All language subtitles for Dai satsujin AKA The.Great.Killing-aka-The.Great.Duel-(1964.Eichi.Kudo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 www.titlovi.com 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,151 A TOEI Production 3 00:00:20,040 --> 00:00:29,073 THE GREAT DUEL 4 00:00:33,120 --> 00:00:36,157 During the reign of Ietsuna, 4th Tokugawa Shogun, 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,993 a new land tax was adopted 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,993 which weighed heavy on farmers lives. 7 00:00:43,080 --> 00:00:48,154 Revolts multiplied everywhere in the country. 8 00:00:48,200 --> 00:00:52,113 We're counting around 1300 condemned persons. 9 00:00:52,160 --> 00:00:55,152 We're april the 6th, 1678. 10 00:00:55,240 --> 00:00:59,028 State secretary Hotta Bichu Masatoshi, 11 00:00:59,120 --> 00:01:01,236 suspected of political plot, 12 00:01:02,040 --> 00:01:07,160 is summoned by the shogunal court. 13 00:01:07,240 --> 00:01:11,028 He's suspected of preparing for april the 8th, 14 00:01:11,080 --> 00:01:15,995 day of the ceremonies celebrating Buddha's birth, 15 00:01:16,080 --> 00:01:19,072 a revolt in town and inside the castle 16 00:01:19,160 --> 00:01:24,234 to overthrow minister Sakai Yutanokami. 17 00:01:41,120 --> 00:01:45,079 I've just received a list of names 18 00:01:45,120 --> 00:01:47,111 from the Great Inspector Hojo. 19 00:01:48,200 --> 00:01:51,033 It's about disloyal samurai 20 00:01:51,080 --> 00:01:54,072 preparing a plot in the palace. 21 00:01:55,080 --> 00:01:58,231 I order you to arrest them all. 22 00:01:59,120 --> 00:02:04,114 Kill them without hesitation if they resist. 23 00:02:05,240 --> 00:02:07,117 You'll be punished for negligence 24 00:02:07,200 --> 00:02:10,033 if for a reason or another, 25 00:02:10,160 --> 00:02:13,197 one of them escapes. 26 00:02:15,080 --> 00:02:17,992 I'm giving you the orders now. 27 00:02:19,200 --> 00:02:21,031 First squadron. 28 00:02:21,160 --> 00:02:25,073 Arrest the traitors living in the south districts. 29 00:02:25,240 --> 00:02:29,199 To Sakurada, Nakano Tosa, leader of the inner guard. 30 00:02:30,200 --> 00:02:33,988 To Akasaka, Tsuchiya Danjo, leader of the protocol. 31 00:02:34,120 --> 00:02:36,156 To Atago, Kogasahara Kichijuro. 32 00:02:38,040 --> 00:02:41,112 To Akabane, Ando Kuranosuke. 33 00:02:41,240 --> 00:02:45,119 To Azabu Ichibeicho, Tsuda Ichijuro. 34 00:02:45,240 --> 00:02:49,074 To Azabu Roppongi, Iida Ichizaemon... 35 00:02:50,160 --> 00:02:53,152 Script: Kanao Ikegami 36 00:02:53,240 --> 00:02:55,231 Original idea: Norimichi Matsudaira 37 00:02:56,040 --> 00:02:57,996 Photography: Shin Furuya 38 00:02:58,080 --> 00:03:01,152 Film set: Jiro Tomita 39 00:03:01,240 --> 00:03:04,118 Music: Seiichi Suzuki 40 00:03:04,200 --> 00:03:06,111 Starring 41 00:03:06,200 --> 00:03:09,033 Kotaro Satomi (Jinbo) 42 00:03:09,080 --> 00:03:14,029 Choichiro Kawarasaki (Hayato) 43 00:03:14,120 --> 00:03:17,157 Mikijiro Hira (Asari) 44 00:03:17,240 --> 00:03:19,231 Yoshio Inaba (Tokai) 45 00:03:20,040 --> 00:03:23,191 Rinichi Yamamoto (Kusaka) 46 00:03:26,120 --> 00:03:30,113 Nami Munakata (Miss Miya) 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,078 Minoru Oki (Hojo) 48 00:03:33,160 --> 00:03:37,039 Shiro Osaka (Hoshino) 49 00:03:37,080 --> 00:03:40,072 Toru Abe (Yamaga, Miya's uncle) 50 00:03:40,160 --> 00:03:42,196 Ryutaro Otomo (Minister Sakai) 51 00:03:43,000 --> 00:03:45,116 Directed by Eiichi Kudo 52 00:03:57,160 --> 00:03:59,037 Shall I wash you? 53 00:03:59,080 --> 00:04:00,991 Yes, please. 54 00:04:08,160 --> 00:04:11,197 Nothing like a hot bath! 55 00:04:18,200 --> 00:04:22,193 We finally got used to the quiet life of a couple. 56 00:04:23,240 --> 00:04:28,189 You barely dared to touch me three months ago. 57 00:04:31,160 --> 00:04:33,116 You're rubbing good now. 58 00:04:40,200 --> 00:04:42,077 Jinbo, my friend! 59 00:04:42,120 --> 00:04:43,155 Sir Nakajima! 60 00:04:48,240 --> 00:04:50,231 - Call Jinbo. - Right now. 61 00:04:51,080 --> 00:04:52,035 Darling! 62 00:04:54,240 --> 00:04:55,992 Who is it? 63 00:04:58,120 --> 00:04:59,155 Jinbo! 64 00:05:00,080 --> 00:05:01,069 What's going on? 65 00:05:03,240 --> 00:05:06,038 I'll explain later. 66 00:05:06,120 --> 00:05:09,112 Hide me here until dusk. 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,031 Please! 68 00:05:17,080 --> 00:05:18,991 Go watch the entrance. 69 00:06:27,040 --> 00:06:29,076 What are you doing? Move away! 70 00:06:29,240 --> 00:06:31,151 Tell me. 71 00:06:34,080 --> 00:06:36,150 Nakajima Geki, surrender yourself! 72 00:06:44,200 --> 00:06:48,990 Jinbo, help me! They're gonna kill me! 73 00:06:50,200 --> 00:06:53,988 Insolent, how dare you resist? 74 00:06:55,160 --> 00:06:59,073 Wait! Sheathe your swords. 75 00:07:02,120 --> 00:07:04,076 Probably an accomplice. 76 00:08:02,040 --> 00:08:03,996 Take him. 77 00:08:09,040 --> 00:08:10,029 Darling! 78 00:08:35,240 --> 00:08:36,229 Kayo! 79 00:09:03,240 --> 00:09:06,038 Are you ready? 80 00:09:06,120 --> 00:09:08,236 Attack and vanish. 81 00:09:57,120 --> 00:09:58,030 Who are you? 82 00:09:58,120 --> 00:10:00,031 Are you looking for a shelter? 83 00:10:00,120 --> 00:10:03,112 Come to my house to dry yourself. 84 00:10:11,040 --> 00:10:15,079 I don't know what's going on but let's not stay here. 85 00:10:15,120 --> 00:10:18,157 When those idiots are working... 86 00:10:18,240 --> 00:10:22,119 Come in. You'll catch a cold. 87 00:10:29,000 --> 00:10:33,118 A real deluge. Those guys are still playing... 88 00:10:34,080 --> 00:10:35,149 Come in. 89 00:10:38,160 --> 00:10:40,116 Make yourself comfortable. 90 00:10:41,160 --> 00:10:42,149 Get up! 91 00:10:42,240 --> 00:10:44,151 Give him a dry kimono. 92 00:11:00,040 --> 00:11:02,235 Let's have a drink for the time being. 93 00:11:03,040 --> 00:11:04,029 Here. 94 00:11:05,240 --> 00:11:08,152 You look like a ghost. 95 00:11:13,240 --> 00:11:16,198 Good, good. One more. 96 00:11:18,040 --> 00:11:19,075 Here. 97 00:11:47,240 --> 00:11:49,037 Get up! 98 00:12:17,040 --> 00:12:18,155 How many are missing? 99 00:12:18,240 --> 00:12:22,028 Some weren't here and some escaped. 100 00:12:22,120 --> 00:12:24,156 Shut up, imbecile! 101 00:12:26,040 --> 00:12:30,113 Your orders were to arrest them all! 102 00:12:30,240 --> 00:12:33,038 Keep those excuses to yourself. 103 00:12:33,160 --> 00:12:34,149 Listen carefully. 104 00:12:34,240 --> 00:12:37,152 You must execute my order. 105 00:12:37,200 --> 00:12:39,077 It's your duty. 106 00:12:39,160 --> 00:12:40,229 I'm sorry Inspector. 107 00:12:43,120 --> 00:12:45,111 I'm repeating my order. 108 00:12:45,200 --> 00:12:48,158 - Arrest all the traitors. - Understood. 109 00:12:52,120 --> 00:12:55,032 Bring the traitor sergeant Jihei. 110 00:13:23,000 --> 00:13:24,115 Sit down. 111 00:13:28,080 --> 00:13:33,074 He's a leader of the organization but he won't confess. 112 00:13:33,160 --> 00:13:35,993 He probably knows the brain. 113 00:13:40,040 --> 00:13:41,189 We'll see. 114 00:13:42,080 --> 00:13:45,231 You have no escape. You'd better confess. 115 00:13:47,040 --> 00:13:49,156 And we'll be lenient. 116 00:13:49,240 --> 00:13:50,229 Or else... 117 00:13:51,160 --> 00:13:53,230 pain will make you talk! 118 00:13:54,200 --> 00:13:56,031 So? 119 00:13:58,040 --> 00:14:02,113 We know that you're in command of several groups. 