
10
00:01:04,458 --> 00:01:06,250
Tako je bilo i s Ellen pa…
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,750
Što čovjeka natjera da uperi pištolj
12
00:01:17,833 --> 00:01:21,583
u glavu bespomoćne djevojke
i samo povuče okidač?
13
00:01:22,958 --> 00:01:24,500
Nemam pojma, jebote.
14
00:01:24,583 --> 00:01:27,208
Valjda ono uobičajeno. Mržnja.
15
00:01:28,666 --> 00:01:31,125
Ljubav. Ludilo.
16
00:01:32,250 --> 00:01:33,416
Što ti misliš?
17
00:01:34,041 --> 00:01:35,125
Tišina.
18
00:01:37,916 --> 00:01:40,250
Da utiša te proklete glasove.
19
00:01:43,041 --> 00:01:44,000
Možda.
20
00:01:50,666 --> 00:01:54,916
Hej… Taj dijamant
koji je nađen ispod Camillina kapka.
21
00:01:56,250 --> 00:02:00,541
-Što misliš o tome?
-Mislim da je to… dijamant.
22
00:02:02,500 --> 00:02:04,458
Sve piše u izvješću pa…
23
00:02:04,541 --> 00:02:08,541
Da, ali došao sam pitati
znaš li nešto što ne piše u izvješću.
24
00:02:09,291 --> 00:02:10,666
Ne.
25
00:02:10,750 --> 00:02:12,250
Ali…
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,458
Dođi ovo pogledati.
27
00:02:16,083 --> 00:02:18,583
Nešto je bilo urezano
28
00:02:18,666 --> 00:02:22,000
u gredu točno iznad kreveta
pa sam pomislio…
29
00:02:23,750 --> 00:02:27,000
Da, to je učinio muškarac,
sigurno ne 20-godišnjakinja.
30
00:02:27,541 --> 00:02:28,541
Dobro.
31
00:02:30,916 --> 00:02:35,083
Ali dijamant je bio namijenjen za nas.
32
00:02:35,833 --> 00:02:36,875
Kako to misliš?
33
00:02:38,708 --> 00:02:42,375
Ostavio je tijelo u vodi da ispere
sve što nije htio da nađemo,
34
00:02:42,458 --> 00:02:44,000
ali to je htio da nađemo.
35
00:02:45,666 --> 00:02:49,041
Imamo i prst, ali možda je to više…
36
00:02:49,833 --> 00:02:51,458
Trofej.
37
00:02:54,666 --> 00:02:58,375
Misliš li da je to netko
tko želi nastaviti?
38
00:03:00,166 --> 00:03:01,375
Zašto bih to mislio?
39
00:03:01,458 --> 00:03:04,500
Proučavao si
serijska ubojstva u Americi pa…
40
00:03:04,583 --> 00:03:06,208
Kad vidiš čekić…
41
00:03:06,291 --> 00:03:08,416
Sva ubojstva izgledaju kao čavli.
42
00:03:09,708 --> 00:03:10,833
Ne.
43
00:03:10,916 --> 00:03:12,708
Ne, ne bih rekao.
44
00:03:13,750 --> 00:03:16,625
Zašto ne? Ovo je prilično neobično.
45
00:03:17,291 --> 00:03:19,958
Da, ali serijski ubojice su…
46
00:03:21,250 --> 00:03:23,583
poput bijelih kitova. Vrlo su rijetki.
47
00:03:25,083 --> 00:03:28,916
Postoji li mali dio tebe koji se nada
da je to možda bijeli kit?
48
00:03:31,625 --> 00:03:33,708
Nema bijeloga kita.
49
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Ne?
50
00:03:35,416 --> 00:03:37,500
Ne. Nadam se da ga nema.
51
00:03:37,583 --> 00:03:40,166
Ali ovaj nam tip nešto želi reći.
52
00:04:19,333 --> 00:04:23,041
DETEKTIV HOLE
53
00:04:24,541 --> 00:04:26,333
Ne sviđa mi se ovo.
54
00:04:26,416 --> 00:04:28,083
Znam da nije idealno,
55
00:04:28,166 --> 00:04:31,083
ali Olsena nema
pa ti moraš prodavati oružje.
56
00:04:31,166 --> 00:04:33,125
Ovamo smo nedavno došli u raciju.
57
00:04:33,208 --> 00:04:36,500
Da, i zato će im ovo mjesto
posljednje pasti na pamet.
58
00:04:36,583 --> 00:04:39,291
Ako zaratimo dvije najveće bande u Oslu,
59
00:04:39,375 --> 00:04:42,875
odradit će naš posao
i uništiti jedna drugu.
60
00:04:42,958 --> 00:04:44,875
Daj Dearpmisu i Korpusu oružje
61
00:04:44,958 --> 00:04:48,208
i svi će vidjeti
da policija mora biti naoružana.
62
00:04:48,291 --> 00:04:50,500
Dobro. Vjerovat ću ti.
63
00:04:54,166 --> 00:04:55,166
Čekajte ovdje.
64
00:05:01,083 --> 00:05:02,416
Imaš li novac?