120 00:14:03,040 --> 00:14:05,031 One of your men talked. 121 00:14:05,120 --> 00:14:06,997 Get him here. 122 00:14:12,080 --> 00:14:14,992 I have some questions while we wait. 123 00:14:17,080 --> 00:14:21,119 You're Koide Jihei, sergeant in the castle. Age: 48 years old. 124 00:14:21,160 --> 00:14:23,037 Is that right? 125 00:14:24,160 --> 00:14:27,118 Salary: 300 rice bushels. Adress: 1, Honjo street. 126 00:14:27,160 --> 00:14:29,230 Son of Kyuzo, who died in 1658, 127 00:14:30,040 --> 00:14:33,191 and of Etsu, who died in 1659. Wife: Sato, 39 years old. 128 00:14:34,000 --> 00:14:35,149 Two sons and one daughter: 129 00:14:35,240 --> 00:14:38,198 Hatsunosuke, Jishi and Shino. 130 00:14:40,120 --> 00:14:42,031 It that right? 131 00:14:45,080 --> 00:14:48,152 Of course, you don't have to answer. 132 00:14:49,120 --> 00:14:52,157 Unless we got the wrong person. 133 00:14:53,040 --> 00:14:55,076 Koide Jihei... 134 00:14:56,160 --> 00:15:00,119 Height: 1m53. Eyes color: Light brown. 135 00:15:00,200 --> 00:15:03,237 Mole on the right pectoral muscle. 136 00:15:04,040 --> 00:15:07,191 12 cm scar below the left shoulder. 137 00:15:26,120 --> 00:15:28,076 I already told you. 138 00:15:29,040 --> 00:15:34,239 This district is infested with guard dogs ready to jump. 139 00:15:35,200 --> 00:15:38,078 You'll be killed immediately 140 00:15:38,160 --> 00:15:41,152 if you set a foot outside. 141 00:15:43,080 --> 00:15:45,150 You should sleep here if you care about your life. 142 00:15:45,240 --> 00:15:47,037 It's for your own good. 143 00:15:50,080 --> 00:15:52,150 You're not even armed. 144 00:16:08,040 --> 00:16:11,112 Dismissed for bad behavior. 145 00:16:11,160 --> 00:16:15,199 I sold all I had to survive. 146 00:16:16,040 --> 00:16:19,237 Now I make a living with my winnings at the dives. 147 00:16:24,120 --> 00:16:25,189 Yes, I kept it. 148 00:16:27,120 --> 00:16:30,032 I couldn't sell it. 149 00:16:30,120 --> 00:16:34,079 It comes from my ancestors. 150 00:16:34,120 --> 00:16:37,112 It's harakiri if I sell it. 151 00:16:39,200 --> 00:16:43,113 By the way, you didn't tell me your name. 152 00:16:43,200 --> 00:16:45,156 Even a fake one will do. 153 00:16:45,200 --> 00:16:48,192 It's more convenient to talk. 154 00:16:50,080 --> 00:16:53,117 Me, I'm Asari Matanoshin. 155 00:16:56,040 --> 00:16:57,189 Let me introduce myself. 156 00:16:58,040 --> 00:16:59,234 Jinbo Heishiro, 157 00:17:00,080 --> 00:17:03,072 official processions officer. 158 00:17:03,120 --> 00:17:05,031 Don't say more. 159 00:17:05,120 --> 00:17:08,192 I suppose you're on the run. 160 00:17:09,160 --> 00:17:11,116 I didn't do anything wrong. 161 00:17:12,200 --> 00:17:14,156 I don't know. 162 00:17:15,160 --> 00:17:16,149 It's a mistake. 163 00:17:16,240 --> 00:17:17,229 Quiet. 164 00:17:18,240 --> 00:17:21,152 I'm not interested. 165 00:17:25,080 --> 00:17:28,152 Let's sleep and wait until tomorrow morning 166 00:17:28,240 --> 00:17:31,994 for my servants to bring something to eat. 167 00:17:36,240 --> 00:17:42,031 We all made mistakes in life. But think about that. 168 00:17:43,200 --> 00:17:45,031 Bribes are more profitable than zeal 169 00:17:45,120 --> 00:17:50,194 to succeed in life. 170 00:17:50,240 --> 00:17:53,073 Even though once promoted, 171 00:17:53,160 --> 00:17:57,039 you're a prisoner of the fiddles. It's not exactly restful. 172 00:17:58,200 --> 00:18:00,236 But you're a winner. 173 00:18:02,080 --> 00:18:04,036 Because loyalty... 174 00:18:04,120 --> 00:18:08,193 It's a pretty word, but who is the one we're serving loyally? 175 00:18:09,040 --> 00:18:12,112 Minister Sakai, a man thirsting for power 176 00:18:12,200 --> 00:18:15,192 and taking advantage of the Shogun's weakness. 177 00:18:16,000 --> 00:18:18,992 There's no way I'd serve someone like that. 178 00:18:20,200 --> 00:18:22,031 I'd come off worst. 179 00:18:24,240 --> 00:18:28,233 Working for society, people welfare... 180 00:18:29,040 --> 00:18:31,998 those feelings aren't my thing. 181 00:18:32,240 --> 00:18:36,233 I manage very well on my own to make a living, 182 00:18:37,040 --> 00:18:39,076 without bothering anybody. 183 00:18:39,240 --> 00:18:41,993 So, I don't want to be bothered! 184 00:18:42,200 --> 00:18:47,149 If everybody lived without bothering or being bothered 185 00:18:47,240 --> 00:18:49,993 it would be perfect, wouldn't it? 186 00:18:56,040 --> 00:18:59,077 Nothing stops you from being over-zealous. 187 00:18:59,240 --> 00:19:02,994 But weigh up the pros and cons. 188 00:19:10,240 --> 00:19:12,196 April 7th. 189 00:19:12,240 --> 00:19:18,031 Outer gate of Edo castle. Minister Sakai's house. 190 00:19:18,120 --> 00:19:21,112 We're announcing him a visit. 191 00:19:25,160 --> 00:19:26,229 Stand up. 192 00:19:28,240 --> 00:19:30,151 What about our affair? 193 00:19:33,200 --> 00:19:38,069 72 members of the treacherous clan have been arrested. 194 00:19:38,160 --> 00:19:41,197 10 are still missing. It will be done soon. 195 00:19:41,240 --> 00:19:44,152 I don't care about the menials. 196 00:19:44,200 --> 00:19:48,113 I want to hear about state secretary Hotta. 197 00:19:48,200 --> 00:19:51,192 He still refuses to confess. 198 00:19:52,040 --> 00:19:55,112 We're facing well organized people. 199 00:19:55,200 --> 00:19:57,998 Only the leaders know the brain 200 00:19:58,080 --> 00:20:00,196 but they're committing suicide to keep silent. 201 00:20:00,240 --> 00:20:03,073 We're not getting anywhere. 202 00:20:05,120 --> 00:20:08,078 A state secretary serves his minister 203 00:20:08,120 --> 00:20:10,190 who is a part of the power. 204 00:20:12,040 --> 00:20:15,191 If we accuse him without evidence, 205 00:20:16,040 --> 00:20:18,190 we'll owe an explanation. 206 00:20:19,200 --> 00:20:21,191 Also, that couldn't have come at a worst time. 207 00:20:22,040 --> 00:20:26,079 There are many religious ceremonies in april. 208 00:20:26,160 --> 00:20:30,233 And secretary Hotta is the cult officer. 209 00:20:31,040 --> 00:20:33,998 The ceremonies won't happen 210 00:20:34,080 --> 00:20:36,150 if he has to spend his time in court. 211 00:20:37,240 --> 00:20:40,994 Unless he confesses right now. 212 00:20:41,080 --> 00:20:45,039 We can't wait much longer. 213 00:20:45,200 --> 00:20:47,156 Time is of the essence. 214 00:20:47,200 --> 00:20:51,159 Hotta is state secretary, and I'm the great inspector. 215 00:20:52,080 --> 00:20:55,197 Even if I work behind the scenes, 216 00:20:55,240 --> 00:20:58,038 our ranks are equal. 217 00:20:58,160 --> 00:21:02,039 I won't relax my attention on a man 218 00:21:02,080 --> 00:21:04,071 suspected of treachery. 219 00:21:04,240 --> 00:21:06,196 Do you have a plan? 220 00:21:07,040 --> 00:21:09,156 The brain of the plot remains 221 00:21:09,200 --> 00:21:14,035 hidden among Hotta and the leaders. 222 00:21:14,120 --> 00:21:17,032 He's the one we must fear. 223 00:21:17,080 --> 00:21:19,196 We must find him. 224 00:21:19,240 --> 00:21:21,151 We'll have restless nights 225 00:21:21,200 --> 00:21:24,158 as long as he'll be in action. 226 00:21:30,040 --> 00:21:35,034 I agree and I approve of Hotta's questioning. 227 00:21:35,080 --> 00:21:37,071 But hurry. 228 00:21:37,160 --> 00:21:40,072 Everything must be settled by april 11th. 229 00:21:41,200 --> 00:21:43,191 So I have 5 days left. 230 00:21:44,160 --> 00:21:46,196 Your career would be affected 231 00:21:47,040 --> 00:21:50,191 if you failed. Don't forget it. 232 00:21:50,240 --> 00:21:52,231 Don't worry. 233 00:21:53,120 --> 00:21:57,113 The officer that I am is proud to serve 234 00:21:57,160 --> 00:22:00,038 a great minister like you. 235 00:22:01,120 --> 00:22:06,069 Sir. Chancelor Kofu is here to see you. 236 00:22:06,160 --> 00:22:07,991 Sir Kofu? 237 00:22:08,080 --> 00:22:09,991 Alright, I'm coming. 238 00:22:39,040 --> 00:22:42,112 As agreed, here's the written oath. 239 00:22:57,040 --> 00:23:01,079 Assure us of your participation at the next succession 240 00:23:01,160 --> 00:23:04,152 to have the Kofu's son elected as Shogun. 241 00:23:04,200 --> 00:23:07,078 You'll have full powers in return. 242 00:23:07,160 --> 00:23:10,197 Everything is written in this oath. 243 00:23:22,120 --> 00:23:24,236 Sir Kofu, I promise to start as soon as possible the Council 244 00:23:25,040 --> 00:23:29,238 that will elect the new Shogun. 245 00:23:30,160 --> 00:23:32,230 I'm counting on you. 246 00:23:33,200 --> 00:23:37,193 You son will make a great 5th Shogun. 247 00:23:38,040 --> 00:23:40,110 I'm already thrilled about it. 248 00:23:40,200 --> 00:23:44,193 I can't wait to see him on the throne. 249 00:24:06,040 --> 00:24:07,075 Sir Jinbo! 250 00:24:09,200 --> 00:24:10,235 Who are you? 251 00:24:11,040 --> 00:24:12,075 I don't know you. 252 00:24:13,240 --> 00:24:16,073 I'm Nakajima's ally. 253 00:24:16,160 --> 00:24:19,994 I was looking for you since this morning. 254 00:24:20,080 --> 00:24:21,115 Nakajima? 255 00:24:22,040 --> 00:24:26,989 I don't want to be involved in your affaires. 256 00:24:27,080 --> 00:24:28,035 Leave me alone. 257 00:24:28,200 --> 00:24:29,155 Sir Jinbo! 258 00:24:35,040 --> 00:24:37,110 - Sir Jinbo! - Enough! 259 00:24:37,160 --> 00:24:39,071 Leave me alone. 260 00:24:39,160 --> 00:24:40,149 Sir Jinbo! 261 00:24:44,240 --> 00:24:48,074 I must find my wife who's been left alone 262 00:24:48,120 --> 00:24:51,999 and I'll lodge a complaint. It's intolerable. 263 00:24:53,040 --> 00:24:55,190 If you want to see how she is... 264 00:24:56,040 --> 00:24:58,031 What do you mean? 265 00:25:01,200 --> 00:25:03,236 Come with me. 266 00:25:16,160 --> 00:25:18,037 Look over there. 267 00:25:28,120 --> 00:25:30,190 Sir Jinbo, listen to me! 268 00:25:30,240 --> 00:25:31,195 Let go of me! 269 00:25:36,160 --> 00:25:38,116 Listen to me! 270 00:25:38,240 --> 00:25:41,152 Will you attack to avenge her? 271 00:25:41,240 --> 00:25:44,198 Will killing a few policemen make you happy? 272 00:25:45,000 --> 00:25:46,035 Shut up. 273 00:25:46,160 --> 00:25:50,039 Should I abandon her body to the police? 274 00:25:53,200 --> 00:25:54,235 Let go of me! 275 00:25:55,200 --> 00:25:57,077 Leave her where she is. 276 00:25:57,120 --> 00:26:00,078 She is dead now. 277 00:26:00,200 --> 00:26:02,077 What? 278 00:26:03,160 --> 00:26:06,197 It all happened because of you. 279 00:26:07,240 --> 00:26:11,153 If you try to stop me, even though you're a woman... 280 00:26:14,040 --> 00:26:15,155 I'll kill you. 281 00:26:20,040 --> 00:26:22,076 Kill me if you want. 282 00:26:22,160 --> 00:26:25,072 But it'll be a selfish crime. 283 00:26:25,120 --> 00:26:26,189 What? 284 00:26:27,200 --> 00:26:29,111 - A selfish crime? - Indeed. 285 00:26:30,160 --> 00:26:33,152 Now you know what the government 286 00:26:33,240 --> 00:26:37,233 is capable of. And do you know why? 287 00:26:38,240 --> 00:26:41,118 If you think you can put an end to it 288 00:26:41,200 --> 00:26:45,113 by killing a few policemen, then you'd better kill yourself. 289 00:26:46,080 --> 00:26:48,116 I won't stop you. 290 00:26:55,120 --> 00:26:59,193 Avenging your wife, so be it. Sacrificing yourself for that, so be it. 291 00:27:00,240 --> 00:27:04,199 But do it while serving a good cause. 292 00:27:05,240 --> 00:27:09,028 We only live once. 293 00:27:10,040 --> 00:27:15,194 Before losing it, think about what it could be used for. 294 00:27:16,240 --> 00:27:21,030 Think about it, and you'll see that it can be useful. 295 00:27:32,200 --> 00:27:34,077 It's us! 296 00:27:34,120 --> 00:27:36,156 Good evening, daddy! 297 00:27:41,240 --> 00:27:43,993 Rice is still too expensive. 298 00:27:44,080 --> 00:27:45,069 Really? 299 00:27:46,000 --> 00:27:48,195 Stop! Your father is working. 300 00:27:49,040 --> 00:27:51,110 Let them. I like to see them happy. 301 00:27:51,160 --> 00:27:53,151 Miya is here, with someone. 302 00:27:53,240 --> 00:27:55,117 She's here? 303 00:27:59,200 --> 00:28:01,998 Miss Miya. What's up? 304 00:28:04,200 --> 00:28:06,111 Sir Hoshino. 305 00:28:06,160 --> 00:28:08,116 I'll make the introductions. 306 00:28:09,160 --> 00:28:12,118 It's sir Jinbo, a friend of Nakajima. 307 00:28:12,160 --> 00:28:13,149 I know. 308 00:28:14,040 --> 00:28:16,110 Nakajima took refuge at his home... 309 00:28:16,160 --> 00:28:19,118 I see. What a misfortune! 310 00:28:19,200 --> 00:28:22,033 I'm Hoshino Tomonojo. 311 00:28:22,160 --> 00:28:25,197 I was thinking about taking him to Okabe hideout. 312 00:28:26,000 --> 00:28:28,195 But Okabe isn't there anymore. 313 00:28:29,040 --> 00:28:30,155 Okabe? 314 00:28:30,240 --> 00:28:32,231 It's a shame. What is he doing? 315 00:28:33,040 --> 00:28:36,112 I'll go get him. 316 00:28:36,200 --> 00:28:40,193 In the meanwhile, I'd like you to hide Jinbo. 317 00:28:40,240 --> 00:28:45,109 He's welcome. Where are you going? 318 00:28:45,200 --> 00:28:48,237 Okabe is a leader of our group. 319 00:28:49,040 --> 00:28:52,157 He became essential after this raid. 320 00:28:53,040 --> 00:28:55,998 I must find him at all cost. 321 00:29:15,200 --> 00:29:17,077 Miss Miya. 322 00:29:17,160 --> 00:29:19,116 Sir Okabe. 323 00:29:20,000 --> 00:29:21,194 Where were you? 324 00:29:22,040 --> 00:29:24,156 I've been looking for you everywhere. 325 00:29:25,160 --> 00:29:27,037 Well... 326 00:29:27,120 --> 00:29:29,031 You're not reasonable. 327 00:29:29,120 --> 00:29:31,998 Going out is dangerous. 328 00:29:35,200 --> 00:29:38,033 Did you drink? 329 00:29:40,080 --> 00:29:43,197 Yes, I did. I couldn't help it. 330 00:29:44,200 --> 00:29:48,159 I'm alone since yesterday. 331 00:29:49,200 --> 00:29:54,149 I had to run and run again, to finally be alone. 332 00:30:00,040 --> 00:30:03,999 I'm drinking to endure things better. 333 00:30:08,240 --> 00:30:12,995 I can't stand to be alone in this hole. 334 00:30:13,080 --> 00:30:15,036 Miss Miya, please. 335 00:30:39,120 --> 00:30:40,109 Miss Miya. 336 00:30:43,040 --> 00:30:44,075 Don't think... 337 00:30:45,120 --> 00:30:48,032 that I'm coward. 338 00:30:49,240 --> 00:30:50,229 Miss Miya! 339 00:31:25,240 --> 00:31:28,038 Lie down where you want. 340 00:31:28,080 --> 00:31:30,116 Or where you can. 341 00:31:31,080 --> 00:31:32,035 Thank you. 342 00:31:34,240 --> 00:31:36,117 I'll take your place. 343 00:31:36,200 --> 00:31:38,236 You must be bored. 344 00:31:39,040 --> 00:31:41,998 Don't put yourself out for me. 345 00:31:42,080 --> 00:31:43,115 It's a good thing I'm here. 346 00:31:43,160 --> 00:31:46,232 Because my wife can't do anything with her fingers. 347 00:31:48,120 --> 00:31:53,990 Yes, it's his work that's feeding the whole family. 