65
00:05:02,500 --> 00:05:04,791
Ništa dok ne vidim što nudiš.
66
00:05:13,000 --> 00:05:14,125
Odine?
67
00:05:15,333 --> 00:05:18,750
Zaudaraš kao prokleti murjak.
68
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
Roba je unutra. Da pogledamo?
69
00:05:25,208 --> 00:05:26,208
Zadovoljna?
70
00:05:28,166 --> 00:05:29,250
Sad je to to.
71
00:05:31,166 --> 00:05:36,541
Priča se da se Korps nedavno domogao
automatskog oružja.
72
00:05:36,625 --> 00:05:38,375
Što znaš o tome?
73
00:05:38,458 --> 00:05:39,791
Puno pitanja, jebote.
74
00:05:39,875 --> 00:05:42,416
-Da.
-Želiš li oružje ili ne?
75
00:05:42,916 --> 00:05:45,250
-Kad je sljedeća dostava?
-Idući tjedan.
76
00:05:45,333 --> 00:05:46,666
Evo.
77
00:05:48,416 --> 00:05:51,750
Nisi mogao naći mjesto
gdje se ljudi ne ševe kroza zid?
78
00:05:51,833 --> 00:05:55,250
Ne, nisam. Ovo je savršeno.
79
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
Korps oružje dobiva tek sutra ujutro.
80
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
Imaš priliku da se riješiš konkurencije.
81
00:06:13,208 --> 00:06:14,708
Da, Prinče?
82
00:06:14,791 --> 00:06:16,375
Klopka je spremna.
83
00:06:16,458 --> 00:06:17,916
Dobro. Bravo.
84
00:06:18,000 --> 00:06:21,458
Ubuduće moramo drukčije.
Ne mogu se više ovako izlagati.
85
00:06:21,541 --> 00:06:24,833
Sljedeća je dostava
osam puta veća. To neće proći.
86
00:06:24,916 --> 00:06:28,250
-Moramo naći nekog drugog.
-Imaš li nekoga na umu?
87
00:06:28,333 --> 00:06:29,791
Da, imam ideju, ali…
88
00:06:29,875 --> 00:06:31,791
Prvo ga treba vrbovati.
89
00:06:41,416 --> 00:06:42,666
GLAVNA UREDNICA
90
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
-Zdravo.
-Zdravo.
91
00:06:46,291 --> 00:06:48,416
Hodaj sa mnom. Idem na sastanak.
92
00:06:48,500 --> 00:06:49,500
Može.
93
00:06:50,291 --> 00:06:52,375
Slušaj, moram biti iskrena.
94
00:06:52,458 --> 00:06:55,708
Da Haugen i Vik nisu na godišnjem…
95
00:06:55,791 --> 00:06:59,125
Ne bih ti dala ovaj slučaj
jer si nova ovdje.
96
00:07:00,083 --> 00:07:00,916
Dobro.
97
00:07:01,000 --> 00:07:04,958
Ubojstvo C. Loen najveći je slučaj
koji imamo, a ti si htjela zločine.
98
00:07:05,041 --> 00:07:05,916
Da.
99
00:07:06,458 --> 00:07:07,666
Što misliš?
100
00:07:08,375 --> 00:07:11,583
Pa… Imamo sve potrebne sastojke.
101
00:07:11,666 --> 00:07:16,625
Prošlo je pet dana, a policija ima
samo oružje ubojstva nađeno u smeću.
102
00:07:16,708 --> 00:07:19,166
Oko zgrade nisu viđene nepoznate osobe.
103
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
Samo je jedan susjed čuo mogući hitac.
104
00:07:23,666 --> 00:07:25,375
Nema tragova nasilnog ulaska.
105
00:07:25,958 --> 00:07:28,708
Policija misli
da je počinitelja sama pustila,
106
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
ali među njezinim znancima
nema osumnjičenih.
107
00:07:32,083 --> 00:07:33,958
Svi imaju alibi.
108
00:07:35,208 --> 00:07:36,083
Dobro.
109
00:07:37,250 --> 00:07:39,208
Maya Ek, nemoj me razočarati.
110
00:07:40,916 --> 00:07:42,541
Sve nam javljaj.
111
00:07:42,625 --> 00:07:43,916
Da, svakako.
112
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
Dobro.
113
00:07:46,750 --> 00:07:47,666
Vidimo se.
114
00:07:48,875 --> 00:07:50,041
Osumnjičeni?
115
00:07:50,125 --> 00:07:51,041
Nema ih.
116
00:07:52,083 --> 00:07:56,208
Išli smo od vrata do vrata,
razgovarali s vlasnicima obližnjih lokala,
117
00:07:56,291 --> 00:07:59,666
kao i sa svim taksistima
koji su bili na tom području.
118
00:07:59,750 --> 00:08:03,166
Provjerili smo alibije
svih bitnih znanaca,
119
00:08:03,250 --> 00:08:04,875
ali ništa se ne ističe.
120
00:08:06,291 --> 00:08:08,875
Ne razumijem. Govore o novim saznanjima.
121
00:08:08,958 --> 00:08:12,375
Aftenposten zna za prst
i dijamant ispod njezina kapka.