348 00:32:00,160 --> 00:32:02,071 That's enough now! 349 00:32:02,160 --> 00:32:04,151 Don't scold them too much. 350 00:32:04,240 --> 00:32:06,196 Good night! 351 00:32:08,080 --> 00:32:09,069 Good night. 352 00:32:14,080 --> 00:32:16,992 - Move away! - Stop! 353 00:32:17,200 --> 00:32:18,997 Sleep. 354 00:32:25,200 --> 00:32:27,111 Darling! 355 00:32:45,120 --> 00:32:46,109 I heard what happened. 356 00:32:46,200 --> 00:32:50,079 I, the culprit, escaped the raid. 357 00:32:50,160 --> 00:32:53,232 And you, the innocent, was a victim of it. 358 00:32:54,120 --> 00:32:57,192 Didn't you run away during the raid? 359 00:32:58,000 --> 00:33:01,117 Why? I have to work. 360 00:33:01,200 --> 00:33:07,070 I'm a poor samurai. I can barely feed my family. 361 00:33:09,160 --> 00:33:10,149 Yet... 362 00:33:10,200 --> 00:33:13,192 Of course, I could be arrested. 363 00:33:14,040 --> 00:33:18,192 But I have nowhere to go anyway. 364 00:33:22,040 --> 00:33:24,110 Why did you commit yourself? 365 00:33:24,240 --> 00:33:29,075 A rich samurai like you can't understand. 366 00:33:30,040 --> 00:33:32,235 I have no future. 367 00:33:33,120 --> 00:33:35,190 I could live with it. 368 00:33:35,240 --> 00:33:40,109 But no one cares about my pitiful condition. 369 00:33:40,200 --> 00:33:43,192 It will go on for many generations. 370 00:33:44,080 --> 00:33:45,195 I can't stand it. 371 00:33:46,120 --> 00:33:48,111 But I'm ready to help 372 00:33:49,240 --> 00:33:53,995 anyone rising up against that. 373 00:33:54,080 --> 00:33:55,115 That's the reason. 374 00:34:05,080 --> 00:34:06,229 Sir Okabe. 375 00:34:07,240 --> 00:34:10,232 Don't forget that we're allies 376 00:34:11,040 --> 00:34:14,077 and that you have promises to keep. 377 00:34:16,160 --> 00:34:18,037 If you ever... 378 00:34:18,200 --> 00:34:22,079 have a new moment of weakness, 379 00:34:25,040 --> 00:34:26,189 I'll kill you. 380 00:34:28,200 --> 00:34:30,156 April 8th. 381 00:34:30,200 --> 00:34:33,078 Buddhistic celebrations are cancelled. 382 00:34:33,160 --> 00:34:35,993 State secretary Hotta 383 00:34:36,080 --> 00:34:39,197 is summoned to appear in court. 384 00:34:39,280 --> 00:34:42,078 He's undergoing a detailed interrogation. 385 00:34:43,160 --> 00:34:47,153 April 9th, a new large raid 386 00:34:47,240 --> 00:34:50,994 is led in the districts of the small samurai. 387 00:35:06,040 --> 00:35:07,189 Inspector Hojo. 388 00:35:08,160 --> 00:35:11,072 It's the right opportunity. 389 00:35:11,240 --> 00:35:14,038 Now is the time or never 390 00:35:14,080 --> 00:35:17,038 to overthrow minister Sakai. 391 00:35:19,080 --> 00:35:20,991 This new raid 392 00:35:21,080 --> 00:35:24,117 was useless. 393 00:35:25,160 --> 00:35:26,149 Why? 394 00:35:29,120 --> 00:35:33,159 Marishiten, the god of war, will answer you. 395 00:35:34,120 --> 00:35:40,195 There's no one in heaven, but on earth there's us. 396 00:35:42,240 --> 00:35:46,153 Let's join forces and overthrow Sakai. 397 00:35:47,120 --> 00:35:49,156 Yes, we can do it. 398 00:35:50,080 --> 00:35:55,234 We'll bring back light to the world by doing it. 399 00:35:56,040 --> 00:35:57,109 Shut up. 400 00:35:58,040 --> 00:36:00,110 Listen to me. 401 00:36:00,200 --> 00:36:02,236 Listen to me. 402 00:36:03,160 --> 00:36:06,038 You're a close relative to Sakai. 403 00:36:06,080 --> 00:36:09,993 Don't tell me that you don't know about his cruelty. 404 00:36:10,160 --> 00:36:13,072 Put an end to his reign, 405 00:36:13,160 --> 00:36:17,233 and your name will be remembered in history. 406 00:36:18,200 --> 00:36:20,031 Wake up. 407 00:36:20,160 --> 00:36:22,071 The time has come. 408 00:36:22,240 --> 00:36:25,118 There won't be a second opportunity. 409 00:36:28,200 --> 00:36:30,077 Great inspector. 410 00:36:36,160 --> 00:36:37,115 Wait! 411 00:36:37,240 --> 00:36:39,151 Come back! 412 00:36:41,120 --> 00:36:43,076 He's of no use to us. 413 00:36:43,160 --> 00:36:45,196 I thought he would join us. 414 00:36:46,040 --> 00:36:50,079 He's just a fanatic. In fact, he doesn't know anything. 415 00:36:50,240 --> 00:36:54,995 He's the one we should have killed, and not his leader, Jihei. 416 00:36:56,200 --> 00:36:59,112 Jinbei, what do you want? 417 00:36:59,160 --> 00:37:02,152 Someone is asking for the body 418 00:37:02,240 --> 00:37:05,118 of one of the suspects killed during the raid. 419 00:37:05,200 --> 00:37:07,077 No! 420 00:37:09,120 --> 00:37:14,114 He must know how all traitors will end. 421 00:37:14,200 --> 00:37:18,159 His corpse will be decapitated like all the others. 422 00:37:20,040 --> 00:37:21,155 But it's true that... 423 00:37:22,080 --> 00:37:26,039 Coming here to ask for a body, what boldness! 424 00:37:27,120 --> 00:37:28,189 Who is this man? 425 00:37:29,240 --> 00:37:33,074 He claims to be the brother of the dead suspect Chuichiro. 426 00:37:33,160 --> 00:37:36,072 He says his name is Hayato. 427 00:37:36,160 --> 00:37:40,039 He wasn't in Edo during the raid. 428 00:37:40,120 --> 00:37:43,112 He came back when he heard about his brother's death. 429 00:37:45,120 --> 00:37:47,236 - Shall I send him back? - No, wait. 430 00:37:49,240 --> 00:37:52,232 He might be a traitor like his brother. 431 00:37:53,040 --> 00:37:56,032 That's why he has the guts to come. 432 00:37:57,120 --> 00:37:59,236 Even if he isn't one of them, 433 00:38:00,080 --> 00:38:04,073 he might be recruited by the remaining leaders. 434 00:38:06,120 --> 00:38:08,190 Give him the body. 435 00:38:10,040 --> 00:38:13,191 Follow him and investigate everywhere he goes. 436 00:38:14,120 --> 00:38:17,112 As to Kusaka, 437 00:38:17,240 --> 00:38:20,277 release him and have him followed too. 438 00:39:33,080 --> 00:39:36,152 Thank you. You can go. 439 00:39:37,040 --> 00:39:39,235 You, pay these people. 440 00:39:47,040 --> 00:39:49,110 Okabe, you're safe! 441 00:39:49,200 --> 00:39:51,191 That's great! 442 00:39:53,040 --> 00:39:57,989 I was in Koshu when it happened. 443 00:39:58,080 --> 00:40:00,150 I hesitated to come back. 444 00:40:00,240 --> 00:40:05,189 But I did it to retrieve my brother's body. 445 00:40:06,280 --> 00:40:12,071 I had nothing to lose. And they didn't arrest me! 446 00:40:15,240 --> 00:40:19,028 Your boldness fooled them. 447 00:40:19,080 --> 00:40:21,150 You're really talented. 448 00:40:21,240 --> 00:40:25,199 Maybe you could do a favor. 449 00:40:25,240 --> 00:40:28,198 I'll do anything you want. 450 00:40:29,200 --> 00:40:31,236 Thank you. Well... 451 00:40:32,040 --> 00:40:37,034 Can you introduce me to the inspector that you met? 452 00:40:37,120 --> 00:40:38,235 Introduce you? 453 00:40:39,040 --> 00:40:43,192 They might arrest me if I go there on my own. 454 00:40:44,000 --> 00:40:48,994 Talk to him about me so he considers me innocent. 455 00:40:49,240 --> 00:40:54,075 Of course, after that I'll tell him everything I know. 456 00:40:55,040 --> 00:40:58,191 If you introduce me to him, he'll be happy. 457 00:40:58,280 --> 00:41:02,114 We might even be rewarded. 458 00:41:03,240 --> 00:41:06,038 It's worth it, isn't it? 459 00:41:06,080 --> 00:41:08,230 Are you serious? 460 00:41:09,040 --> 00:41:11,156 Of course I am. 461 00:41:11,280 --> 00:41:16,070 We should think about our salvation since we failed. 462 00:41:16,120 --> 00:41:17,235 Shut up! 463 00:41:18,040 --> 00:41:21,032 You're a coward. 464 00:41:21,120 --> 00:41:24,157 A samurai doesn't betray for that. 465 00:41:24,240 --> 00:41:30,110 Telling that to me, who just lost my brother. 466 00:41:30,160 --> 00:41:33,072 Have a look at this coffin. 467 00:41:37,080 --> 00:41:38,035 Look! 468 00:41:38,120 --> 00:41:40,190 Do you know how he died? 469 00:41:40,240 --> 00:41:45,030 He didn't talk under torture. 470 00:41:45,120 --> 00:41:51,195 And now you dare ask me to be a traitor in front of my brother's body? 471 00:41:53,000 --> 00:41:54,035 Get out of my sight 472 00:41:54,120 --> 00:41:57,032 before I kill you. 473 00:42:01,080 --> 00:42:02,229 Get lost! 474 00:42:28,120 --> 00:42:31,237 Don't get it wrong, Miss Miya. 475 00:42:33,040 --> 00:42:36,077 Let me explain. 476 00:42:38,040 --> 00:42:40,076 Who's there? Who's there? 477 00:42:53,160 --> 00:42:57,153 Let me explain. 478 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Please. Listen to me. 479 00:43:20,120 --> 00:43:22,111 Miss Miya, help! 480 00:44:28,040 --> 00:44:29,109 Let's get done with it. 481 00:44:39,160 --> 00:44:41,993 Run. There are guards outside. 482 00:45:25,080 --> 00:45:26,149 Tell me. 483 00:45:27,080 --> 00:45:29,071 Why did you kill? 484 00:45:31,200 --> 00:45:33,236 The reason doesn't matter. 485 00:45:34,120 --> 00:45:36,076 Get out of here. 486 00:45:36,200 --> 00:45:39,237 I'm helping unarmed fugitives. 487 00:45:40,120 --> 00:45:42,190 But not a murderer. 488 00:45:43,080 --> 00:45:45,036 I never will. 489 00:46:02,080 --> 00:46:05,197 It's the first time that I killed. 490 00:46:08,160 --> 00:46:10,151 I wanted to talk to you 491 00:46:11,040 --> 00:46:13,998 about how I feel. 492 00:46:17,200 --> 00:46:20,988 But it would have been weak of me. 493 00:46:21,080 --> 00:46:23,071 Not towards you. 494 00:46:24,040 --> 00:46:25,234 But towards the world we're living in. 495 00:46:29,040 --> 00:46:31,156 "Never disturb and never be disturbed..." 496 00:46:32,200 --> 00:46:34,111 This is your philosophy. 497 00:46:35,240 --> 00:46:37,037 Yet... 498 00:46:38,200 --> 00:46:42,034 Doing nothing is the worst disturbance. 499 00:46:43,080 --> 00:46:45,116 Did you think about it? 500 00:46:53,080 --> 00:46:55,071 A stupid policy 501 00:46:56,120 --> 00:46:58,998 leads people to misery. 502 00:47:01,120 --> 00:47:03,156 They lose their job, 503 00:47:04,040 --> 00:47:06,031 their house and their family, 504 00:47:07,240 --> 00:47:10,073 their wife and their children. 505 00:47:11,200 --> 00:47:14,078 And the world lives with it. 506 00:47:15,040 --> 00:47:17,235 It's a peculiarity of a tyranny. 507 00:47:19,240 --> 00:47:22,073 And who is supporting this tyranny? 508 00:47:22,160 --> 00:47:25,994 Samurai like me attached to their work, 509 00:47:26,160 --> 00:47:29,152 and people like you: Men of leisure. 510 00:47:31,080 --> 00:47:33,196 If this is the way of the samurai, 511 00:47:34,040 --> 00:47:35,189 then, as a samurai, 512 00:47:36,080 --> 00:47:38,196 I know what's left for me to do. 513 00:47:57,160 --> 00:48:00,197 You don't deserve this sword. I'll use it. 514 00:48:30,120 --> 00:48:32,076 Did they escape? 515 00:48:32,120 --> 00:48:34,076 Two suspects? 516 00:48:37,200 --> 00:48:41,193 It looks like I have two enemies. The traitors and 517 00:48:42,040 --> 00:48:44,235 your incompetence. 518 00:48:46,040 --> 00:48:48,076 Enough. Out of my sight! 519 00:48:53,200 --> 00:48:56,078 Jinbei, what else do you want? 520 00:48:56,120 --> 00:48:58,190 I may have a good information. 521 00:48:59,160 --> 00:49:03,995 Hayato has been seen running away with a woman. 522 00:49:04,080 --> 00:49:05,035 A woman? 523 00:49:05,120 --> 00:49:08,078 The neighbor said that he saw Hayato 524 00:49:08,120 --> 00:49:12,113 escape with a woman wearing a wide-brimmed hat. 525 00:49:12,200 --> 00:49:16,193 She's around 20, bright skin and keen eyes. 526 00:49:17,240 --> 00:49:19,151 A woman... 527 00:49:22,080 --> 00:49:24,230 A woman among them... 528 00:49:36,160 --> 00:49:41,109 Well, find this woman with a wide-brimmed hat immediately. 529 00:49:41,200 --> 00:49:44,158 Look among the daughters of the officers, 530 00:49:44,200 --> 00:49:46,156 and their wives too. 531 00:49:46,240 --> 00:49:48,993 Arrest them and question them. 532 00:52:05,200 --> 00:52:07,111 Miss Miya. 533 00:52:11,120 --> 00:52:13,031 It's me. 534 00:52:16,240 --> 00:52:21,155 Don't you recognize me? It's me, Kusaka. 535 00:52:21,200 --> 00:52:24,112 - Koide's second in command? - Yes. 536 00:52:24,200 --> 00:52:28,193 I was under the orders of Koide Jihei. I'm Kusaka. 537 00:52:31,200 --> 00:52:33,236 The police scum is lurking 538 00:52:34,200 --> 00:52:36,077 around here. 539 00:52:43,200 --> 00:52:46,033 Why are you dressed as a monk? 540 00:52:49,040 --> 00:52:50,155 That? 541 00:52:51,040 --> 00:52:53,998 It's to ask for divine help. 542 00:52:54,080 --> 00:52:57,072 To overthrow this demon Sakai. 543 00:52:57,160 --> 00:52:59,116 It's easier as a monk. 544 00:52:59,200 --> 00:53:03,159 So you didn't gave up fighting. 545 00:53:03,200 --> 00:53:05,111 Of course not. 546 00:53:06,080 --> 00:53:09,231 We must clear the sky of this bad cloud. 547 00:53:10,120 --> 00:53:12,998 The spirits talked to me. 548 00:53:13,080 --> 00:53:16,072 They said I'll be the one who'll kill Sakai. 549 00:53:18,080 --> 00:53:19,195 Yes. 550 00:53:20,240 --> 00:53:24,028 I'm the one who will kill 551 00:53:24,240 --> 00:53:26,117 this devil Sakai. 552 00:53:27,200 --> 00:53:30,033 Me and nobody else. 553 00:53:31,000 --> 00:53:34,037 Marishiten is watching over me. 554 00:53:36,040 --> 00:53:38,076 Marishiten! 555 00:53:41,200 --> 00:53:44,112 I'll get Sakai's head. 556 00:53:44,240 --> 00:53:46,196 The court let you go? 557 00:53:47,040 --> 00:53:51,238 That's because I sold out Koide Jihei who was playing the little chief. 558 00:53:52,080 --> 00:53:56,119 He died with a pitiful face. 559 00:53:57,040 --> 00:53:58,234 What a moron! 560 00:53:59,160 --> 00:54:02,197 It was good of this incompetent moron to die. 561 00:54:03,040 --> 00:54:06,999 It even suits me. I'm the on who'll kill Sakai. 562 00:54:07,080 --> 00:54:08,229 It's better this way. 563 00:54:09,040 --> 00:54:10,234 What about the others? 564 00:54:11,040 --> 00:54:13,156 Don't you like it? 565 00:54:13,200 --> 00:54:15,236 We still have allies. 566 00:54:16,040 --> 00:54:18,190 We must join forces. 567 00:54:20,160 --> 00:54:22,116 Fine. 568 00:54:26,080 --> 00:54:28,196 I'll help them. 569 00:54:31,080 --> 00:54:34,197 I have the strength of a thousand men. 570 00:55:15,160 --> 00:55:16,195 I'll call. 571 00:55:22,240 --> 00:55:24,037 Look. 572 00:55:27,200 --> 00:55:31,239 The police scum is everything. 573 00:55:32,120 --> 00:55:35,078 You want to shout? Go ahead! 574 00:55:40,240 --> 00:55:43,073 I have a divine mission to complete. 575 00:55:43,120 --> 00:55:46,032 So I can do whatever I like. 576 00:55:46,240 --> 00:55:48,037 What are you afraid of? 577 00:56:24,120 --> 00:56:27,032 April 11th, the evening. 578 00:56:27,120 --> 00:56:29,190 Suspected of treason, 579 00:56:30,000 --> 00:56:35,996 state secretary Hotta, who had been questioned in court, 580 00:56:36,080 --> 00:56:39,993 was released for lack of evidence. 