122
00:08:12,458 --> 00:08:14,208
Netko odaje informacije.
123
00:08:14,750 --> 00:08:15,791
Možda…
124
00:08:17,000 --> 00:08:19,750
pijanac koji treba još novca za cugu?
125
00:08:33,375 --> 00:08:35,125
Mislim da smo te otpustili.
126
00:08:37,500 --> 00:08:40,083
Plaćen sam do kraja mjeseca.
127
00:08:40,166 --> 00:08:42,875
Pretpostavljam
da dotad trebam dolaziti, šefe.
128
00:08:48,458 --> 00:08:51,458
Ako misliš da ovo nije ozbiljno,
Harry, griješiš.
129
00:08:52,500 --> 00:08:55,208
Iskaznica će ti isteći
zadnjeg dana u mjesecu
130
00:08:55,291 --> 00:08:59,208
i predat ćeš svoje službeno oružje
u oružarnicu.
131
00:08:59,291 --> 00:09:00,375
Dobro?
132
00:09:02,041 --> 00:09:03,666
Ne razumijem te.
133
00:09:04,333 --> 00:09:06,583
Stalno se iznova opijaš do besvijesti…
134
00:09:07,500 --> 00:09:08,833
A onda samo prestaneš?
135
00:09:13,625 --> 00:09:16,541
Ako misliš da možeš pomoći,
nemam ništa protiv.
136
00:09:16,625 --> 00:09:20,875
Plaćen si do kraja mjeseca.
Ali ne radiš na slučaju Camille Loen.
137
00:09:22,375 --> 00:09:24,208
-Zašto ne?
-Waaler radi na tome.
138
00:09:24,291 --> 00:09:26,958
Ne želim da se vas dvojica prepišavate.
139
00:09:30,083 --> 00:09:30,916
Dobro?
140
00:10:01,250 --> 00:10:04,541
Nestalim osobama bavi se krim-policija.
Mi rješavamo…
141
00:10:06,166 --> 00:10:09,666
Morat će nekoga vratiti s godišnjeg.
Nemam dovoljno ljudi…
142
00:10:10,416 --> 00:10:12,458
Čekaj.
143
00:10:12,541 --> 00:10:14,750
Možda imam… Koja je ono adresa?
144
00:10:15,875 --> 00:10:17,708
Da, imamo slobodnog čovjeka.
145
00:10:34,791 --> 00:10:36,916
-Da?
-Policija.
146
00:10:38,458 --> 00:10:40,000
Vrh zgrade, peti kat.
147
00:10:40,958 --> 00:10:42,333
Naravno.
148
00:10:52,250 --> 00:10:56,791
-Zdravo. Willy Barli.
-Detektiv Hole.
149
00:10:59,833 --> 00:11:00,750
U redu.
150
00:11:01,291 --> 00:11:04,708
Dakle… Lisbeth je nestala.
151
00:11:05,750 --> 00:11:08,500
Zovem je na mobitel, ali…
152
00:11:08,583 --> 00:11:10,583
Ostavila ga je kod kuće i…
153
00:11:11,500 --> 00:11:15,375
Zvao sam trgovinu
i tri policijske postaje.
154
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Morao sam nazvati Narodno kazalište
da provjerim je li ondje.
155
00:11:19,875 --> 00:11:23,958
Premijera je za 11 dana
pa stalno ima probe i ne spava.
156
00:11:24,625 --> 00:11:26,708
-Je li to ona?
-Da.
157
00:11:26,791 --> 00:11:27,666
U redu.
158
00:11:28,708 --> 00:11:30,000
Uskoro će svi doznati
159
00:11:30,083 --> 00:11:33,416
pa sam vas morao nazvati
jer trebam pomoć da…
160
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
-Ovdje živite samo vas dvoje?
-Da.
161
00:11:38,791 --> 00:11:40,333
Tu ste je zadnje vidjeli?
162
00:11:40,416 --> 00:11:43,625
-Da, baš ovdje.
-Zdravo.
163
00:11:45,666 --> 00:11:46,833
Zdravo.
164
00:12:02,541 --> 00:12:04,333
Kad ste je zadnji put vidjeli?
165
00:12:04,416 --> 00:12:06,375
Prije dva sata i deset minuta.
166
00:12:06,458 --> 00:12:09,291
Žene vam nema dva sata?
167
00:12:09,375 --> 00:12:14,375
Znam da nije dugo, ali samo je skoknula
kupiti krumpir-salatu za kotlete.
168
00:12:16,416 --> 00:12:18,541
Zvali ste bolnice i policiju?
169
00:12:19,041 --> 00:12:22,541
Jeste li nazvali prijatelje?
Možda je nekog srela…
170
00:12:22,625 --> 00:12:25,708
Ne. Jeste li čuli
da je netko izašao u bikiniju
171
00:12:25,791 --> 00:12:30,333
kupiti krumpir-salatu za gotove kotlete
i tu priliku iskoristio za bijeg?
172
00:12:35,666 --> 00:12:37,583
Obavit ću neke pozive.
173
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
-Bok.
-Bok.
174
00:12:51,583 --> 00:12:54,458
Ajme, baš je vruće ovdje.
175
00:12:54,541 --> 00:12:56,500
Hej. Ivan Bratteng.
176
00:12:56,583 --> 00:12:58,291
Harry Hole. Zdravo.
177
00:12:58,958 --> 00:13:00,833
Gdje da počnemo? Gdje je muž?
178
00:13:00,916 --> 00:13:03,375
Ondje. Otišao je po njezinu odjeću.
179
00:13:03,458 --> 00:13:06,083
Pas ne treba nužno znati njezin miris.
180
00:13:06,166 --> 00:13:09,791
Ovo ne mora biti ozbiljno.
Ona može biti bilo gdje.
181
00:13:09,875 --> 00:13:12,208
Ali želim da sve pretražite.
182
00:13:12,291 --> 00:13:15,708
Razgovarajte sa susjedima
i dovedite još jednog čovjeka.
183
00:13:15,791 --> 00:13:19,666
Zasad ću ostati s njim
pa razgovarati sa susjedima preko puta.
184
00:13:19,750 --> 00:13:21,916
Odande vide ovaj stan.
185
00:13:22,791 --> 00:13:24,791
Jer sumnjaš na muža?
186
00:13:25,583 --> 00:13:28,375
Da, iz principa uvijek sumnjam na muža.
187
00:13:29,500 --> 00:13:30,333
Zašto?
188
00:13:30,416 --> 00:13:33,666
Uvijek je muž. Holeova prva zapovijed.
189
00:13:33,750 --> 00:13:36,500
-Možemo li krenuti?
-Da.
190
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Počnite sa stubištem.
191
00:13:40,208 --> 00:13:41,250
Hajde.
192
00:14:15,875 --> 00:14:17,125
Sve u redu, Harry?
193
00:14:17,208 --> 00:14:21,083
-Da… Da.
-Ne izgledate najbolje.
194
00:14:21,833 --> 00:14:23,750
Možda trebate uzimati željezo.
195
00:14:25,208 --> 00:14:27,291
-Aha.
-Govorio sam…
196
00:14:29,791 --> 00:14:31,375
Uvijek to kažem Lisbeth.
197
00:14:34,458 --> 00:14:36,041
Jeste li primijetili?
198
00:14:39,375 --> 00:14:41,041
Počeo sam u prošlom vremenu.
199
00:14:45,333 --> 00:14:48,583
-Frank? To je policija.
-Molim?
200
00:14:49,666 --> 00:14:51,041
-Frank.
-Harry Hole.
201
00:14:51,125 --> 00:14:53,541
-Lisbeth je nestala.
-Što to govoriš?
202
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Bili su na balkonu prije dva sata?
203
00:14:55,833 --> 00:14:59,458
Da. Vječno ih čujemo.
Balkonska vrata su im uvijek otvorena.
204
00:15:01,208 --> 00:15:04,166
Da… Muž kaže da je nosila bikini.
205
00:15:04,250 --> 00:15:07,083
I visoke potpetice.
Bez njih ne izlazi iz stana.
206
00:15:08,875 --> 00:15:10,458
Što su rekli susjedi?
207
00:15:10,541 --> 00:15:13,416
Vidjeli su je kako odlazi.
On je ostao kod kuće.
208
00:15:15,708 --> 00:15:20,541
Misliš li da bi ovo mogla biti iznimka?
209
00:15:22,333 --> 00:15:23,541
Da nije muž kriv.
210
00:15:25,541 --> 00:15:27,958
Bojim se da je tako.
211
00:15:28,541 --> 00:15:33,500
Dobro. A ako nije muž,
misliš li da je možda povezano?
212
00:15:33,583 --> 00:15:36,250
-Zašto to misliš?
-Mislim da ti to misliš.
213
00:15:38,958 --> 00:15:43,083
Ako ne reagira, to ne znači
da vaša žena nije bila ovdje.
214
00:15:43,166 --> 00:15:46,666
Teško mu je razlikovati
jedan miris od svega ostalog.
215
00:15:46,750 --> 00:15:49,291
Mislim da zasad više ništa ne možemo.
216
00:15:52,333 --> 00:15:53,833
Sve će biti u redu.
217
00:15:53,916 --> 00:15:57,333
Ne, neće biti u redu.
Zvao sam sve koje poznajemo.
218
00:15:57,916 --> 00:15:59,333
Nitko je nije vidio.
219
00:15:59,416 --> 00:16:01,583
Obaviještene su sve patrole.
220
00:16:01,666 --> 00:16:04,458
-Poduzimamo sve da je nađemo.
-Dobro.
221
00:16:04,541 --> 00:16:07,041
Je li nosila nešto osim cipela i bikinija?
222
00:16:07,125 --> 00:16:08,791
Imala je lak na noktima.
223
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Poput mog, samo što piše „Willy” na…
224
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
-Našao je nešto!
-…njezinom…
225
00:16:33,291 --> 00:16:37,833
Ne, ovo nije dobro.
Nije dobro. Ovo neće biti dobro.
226
00:16:37,916 --> 00:16:40,958
Ovo nije dobro… Ovo nije dobro.