581 00:56:40,080 --> 00:56:43,197 The same evening, he had been restored to his former position. 582 00:56:45,000 --> 00:56:47,150 I warned you 583 00:56:47,240 --> 00:56:51,233 that if you didn't find anything your career would suffer. 584 00:57:04,240 --> 00:57:06,151 Great Inspector. 585 00:57:07,080 --> 00:57:09,071 Okabe woke up. 586 00:57:09,160 --> 00:57:11,116 What, can he talk? 587 00:57:11,160 --> 00:57:14,994 But he won't live much longer. Come quickly. 588 00:57:49,040 --> 00:57:51,031 Did he say something? 589 00:57:51,200 --> 00:57:53,031 He talked. 590 00:57:53,120 --> 00:57:54,235 The brain? 591 00:57:55,120 --> 00:57:57,156 It's Yamaga Soko. 592 00:57:57,200 --> 00:57:59,077 Yamaga Soko? 593 00:57:59,160 --> 00:58:01,196 - I'm sending my men. - No. 594 00:58:02,160 --> 00:58:07,154 I can arrest the great strategy master that Yamaga is. 595 00:58:08,200 --> 00:58:11,078 But he has lords close to the Shogun 596 00:58:11,240 --> 00:58:14,073 among his disciples, 597 00:58:14,120 --> 00:58:16,190 even some of direct lineage. 598 00:58:18,160 --> 00:58:20,196 We'll have to face the complaints 599 00:58:20,240 --> 00:58:23,073 of his disciples 600 00:58:23,160 --> 00:58:25,993 if we arrest him. 601 00:58:27,200 --> 00:58:30,192 We need some evidence more than ever. 602 00:58:32,240 --> 00:58:36,153 First we have to see into his mind. 603 00:58:37,080 --> 00:58:38,149 How? 604 00:58:38,240 --> 00:58:40,231 You're useless! 605 00:58:43,040 --> 00:58:45,190 I'll check by myself. 606 00:58:49,120 --> 00:58:52,237 I used to be his disciple. 607 00:58:53,200 --> 00:58:56,033 Even though I was older than him. 608 00:58:56,120 --> 00:58:59,192 But our opinions about the world were different. 609 00:59:00,040 --> 00:59:03,157 He expelled me from his school for this reason. 610 00:59:04,160 --> 00:59:06,151 I know his thoughts 611 00:59:06,240 --> 00:59:09,118 as well as he knows mine. 612 00:59:10,120 --> 00:59:13,157 I'll read in his mind if I talk to him. 613 00:59:14,160 --> 00:59:16,037 Prepare my escort! 614 00:59:21,040 --> 00:59:24,157 Yamaga Soko's School 615 00:59:59,160 --> 01:00:02,152 The tea ceremony is ready. 616 01:00:03,160 --> 01:00:06,197 Master Hojo. This is my niece. 617 01:00:07,120 --> 01:00:10,032 I raised her. Her name is Miya. 618 01:00:10,080 --> 01:00:11,195 Remember her name. 619 01:00:12,040 --> 01:00:14,190 I'm Miya. Nice to meet you. 620 01:00:18,160 --> 01:00:21,072 I heard a lot about you. 621 01:00:21,160 --> 01:00:25,153 About your intelligence, a rare quality for a girl nowdays. 622 01:00:28,080 --> 01:00:30,116 And you're very beautiful. 623 01:00:30,160 --> 01:00:35,029 A wide-brimmed hat would suit you well with such a beautiful face. 624 01:00:35,120 --> 01:00:38,032 Now that's funny! 625 01:00:39,000 --> 01:00:42,197 Let's go to the tea house, if you will? 626 01:01:05,120 --> 01:01:08,032 It's good to see you after so many years. 627 01:01:08,080 --> 01:01:10,116 We haven't changed. 628 01:01:10,200 --> 01:01:13,158 But I can feel our old quarrels fading. 629 01:01:13,240 --> 01:01:19,110 As for me, I would have never imagined that you'd come to see me. 630 01:01:20,040 --> 01:01:22,156 Here's the purpose of my visit. 631 01:01:23,040 --> 01:01:25,190 I wanted to know your opinion 632 01:01:25,240 --> 01:01:28,152 on the government current policy. 633 01:01:30,120 --> 01:01:32,156 It's a good idea. 634 01:01:33,080 --> 01:01:37,119 "Reason expresses itself through man's words." 635 01:01:37,200 --> 01:01:40,033 It's always been like that. 636 01:01:40,080 --> 01:01:42,116 "Good cures are bitter." 637 01:01:43,120 --> 01:01:45,190 Let's start with the problems. 638 01:01:46,040 --> 01:01:47,996 Let's see. 639 01:01:49,040 --> 01:01:50,189 Sakai will take advantage 640 01:01:51,000 --> 01:01:54,072 of the fact that the current Shogun doesn't have a heir 641 01:01:54,160 --> 01:01:58,039 to intrigue with chancelor Kofu 642 01:01:58,120 --> 01:02:03,069 and to put his son, Tsunayoshi, on the throne 643 01:02:03,160 --> 01:02:05,151 in return of full powers. 644 01:02:05,200 --> 01:02:12,072 As some did in the past, he could remain in power all his life. 645 01:02:13,080 --> 01:02:14,991 What do you think about it? 646 01:02:45,200 --> 01:02:47,191 Your words surprise me. 647 01:02:47,240 --> 01:02:51,074 As long as the current Shogun remains in good shape, 648 01:02:51,160 --> 01:02:54,197 there can't be any scheme at the palace 649 01:02:55,120 --> 01:02:59,238 or any secret agreement between minister Sakai and Kofu. 650 01:03:00,040 --> 01:03:04,033 As you say, there can't be any. 651 01:03:04,200 --> 01:03:10,036 Yet, "Reason expresses itself through man's words." 652 01:03:10,120 --> 01:03:13,112 We easily trust rumours. 653 01:03:13,160 --> 01:03:19,076 And they push people to act in a certain way. 654 01:03:20,160 --> 01:03:22,230 I'll tell you my opinion: 655 01:03:23,040 --> 01:03:27,033 "Reason expresses itself through man's acts." 656 01:03:28,040 --> 01:03:31,112 I advise you to be very cautious. 657 01:03:31,200 --> 01:03:34,112 You're the one telling me that? 658 01:03:45,240 --> 01:03:47,196 You old devil. 659 01:03:48,000 --> 01:03:52,152 Your straightforwardness doesn't fear or flater the power. 660 01:03:52,240 --> 01:03:56,199 This quality is worth all the gold in the world. 661 01:03:57,080 --> 01:04:01,073 I'd like to benefit more often of your insight. 662 01:04:01,120 --> 01:04:04,157 Enough talking. Let's go to the house. 663 01:04:04,240 --> 01:04:08,119 Forgive me, but I have a lot of things to do. 664 01:04:08,200 --> 01:04:11,192 I can't come to the ceremony. 665 01:04:12,080 --> 01:04:13,195 Excuse me. 666 01:04:38,240 --> 01:04:40,071 So, Inspector? 667 01:04:42,080 --> 01:04:46,198 The old fox! He's true to his reputation. 668 01:04:48,040 --> 01:04:51,077 Jinbei, there's no doubt about it. 669 01:04:51,160 --> 01:04:56,075 The girl with the wide-brimmed hat is Miya, Yamaga's niece. 670 01:04:57,040 --> 01:05:00,032 Come back here with a squad. 671 01:05:00,120 --> 01:05:02,156 And arrest everybody. 672 01:05:02,240 --> 01:05:04,117 No omission this time. 673 01:05:06,200 --> 01:05:08,077 Uncle. 674 01:05:10,040 --> 01:05:11,996 Secrets don't last long. 675 01:05:12,080 --> 01:05:14,992 They already know you. 676 01:05:16,160 --> 01:05:17,229 Tokai. 677 01:05:19,000 --> 01:05:25,030 I'll reopen as soon as possible my class on military art. 678 01:05:25,120 --> 01:05:29,193 Send some emissaries to warn my august disciples. 679 01:05:29,240 --> 01:05:33,074 Time is of the essence. Don't dawdle on the way. 680 01:05:55,200 --> 01:05:56,189 You see? 681 01:05:57,000 --> 01:06:00,151 Inspector Hojo was quick to act. 682 01:06:01,120 --> 01:06:04,112 We'll have to forget our house. 683 01:06:04,200 --> 01:06:08,193 Miya, warn all the men. We have to hurry. 684 01:06:09,000 --> 01:06:12,151 The time has come. I'm waiting for your orders. 685 01:06:32,120 --> 01:06:34,156 Let's continue. 686 01:06:34,200 --> 01:06:38,239 It's obvious that Sakai secretly negociated with Kofu. 687 01:06:39,120 --> 01:06:40,189 Listen. 688 01:06:40,240 --> 01:06:43,994 The dark years will last for centuries. 689 01:06:44,120 --> 01:06:46,998 We must put an end to this power. 690 01:06:47,120 --> 01:06:50,157 Let's kill Sakai and it will collapse. 