227
00:16:48,625 --> 00:16:51,416
Otkrivenje, 16. poglavlje.
228
00:16:53,708 --> 00:16:57,875
„Treći anđeo izli svoju čašu
na rijeke i izvore voda.
229
00:16:57,958 --> 00:16:59,333
I postadoše krv.”
230
00:17:01,541 --> 00:17:06,416
„Dođi, pokazat ću ti
sud nad Bludnicom velikom
231
00:17:07,000 --> 00:17:08,791
što sjedi nad vodama velikim.”
232
00:18:16,083 --> 00:18:17,375
Hej, jesi slobodan?
233
00:18:17,458 --> 00:18:18,791
Zar ne vidiš da čitam?
234
00:18:18,875 --> 00:18:21,333
Jebi se, jebeni… Jebote!
235
00:18:22,000 --> 00:18:23,083
Sranje.
236
00:18:23,166 --> 00:18:25,916
Hej! Jesi slobodan?
237
00:18:31,375 --> 00:18:32,833
Kamo bi gospodin?
238
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
U carstvo snova.
239
00:18:37,583 --> 00:18:41,041
Zapravo, ne. U carstvo sna,
po mogućnosti bez snova.
240
00:18:43,166 --> 00:18:44,416
Imaš noćne more?
241
00:18:48,083 --> 00:18:52,416
Trebam nešto što će me
potpuno nokautirati. A da nije cuga.
242
00:18:52,500 --> 00:18:55,750
-Imaš li nešto?
-Izgledam li ja kao kriminalac?
243
00:19:13,000 --> 00:19:14,458
Što je ovo?
244
00:19:14,541 --> 00:19:17,708
Ovako ću ti reći…
Ako uzmeš pola, spavat ćeš.
245
00:19:17,791 --> 00:19:22,416
Ako uzmeš cijelu…
mogao bi spavati i dulje nego što želiš.
246
00:19:23,125 --> 00:19:24,000
Dobro.
247
00:19:26,500 --> 00:19:30,500
-Malo sam kratak s lovom ovih dana.
-Opusti se. Isuse.
248
00:19:31,000 --> 00:19:34,083
Tomu služe prijatelji.
Malo droge kad imaš loš dan.
249
00:19:42,500 --> 00:19:43,666
Hej…
250
00:19:46,583 --> 00:19:49,333
Imaš li nešto što zauvijek pogasi svjetla?
251
00:19:58,666 --> 00:20:01,791
-Ne sviđa mi se taj tvoj pogled.
-Ma daj.
252
00:20:05,375 --> 00:20:08,208
-Rakel je razlog?
-Zašto to misliš?
253
00:20:08,291 --> 00:20:11,375
Poznajem te samo od osnovne škole pa…
254
00:20:11,958 --> 00:20:13,083
Zašto, dakle?
255
00:20:22,208 --> 00:20:25,000
Znaš, mislim da za to nema lijeka.
256
00:20:26,666 --> 00:20:28,416
Na pamet mi pada samo jedno.
257
00:20:29,041 --> 00:20:30,166
Metak.
258
00:20:31,208 --> 00:20:33,708
Htio sam reći „ti sâm”.
259
00:20:37,083 --> 00:20:38,000
Ne…
260
00:20:39,333 --> 00:20:40,625
Daj, molim te.
261
00:21:33,750 --> 00:21:37,458
-Pijan si. Attila će te izbaciti.
-Fućka mi se.
262
00:21:41,333 --> 00:21:42,333
Tko je to?
263
00:21:45,458 --> 00:21:47,125
Dearpmis je najebao.
264
00:21:47,750 --> 00:21:49,083
Zašto to kažeš?
265
00:21:49,916 --> 00:21:51,333
Attila ima oružje.
266
00:21:52,791 --> 00:21:55,333
-Uzmi svoje stvari i pokazat ću ti.
-Može.
267
00:22:00,208 --> 00:22:01,083
Jebote!
268
00:22:05,208 --> 00:22:08,000
Hawk! To je Dearpmis! Bježi!
269
00:22:08,083 --> 00:22:09,000
Attila!
270
00:22:28,666 --> 00:22:30,333
Hajde!
271
00:22:32,166 --> 00:22:35,333
-Dođi! Brže!
-Daj mi kalašnjikov!
272
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
Attila! Evo!
273
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
Jebote! Imaju automatsko oružje!
274
00:22:50,625 --> 00:22:51,500
Loke!
275
00:22:51,583 --> 00:22:53,791
Jebote! Murjak je lagao!
276
00:22:54,541 --> 00:22:55,875
To je klopka!
277
00:22:55,958 --> 00:22:57,416
Povlačenje!
278
00:23:05,041 --> 00:23:07,666
Ne! Jebote! Loke!
279
00:23:35,208 --> 00:23:38,000
Odmah u bolnicu! Vozi!
280
00:24:26,750 --> 00:24:28,791
-Halo?
-Onda, Prinče?
281
00:24:30,666 --> 00:24:32,791
-Imamo nekoliko žrtava.
-Da.
282
00:24:32,875 --> 00:24:34,541
Ne koliko smo se nadali.
283
00:24:35,416 --> 00:24:37,333
Ali tek su počeli pa…
284
00:24:37,916 --> 00:24:38,916
Bravo.
285
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Dobro.
286
00:25:01,791 --> 00:25:06,708
Noćas je mladić poginuo u pucnjavi
koja je izbila između Dearpmisa i Korpsa.
287
00:25:06,791 --> 00:25:10,041
Došlo je do eskalacije napetosti
između tih dviju bandi.
288
00:25:10,125 --> 00:25:11,833
-Ostale vijesti…
-Ranoranilac?
289
00:25:11,916 --> 00:25:14,416
Potraga za Lisbeth Barli se nastavlja.
290
00:25:14,500 --> 00:25:16,333
I dalje se vodi kao nestala.
291
00:25:16,416 --> 00:25:19,958
Njezina sestra Toya kaže
da je sigurna da će se pojaviti.
292
00:25:20,041 --> 00:25:22,750
Koliko pregleda ima list VG
o sestri L. Barli?
293
00:25:24,083 --> 00:25:26,500
-Četiristo tisuća.
-Dobro.
294
00:25:26,583 --> 00:25:28,958
Želim da radiš na priči o Lisbeth Barli.
295
00:25:29,041 --> 00:25:30,958
Barli? Ali samo je nestala.
296
00:25:31,041 --> 00:25:33,000
Jesi li čula te brojke?
297
00:25:33,083 --> 00:25:36,416
Sestre su preko noći
postale velike zvijezde.
298
00:25:37,041 --> 00:25:40,125
I osiguraj sestrin komentar!
Želim te brojke.
299
00:25:45,958 --> 00:25:47,208
Maya Ek, Aftenposten.
300
00:25:47,291 --> 00:25:50,208
Maya Ek. Imam dojavu.
301
00:25:50,291 --> 00:25:52,125
Dobro. Što je posrijedi?
302
00:25:52,208 --> 00:25:54,041
Pucnjava u bajkerskom klubu.
303
00:25:54,125 --> 00:25:56,666
Bilo je bacača plamena
i automatskog oružja.
304
00:25:56,750 --> 00:26:01,291
Što će ministar pravosuđa učiniti
po pitanju naoružavanja policije?
305
00:26:01,375 --> 00:26:03,125
Kako obraniti grad?
306
00:26:03,208 --> 00:26:04,333
Zanimljivo.
307
00:26:04,916 --> 00:26:07,541
S kim razgovaram i kako to znate?
308
00:26:08,750 --> 00:26:12,666
S nekim iznutra, Ekova.
Samo to trebaš znati.
309
00:26:38,500 --> 00:26:44,291
NESTALA
NAZOVITE POLICIJU
310
00:26:47,208 --> 00:26:49,250
Zdravo, Harry. Ovdje Willy Barli.
311
00:26:49,333 --> 00:26:52,875
Želim da uključite još ljudi u potragu
312
00:26:52,958 --> 00:26:54,625
jer sam čuo da ako…
313
00:26:56,166 --> 00:27:02,041
Opet Willy Barli. Možda bismo trebali
raspisati nekakvu novčanu nagradu…
314
00:27:03,291 --> 00:27:05,583
Zdravo, Harry, ovdje Willy Barli.
315
00:27:05,666 --> 00:27:09,875
Razgovarao sam s vidovnjakinjom
s kojom surađuje danska policija.
316
00:27:09,958 --> 00:27:12,958
Vidi Lisbeth u vodi.
Nadam se da mi možete pomoći.
317
00:27:13,041 --> 00:27:14,541
Molim vas, nazovite me.
318
00:27:28,750 --> 00:27:29,833
SEKRETARICA
319
00:27:34,791 --> 00:27:36,750
Baš iritantno kad ništa ne kažu.
320
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
Čujem da daješ otkaz.
321
00:27:44,833 --> 00:27:45,708
Da.
322
00:27:46,958 --> 00:27:48,458
Što ćeš raditi?
323
00:27:48,541 --> 00:27:51,333
Uobičajeno?
324
00:27:51,833 --> 00:27:54,958
Utjerivač dugova? Osiguravajuća kuća?
325
00:27:55,041 --> 00:27:56,708
Možda zaštitarska tvrtka?
326
00:27:56,791 --> 00:28:00,916
Uvijek ima nekoga tko želi
slavnog istražitelja s pravnim iskustvom.
327
00:28:03,458 --> 00:28:06,791
Ne znaju da si ubio kolegu
dok si vozio pijan.
328
00:28:08,083 --> 00:28:09,583
Barem još ne znaju.
329
00:28:14,958 --> 00:28:16,833
Ti i ja se baš ne volimo.
330
00:28:17,541 --> 00:28:18,625
Zar ne?
331
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Ali…
332
00:28:25,291 --> 00:28:26,291
Poštujem te.
333
00:28:28,416 --> 00:28:29,791
Nismo toliko različiti.
334
00:28:29,875 --> 00:28:31,708
Obojica smo inteligentni,
335
00:28:32,291 --> 00:28:34,666
živo nam se fućka što drugi misle.