691 01:06:51,040 --> 01:06:56,034 Sakai fears a murder attempt. He reinforced his personal bodyguards. 692 01:06:56,120 --> 01:07:00,079 And his henchman Hojo mobilized his squadrons. 693 01:07:00,120 --> 01:07:02,031 The odds are uneven. 694 01:07:02,160 --> 01:07:04,151 We're not gonna give up? 695 01:07:08,200 --> 01:07:10,236 No, we'll kill Kofu. 696 01:07:11,040 --> 01:07:12,109 Chancelor Kofu? 697 01:07:12,200 --> 01:07:15,192 Why him and not Sakai? 698 01:07:16,080 --> 01:07:22,155 Because Sakai will get his legitimacy from Kofu's son once he'll be the Shogun. 699 01:07:23,120 --> 01:07:28,148 If Kofu dies, the direct heirs of the Tokugawa will take over. 700 01:07:28,240 --> 01:07:32,028 And Sakai is far from having their favours. 701 01:07:32,240 --> 01:07:37,155 With chancelor Kofu's death, Sakai will lose his power. 702 01:07:38,240 --> 01:07:40,071 I agree. 703 01:07:41,040 --> 01:07:42,075 When will we kill him? 704 01:07:42,160 --> 01:07:44,151 - Tomorrow. - Tomorrow? 705 01:07:44,200 --> 01:07:49,035 Sakai has invited Nikko's clergy high dignitary. 706 01:07:49,120 --> 01:07:53,193 They'll meet tomorrow at the Kaneiji temple. 707 01:07:54,080 --> 01:07:59,200 Hojo will be on the alert, fearing something from us. 708 01:08:00,200 --> 01:08:04,034 He'll probably forget about Kofu's safety. 709 01:08:04,080 --> 01:08:09,108 And it's tomorrow that Kofu must see back lord Mito 710 01:08:09,200 --> 01:08:11,236 to Edo's gates. 711 01:08:12,040 --> 01:08:13,996 Mito is going back to his fief. 712 01:08:14,200 --> 01:08:18,079 Kofu will take him to Senju. 713 01:08:23,160 --> 01:08:25,196 Sakai and Hojo will be there. 714 01:08:26,200 --> 01:08:29,078 Kaneiji temple is here. 715 01:08:34,240 --> 01:08:36,151 On the map, it's here. 716 01:08:37,040 --> 01:08:39,110 Kofu will go there, to Senju. 717 01:08:39,200 --> 01:08:44,069 Hotta is the cult officer. So he has the right 718 01:08:44,160 --> 01:08:47,232 to prohibit any traffic on the road 719 01:08:48,040 --> 01:08:51,032 in order to protect the clergy dignitary. 720 01:08:51,080 --> 01:08:55,232 I'll ask him to block the Senju road for six hours. 721 01:08:57,120 --> 01:09:01,033 Kofu will refuse to wait such a long time. 722 01:09:01,160 --> 01:09:04,038 He'll take this diversion. 723 01:09:04,240 --> 01:09:06,037 It's the only possibility. 724 01:09:06,120 --> 01:09:09,157 Kofu will pass in front of Shin-Yoshiwara, 725 01:09:09,240 --> 01:09:12,038 the prostitution district. 726 01:09:12,120 --> 01:09:13,997 We'll have to lure him there. 727 01:09:14,080 --> 01:09:17,152 We'll make an ambush inside the district. 728 01:09:19,240 --> 01:09:21,993 I'll tell you your parts later. 729 01:09:22,080 --> 01:09:24,036 It will be in Shin-Yoshiwara. 730 01:09:27,160 --> 01:09:31,233 Tomorrow is their big spring-cleaning day there. 731 01:09:32,040 --> 01:09:33,155 Big spring-cleaning? 732 01:09:35,240 --> 01:09:40,189 It's a good omen for us who will clean the political scene. 733 01:09:41,040 --> 01:09:44,999 I have a question. How many will we be? 734 01:09:45,080 --> 01:09:46,149 How many? 735 01:09:46,240 --> 01:09:49,152 Only us, right here. 736 01:09:50,240 --> 01:09:53,073 It will be child's play. 737 01:09:53,160 --> 01:09:56,038 Nowdays, samurai don't know how to fight anymore. 738 01:09:56,120 --> 01:09:57,109 Listen. 739 01:09:57,160 --> 01:09:59,993 Sakai is the root of evil. 740 01:10:00,080 --> 01:10:03,197 It's the only way to get rid of him. 741 01:10:09,240 --> 01:10:13,233 Our death will serve the future of the country. 742 01:10:30,040 --> 01:10:33,077 Now let's talk about strategy. 743 01:10:33,200 --> 01:10:36,112 You'll be the leader of the operations. 744 01:10:36,200 --> 01:10:37,997 You're old enough. 745 01:11:04,200 --> 01:11:07,988 I'll go to your place to settle everything. 746 01:11:08,080 --> 01:11:09,115 See you tomorrow morning. 747 01:11:10,120 --> 01:11:13,999 My regards to your wife. Thank her for everything. 748 01:11:25,040 --> 01:11:28,032 The time has come. 749 01:11:28,120 --> 01:11:31,112 So, what do you think? It's our mission. 750 01:11:31,200 --> 01:11:35,034 Marishiten will protect us. There's no doubt about it. 751 01:11:37,120 --> 01:11:40,157 I'll pray some more. 752 01:12:12,120 --> 01:12:14,031 What's up? 753 01:12:34,160 --> 01:12:37,072 It's a bit weird. 754 01:12:38,120 --> 01:12:41,237 I was leading a peaceful life seven days ago. 755 01:12:42,160 --> 01:12:44,151 It seems so far away. 756 01:12:45,240 --> 01:12:49,153 I'm the one who urged you to join us. 757 01:12:50,080 --> 01:12:52,150 Don't you regret it? 758 01:12:54,040 --> 01:12:55,189 No, why? 759 01:12:59,240 --> 01:13:03,028 My life has been short. 760 01:13:04,160 --> 01:13:07,994 But I have enjoyed it fully. 761 01:13:10,080 --> 01:13:15,108 My life has never been so dense than during those seven days. 762 01:13:18,040 --> 01:13:19,234 Sir Jinbo. 763 01:13:23,080 --> 01:13:26,231 Maybe you'll find it uncalled for, but... 764 01:13:27,120 --> 01:13:29,998 would you listen to me? 765 01:13:30,080 --> 01:13:32,116 It's very personal. 766 01:13:36,080 --> 01:13:42,155 I suffered within my heart and my flesh for this plan. 767 01:13:46,080 --> 01:13:48,196 I had to eliminate some allies 768 01:13:50,200 --> 01:13:52,236 and face some treasons. 769 01:13:53,160 --> 01:13:56,072 I also had to sacrifice my body 770 01:13:56,160 --> 01:13:59,038 by fear of seeing the plan fail. 771 01:14:02,080 --> 01:14:04,116 What fool I was! 772 01:14:05,120 --> 01:14:09,193 But I never regreted it once. 773 01:14:10,000 --> 01:14:11,991 I thought it was fine. 774 01:14:14,120 --> 01:14:16,236 I had decided in my heart 775 01:14:17,160 --> 01:14:20,197 that it was the fate I had chosen. 776 01:14:23,040 --> 01:14:26,112 Why do I hold this plan so dear in my heart? 777 01:14:27,080 --> 01:14:29,150 I ignore it myself. 778 01:14:31,120 --> 01:14:33,998 A woman who wants to change the world! 779 01:14:35,200 --> 01:14:38,078 That's because you're a woman. 780 01:14:40,040 --> 01:14:42,076 Man always needs a reason to die. 781 01:14:43,160 --> 01:14:46,072 But a woman doesn't trouble herself with these issues. 782 01:14:47,080 --> 01:14:49,116 I never talked about it to anyone before. 783 01:14:50,120 --> 01:14:54,113 I kept it hidden in my heart. 784 01:14:55,240 --> 01:15:00,109 I wanted to talk to someone for this last night we're having. 785 01:15:01,160 --> 01:15:04,038 I wanted to talk to you alone. 786 01:15:04,080 --> 01:15:07,152 I wanted you to know my true feelings. 787 01:15:07,240 --> 01:15:09,231 That's why... 788 01:15:12,240 --> 01:15:14,993 Thanks to your words, 789 01:15:16,120 --> 01:15:18,031 I, who is about to die tomorrow... 790 01:15:22,080 --> 01:15:24,071 think that's the right thing to do. 791 01:15:31,240 --> 01:15:35,119 It's good, isn't it? 792 01:15:36,120 --> 01:15:38,076 He fell. 793 01:15:40,160 --> 01:15:42,037 Stop bickering. 794 01:15:42,240 --> 01:15:44,071 We'll open that too. 795 01:17:10,240 --> 01:17:14,028 Daddy! 796 01:17:38,040 --> 01:17:40,998 April 13th, 1878. 797 01:17:41,080 --> 01:17:44,038 Minister Sakai Yutanokami 798 01:17:44,120 --> 01:17:48,238 is officially going to Kaneiji temple. 799 01:17:49,040 --> 01:17:53,079 He will meet a Nikko's clergy high dignitary. 800 01:17:53,160 --> 01:17:57,073 He leaves his house around seven in the morning. 801 01:17:58,240 --> 01:17:59,992 At the same time, 802 01:18:00,080 --> 01:18:02,150 chancelor Kofu 803 01:18:02,200 --> 01:18:06,034 is leaving his house with lord Mito 804 01:18:06,120 --> 01:18:08,076 and will go with him up to Senju. 805 01:18:16,080 --> 01:18:18,036 We have to go. 806 01:19:18,040 --> 01:19:19,155 Miss Miya. 807 01:19:19,200 --> 01:19:22,158 Kusaka, what's up? 808 01:19:22,240 --> 01:19:26,119 It's the last time. Please. 809 01:19:26,200 --> 01:19:27,997 Miss Miya. 810 01:19:33,160 --> 01:19:35,993 I'm not the Miya of yesterday anymore. 811 01:19:36,080 --> 01:19:37,069 Shame on you! 812 01:19:54,200 --> 01:19:56,111 What did you say? 813 01:20:06,120 --> 01:20:09,112 You insulted me! 814 01:20:25,080 --> 01:20:26,149 Miss Miya! 815 01:20:59,080 --> 01:21:00,195 Around one in the afternoon, 816 01:21:01,040 --> 01:21:05,113 chancelor Kofu leaves lord Mito at Senju. 817 01:21:09,080 --> 01:21:12,993 Hey, farmer! I'll buy all your horses. 818 01:21:15,080 --> 01:21:16,149 Come on, give me your horses! 819 01:21:16,240 --> 01:21:19,118 You'll get a good price for them! 820 01:21:48,120 --> 01:21:50,998 Hayato, killed in action 821 01:23:36,120 --> 01:23:37,155 Listen carefully. 822 01:23:37,200 --> 01:23:40,192 Don't move, even after the attack has started. 823 01:23:41,040 --> 01:23:45,033 Close the gate and wait if our target tries to escape. 824 01:23:45,120 --> 01:23:46,155 Don't do anything until then. 825 01:24:02,120 --> 01:24:04,031 You're hanging around in this district? 826 01:24:04,080 --> 01:24:05,115 You look funny! 827 01:24:09,160 --> 01:24:11,230 Are you still mad at me? 828 01:24:12,160 --> 01:24:15,197 Come and see me if you want. I'm at the Great Lantern. 829 01:24:16,240 --> 01:24:19,152 We'll have a drink together. 830 01:25:23,080 --> 01:25:24,115 What's going on? 831 01:25:25,160 --> 01:25:27,116 My shoe lace is untied. 832 01:25:27,160 --> 01:25:28,195 I can't do it. 833 01:25:29,040 --> 01:25:31,156 My hands are shaking. 834 01:25:41,120 --> 01:25:43,190 Senju 835 01:26:27,240 --> 01:26:31,028 Kaneiji Temple 836 01:26:42,240 --> 01:26:44,071 Great Inspector! 837 01:26:44,160 --> 01:26:45,229 There's something unexpected. 838 01:26:46,080 --> 01:26:50,995 Because of Nikko's high dignitary visit, 839 01:26:51,080 --> 01:26:54,197 Sir Hotta Bichu has blocked the traffic. 840 01:26:55,120 --> 01:26:57,236 He blocked the traffic? 841 01:27:00,120 --> 01:27:03,078 Jinbei, and what did sir Kofu decide? 842 01:27:03,240 --> 01:27:05,117 Luckily, there's a diversion from Senju 843 01:27:05,200 --> 01:27:08,988 to go to Edo castle. 844 01:27:09,080 --> 01:27:11,036 Show me the map. 845 01:27:15,080 --> 01:27:17,992 It's this diversion. 846 01:27:18,080 --> 01:27:20,116 The dyke road. 847 01:27:22,040 --> 01:27:25,032 This damn Yamaga got us! 848 01:27:25,200 --> 01:27:28,033 He wants to kill chancelor Kofu. 849 01:27:28,240 --> 01:27:30,196 Kofu! 850 01:27:31,000 --> 01:27:32,149 What will you do? 851 01:27:32,240 --> 01:27:35,118 The traitors pretended to threaten you 852 01:27:35,200 --> 01:27:37,156 in order to kill Kofu. 853 01:27:37,240 --> 01:27:40,073 They're waiting for him at Shin-Yoshiwara. 854 01:27:40,120 --> 01:27:41,189 Moron! 855 01:27:43,040 --> 01:27:45,998 If anything happens to Kofu 856 01:27:46,080 --> 01:27:48,230 my project will fail. 857 01:27:50,120 --> 01:27:51,189 Do something. 858 01:27:54,080 --> 01:27:56,230 I trusted your skills. 859 01:27:57,040 --> 01:27:59,190 I made a mistake. 860 01:28:00,040 --> 01:28:01,155 Is there anybody? 861 01:28:02,040 --> 01:28:03,996 Prepare my horse! 862 01:28:04,200 --> 01:28:06,031 Anybody here? 863 01:28:06,160 --> 01:28:07,195 My horse! 864 01:28:31,240 --> 01:28:32,229 Ready? 865 01:29:14,040 --> 01:29:15,109 Release the horses! 866 01:30:00,160 --> 01:30:02,196 But what is that? 867 01:30:13,240 --> 01:30:15,071 Protect the chancelor! 868 01:37:58,240 --> 01:38:02,153 Tokai, what are you doing? The gate! Attack! 869 01:40:51,120 --> 01:40:55,113 Where are the men? Take care of the chancelor. 870 01:41:00,200 --> 01:41:02,156 Hurry up! 871 01:41:11,040 --> 01:41:12,189 Hurry up! 872 01:41:29,200 --> 01:41:33,079 Where is sir Kofu? 873 01:41:33,160 --> 01:41:35,151 Answer me! 874 01:41:35,200 --> 01:41:37,156 Where is sir Kofu? 875 01:41:37,240 --> 01:41:40,118 He's safe. 876 01:41:52,080 --> 01:41:55,117 Sirs Sakai and Hojo 877 01:41:55,200 --> 01:41:57,156 just arrived. 878 01:42:04,080 --> 01:42:06,992 I'm speechless in front of such a disaster. 879 01:42:07,120 --> 01:42:09,156 But you're safe. 880 01:42:10,120 --> 01:42:11,189 My mind is at ease now! 881 01:42:11,240 --> 01:42:13,151 A disaster? 882 01:42:13,240 --> 01:42:18,075 I wasn't expecting such an eventful trip. 883 01:42:18,160 --> 01:42:23,029 We didn't think that the traitors would act here. 884 01:42:23,080 --> 01:42:25,071 We made a mistake. 885 01:42:25,160 --> 01:42:26,991 Watch your tongue. 886 01:42:27,160 --> 01:42:29,993 Fortunately, you're safe. 887 01:42:30,120 --> 01:42:33,078 We must leave this stained place. 888 01:42:33,120 --> 01:42:37,113 It's unworthy of the father of our future shogun. 889 01:42:37,200 --> 01:42:40,033 We must go now. 890 01:42:41,080 --> 01:42:43,150 What? Now? 891 01:42:45,200 --> 01:42:48,158 The traitors have been defeated, 892 01:42:48,200 --> 01:42:50,191 the road is safe now. 893 01:42:54,080 --> 01:42:58,995 Maybe, but who knows if there aren't others left? 894 01:42:59,160 --> 01:43:01,116 It's a possibility, 895 01:43:01,160 --> 01:43:03,151 but it's impossible 896 01:43:03,240 --> 01:43:07,028 that they'd strike twice at the same place, the same day. 897 01:43:07,240 --> 01:43:10,038 I'm more concerned about you. 898 01:43:10,080 --> 01:43:14,073 You must leave this place to get some medical attention. 899 01:43:14,240 --> 01:43:19,030 I beg you to leave immediately. 900 01:44:06,080 --> 01:44:07,149 Jinbo! 901 01:47:11,200 --> 01:47:13,998 Stop him! 902 01:48:56,160 --> 01:48:58,116 This is the end. 903 01:49:02,080 --> 01:49:03,229 I'm screwed. 904 01:49:06,200 --> 01:49:08,077 It's over. 905 01:49:10,160 --> 01:49:12,196 This is the end. 906 01:51:04,040 --> 01:51:07,032 Sir Kofu is safe. 907 01:51:08,080 --> 01:51:10,071 He's not dead. 908 01:51:14,160 --> 01:51:16,196 He's not dead. 909 01:51:18,080 --> 01:51:20,150 Sir Kofu... 910 01:51:23,200 --> 01:51:26,988 Sir Kofu is not dead. 911 01:51:29,080 --> 01:51:30,195 He's not dead. 912 01:51:35,160 --> 01:51:37,116 Get moving. 913 01:51:40,200 --> 01:51:42,077 Hurry up! 914 01:51:43,160 --> 01:51:47,119 Sir Kofu is not dead. 915 01:51:48,080 --> 01:51:50,036 He's not dead. 916 01:51:52,040 --> 01:51:54,235 Are you deaf? He's not dead! 917 01:51:55,040 --> 01:51:58,032 Sir Kofu is alive! 918 01:52:00,160 --> 01:52:01,229 Sir Kofu... 919 01:52:02,240 --> 01:52:04,196 isn't dead! 920 01:52:13,120 --> 01:52:14,155 Sir Kofu... 921 01:52:14,240 --> 01:52:17,994 isn't dead! 922 01:52:22,160 --> 01:52:24,116 Do you understand? 923 01:52:24,200 --> 01:52:27,112 He's safe. 924 01:53:32,120 --> 01:53:35,999 THE END 925 01:53:38,999 --> 01:53:42,999 Preuzeto sa www.titlovi.com 62936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.