336
00:28:34,750 --> 00:28:37,458
Ali ti nisi naučio kako zaraditi.
337
00:28:37,541 --> 00:28:38,458
Što želiš?
338
00:28:38,541 --> 00:28:39,791
Želim ti pomoći.
339
00:28:40,500 --> 00:28:42,541
Ne moramo biti neprijatelji.
340
00:28:43,291 --> 00:28:45,791
Sjølidica te ne mora otpustiti.
341
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Razumiješ?
342
00:28:51,791 --> 00:28:55,875
Ali imam mali projekt
oko kojeg trebam pomoć.
343
00:28:59,958 --> 00:29:01,083
Razmisli.
344
00:29:44,083 --> 00:29:47,000
Šefica krim-policije Sjølid.
Kakva je situacija?
345
00:29:47,083 --> 00:29:48,541
Ovdje M207.
346
00:29:48,625 --> 00:29:51,791
Patrola Bravo 42
slupala se na postaji Majorstua.
347
00:29:51,875 --> 00:29:56,625
Vozač je relativno dobro prošao,
ali čovjek na suvozačkom je mrtav.
348
00:29:57,916 --> 00:30:00,541
Da, mislim da bazdi na alkohol.
349
00:30:00,625 --> 00:30:04,500
Hitna je na putu. Ostat ću dok ne stigne.
350
00:30:04,583 --> 00:30:08,416
-Ne, nikoga nema u blizini.
-Nemoj se micati.
351
00:30:14,958 --> 00:30:16,125
Shvaćam.
352
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Primljeno.
353
00:30:19,291 --> 00:30:23,250
Premjestit ćemo mrtvoga
na vozačevo mjesto.
354
00:30:23,333 --> 00:30:24,916
Da. To je naredba.
355
00:30:25,000 --> 00:30:27,750
Ne spašavamo pijanca. Izbjegavamo skandal.
356
00:30:27,833 --> 00:30:29,208
Idi na drugu stranu.
357
00:30:33,333 --> 00:30:35,583
Što radiš? Ti si kriv, jebem ti!
358
00:30:35,666 --> 00:30:38,083
Ti si kriv. Ubio si ga!
359
00:31:13,625 --> 00:31:15,291
POČIVALA U MIRU
360
00:31:15,375 --> 00:31:18,375
Hvala Bogu što mi ljudi ipak prebolimo.
361
00:31:18,458 --> 00:31:21,375
Unatoč svemu. Preživimo.
362
00:31:30,916 --> 00:31:33,416
-Slušam.
-Bok, ovdje Ivan Bratteng.
363
00:31:33,500 --> 00:31:35,208
-Bok.
-Sad smo kod jezera.
364
00:31:35,791 --> 00:31:39,500
Ovdje ništa ne možemo naći.
Kako da nastavimo?
365
00:31:40,250 --> 00:31:43,416
-Samo tražite dalje. Javljaj mi.
-Dobro. Sve jasno.
366
00:31:59,666 --> 00:32:01,166
Otvorite oči.
367
00:32:02,916 --> 00:32:04,708
Obrazac je jednostavan.
368
00:32:06,375 --> 00:32:08,583
Crvena zvijezda vodilja.
369
00:32:09,333 --> 00:32:11,500
Đavolji križ s pet krakova
370
00:32:12,166 --> 00:32:13,666
pokazat će put.
371
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
Kako je bilo?
372
00:32:34,291 --> 00:32:37,166
-Ha?
-Loše. Smrznuo sam se.
373
00:32:38,916 --> 00:32:39,750
Hej…
374
00:32:47,041 --> 00:32:48,250
Zašto piju?
375
00:32:50,666 --> 00:32:52,083
Harry i ostali.
376
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
Ne znam, Oleg.
377
00:33:02,958 --> 00:33:05,458
Sigurno postoji nešto
zbog čega bi prestao.
378
00:33:06,500 --> 00:33:08,916
Naravno. Prestane on.
379
00:33:09,875 --> 00:33:13,250
-Prestane pa opet počne.
-No želi li zbilja biti pijan?
380
00:33:13,750 --> 00:33:16,000
Ne čini se da se baš zabavlja.
381
00:33:23,375 --> 00:33:24,375
Ne…
382
00:33:55,250 --> 00:33:57,250
Imate jednu novu poruku.
383
00:33:57,958 --> 00:33:59,166
Bok, Møller ovdje.
384
00:33:59,250 --> 00:34:02,375
Što to izvodiš?
385
00:34:02,458 --> 00:34:06,833
Poslao sam ti slučaj nestale osobe,
a ti mobiliziraš cijeli odjel.
386
00:34:07,333 --> 00:34:08,458
Ne možeš tako.
387
00:34:09,291 --> 00:34:12,791
Prebacit ću slučaj
Odjelu za nestale osobe.
388
00:34:12,875 --> 00:34:15,416
Ne moraš se vraćati na posao.
389
00:34:15,916 --> 00:34:17,666
Oprosti, ali ostani kod kuće.
390
00:34:19,625 --> 00:34:21,708
Svakako vrati službeno oružje.
391
00:34:22,250 --> 00:34:23,166
Zbogom.
392
00:35:02,666 --> 00:35:03,833
Vidi, vidi.
393
00:35:06,250 --> 00:35:08,500
Kraj još jedne karijere.
394
00:35:09,416 --> 00:35:12,333
Možda samo dobivam novo službeno oružje.
395
00:35:12,416 --> 00:35:17,625
Ne, kad pogledam ljudima u oči,
znam tko napreduje, a tko odlazi.
396
00:35:22,500 --> 00:35:23,958
Koliko si dugo ovdje?
397
00:35:25,166 --> 00:35:26,250
Predugo.
398
00:35:28,458 --> 00:35:30,333
Je li to bila dobra karijera?
399
00:35:31,458 --> 00:35:33,833
Ne, sasvim prosječna. Nekako…
400
00:35:34,541 --> 00:35:36,416
Nekako turbulentna.
401
00:35:36,500 --> 00:35:38,625
Je li? Odjel za ubojstva?
402
00:35:38,708 --> 00:35:40,833
Barem si bio okružen dobrim ljudima.
403
00:35:42,166 --> 00:35:44,166
I ondje je nekako turbulentno.
404
00:35:48,875 --> 00:35:51,500
Uživaj u svom besmislenom životu,
Harry Hole.
405
00:35:53,458 --> 00:35:54,958
Molim vas…
406
00:35:55,041 --> 00:35:57,666
Polako ćemo. Jedan po jedan, molim vas.
407
00:35:58,291 --> 00:36:02,750
Erling Rein, VG. Camilla Loen je ubijena,
a Lisbeth Barli je nestala.
408
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
Nemate tragova ni u jednom slučaju?
409
00:36:05,958 --> 00:36:09,708
To što pratimo tragove i dojave
koji nas nikamo ne vode
410
00:36:09,791 --> 00:36:13,041
ne znači da ne napredujemo.
Isključujemo mogućnosti.
411
00:36:15,750 --> 00:36:17,583
POLICIJSKA UPRAVA
412
00:36:18,458 --> 00:36:23,333
Lisbeth Barli nema već neko vrijeme.
Kakve su šanse da je još živa?
413
00:36:23,416 --> 00:36:26,958
Na slučaju rade
naši najbolji detektivi, danju i noću.
414
00:36:27,041 --> 00:36:30,416
Rješavanje ova dva slučaja
naš je najveći prioritet.
415
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Sljedeće pitanje ide Aftenpostenu.
416
00:36:33,875 --> 00:36:38,833
U napadu na Korps upotrijebljeno je
automatsko oružje, kao i bacači plamena.
417
00:36:38,916 --> 00:36:43,500
Što ova uprava misli o propisima
koji se tiču naoružavanja policije?
418
00:36:44,541 --> 00:36:47,916
Uprava trenutačno nema komentara.
419
00:36:48,000 --> 00:36:49,791
Ali zacijelo nije sigurno…
420
00:36:49,875 --> 00:36:53,083
Konferencija za medije završava.
Hvala vam na dolasku.
421
00:36:53,166 --> 00:36:55,041
…uz toliko oružja na ulicama.
422
00:37:04,583 --> 00:37:10,625
NESTALA
NAZOVITE POLICIJU
423
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Camilla Loen, što znamo?
424
00:37:32,541 --> 00:37:35,750
Znamo da je Camilla Loen nađena pod tušem
425
00:37:35,833 --> 00:37:38,791
i da joj je prst odrezan
prije nego što je umrla.
426
00:37:39,458 --> 00:37:43,041
-Beate?
-Nema otisaka. Nema DNK.
427
00:37:43,125 --> 00:37:44,208
Dobro.
428
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
-Wulfe?
-Mi nemamo ništa.
429
00:37:51,750 --> 00:37:54,416
ŠEF ODJELA ZA UBOJSTVA
POLICIJSKA UPRAVA, OSLO
430
00:38:20,708 --> 00:38:21,833
Bok, tata.
431
00:38:22,458 --> 00:38:24,583
Da? Ne, ne bih rekao.
432
00:38:25,708 --> 00:38:27,416
Ne trebaš se brinuti.
433
00:38:47,666 --> 00:38:50,583
-Bok.
-Bok. Pivo.
434
00:38:51,125 --> 00:38:52,000
Bok.
435
00:38:52,916 --> 00:38:54,208
-Bok.
-Bok.
436
00:38:54,291 --> 00:38:55,333
I vi ste ovdje?
437
00:39:02,916 --> 00:39:03,916
Hvala.
438
00:39:06,916 --> 00:39:08,333
Kvragu, Harry.
439
00:39:13,083 --> 00:39:14,041
Dobro.
440
00:39:14,583 --> 00:39:16,625
-Javio se?
-Ne.
441
00:39:19,333 --> 00:39:24,000
O ovome nikomu ne govorimo
dok ne odlučimo što nam je sljedeći korak.
442
00:39:52,541 --> 00:39:57,041
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
443
00:41:13,625 --> 00:41:18,583
Prijevod titlova: Bernarda Komar
31513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.