Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
www.titlovi.com
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,151
A TOEI Production
3
00:00:20,040 --> 00:00:29,073
THE GREAT DUEL
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,157
During the reign of Ietsuna,
4th Tokugawa Shogun,
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,993
a new land tax was adopted
6
00:00:39,080 --> 00:00:42,993
which weighed heavy on
farmers lives.
7
00:00:43,080 --> 00:00:48,154
Revolts multiplied
everywhere in the country.
8
00:00:48,200 --> 00:00:52,113
We're counting around 1300
condemned persons.
9
00:00:52,160 --> 00:00:55,152
We're april the 6th, 1678.
10
00:00:55,240 --> 00:00:59,028
State secretary
Hotta Bichu Masatoshi,
11
00:00:59,120 --> 00:01:01,236
suspected of political plot,
12
00:01:02,040 --> 00:01:07,160
is summoned by the shogunal court.
13
00:01:07,240 --> 00:01:11,028
He's suspected of preparing for
april the 8th,
14
00:01:11,080 --> 00:01:15,995
day of the ceremonies celebrating
Buddha's birth,
15
00:01:16,080 --> 00:01:19,072
a revolt in town and
inside the castle
16
00:01:19,160 --> 00:01:24,234
to overthrow minister
Sakai Yutanokami.
17
00:01:41,120 --> 00:01:45,079
I've just received a list of names
18
00:01:45,120 --> 00:01:47,111
from the Great Inspector Hojo.
19
00:01:48,200 --> 00:01:51,033
It's about disloyal samurai
20
00:01:51,080 --> 00:01:54,072
preparing a plot in the palace.
21
00:01:55,080 --> 00:01:58,231
I order you to arrest them all.
22
00:01:59,120 --> 00:02:04,114
Kill them without hesitation
if they resist.
23
00:02:05,240 --> 00:02:07,117
You'll be punished for negligence
24
00:02:07,200 --> 00:02:10,033
if for a reason or another,
25
00:02:10,160 --> 00:02:13,197
one of them escapes.
26
00:02:15,080 --> 00:02:17,992
I'm giving you the orders now.
27
00:02:19,200 --> 00:02:21,031
First squadron.
28
00:02:21,160 --> 00:02:25,073
Arrest the traitors living
in the south districts.
29
00:02:25,240 --> 00:02:29,199
To Sakurada, Nakano Tosa,
leader of the inner guard.
30
00:02:30,200 --> 00:02:33,988
To Akasaka, Tsuchiya Danjo,
leader of the protocol.
31
00:02:34,120 --> 00:02:36,156
To Atago, Kogasahara Kichijuro.
32
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
To Akabane, Ando Kuranosuke.
33
00:02:41,240 --> 00:02:45,119
To Azabu Ichibeicho, Tsuda Ichijuro.
34
00:02:45,240 --> 00:02:49,074
To Azabu Roppongi, Iida Ichizaemon...
35
00:02:50,160 --> 00:02:53,152
Script:
Kanao Ikegami
36
00:02:53,240 --> 00:02:55,231
Original idea:
Norimichi Matsudaira
37
00:02:56,040 --> 00:02:57,996
Photography:
Shin Furuya
38
00:02:58,080 --> 00:03:01,152
Film set:
Jiro Tomita
39
00:03:01,240 --> 00:03:04,118
Music:
Seiichi Suzuki
40
00:03:04,200 --> 00:03:06,111
Starring
41
00:03:06,200 --> 00:03:09,033
Kotaro Satomi
(Jinbo)
42
00:03:09,080 --> 00:03:14,029
Choichiro Kawarasaki
(Hayato)
43
00:03:14,120 --> 00:03:17,157
Mikijiro Hira
(Asari)
44
00:03:17,240 --> 00:03:19,231
Yoshio Inaba
(Tokai)
45
00:03:20,040 --> 00:03:23,191
Rinichi Yamamoto
(Kusaka)
46
00:03:26,120 --> 00:03:30,113
Nami Munakata
(Miss Miya)
47
00:03:30,200 --> 00:03:33,078
Minoru Oki
(Hojo)
48
00:03:33,160 --> 00:03:37,039
Shiro Osaka
(Hoshino)
49
00:03:37,080 --> 00:03:40,072
Toru Abe
(Yamaga, Miya's uncle)
50
00:03:40,160 --> 00:03:42,196
Ryutaro Otomo
(Minister Sakai)
51
00:03:43,000 --> 00:03:45,116
Directed by Eiichi Kudo
52
00:03:57,160 --> 00:03:59,037
Shall I wash you?
53
00:03:59,080 --> 00:04:00,991
Yes, please.
54
00:04:08,160 --> 00:04:11,197
Nothing like a hot bath!
55
00:04:18,200 --> 00:04:22,193
We finally got used to
the quiet life of a couple.
56
00:04:23,240 --> 00:04:28,189
You barely dared to touch me
three months ago.
57
00:04:31,160 --> 00:04:33,116
You're rubbing good now.
58
00:04:40,200 --> 00:04:42,077
Jinbo, my friend!
59
00:04:42,120 --> 00:04:43,155
Sir Nakajima!
60
00:04:48,240 --> 00:04:50,231
- Call Jinbo.
- Right now.
61
00:04:51,080 --> 00:04:52,035
Darling!
62
00:04:54,240 --> 00:04:55,992
Who is it?
63
00:04:58,120 --> 00:04:59,155
Jinbo!
64
00:05:00,080 --> 00:05:01,069
What's going on?
65
00:05:03,240 --> 00:05:06,038
I'll explain later.
66
00:05:06,120 --> 00:05:09,112
Hide me here until dusk.
67
00:05:09,200 --> 00:05:11,031
Please!
68
00:05:17,080 --> 00:05:18,991
Go watch the entrance.
69
00:06:27,040 --> 00:06:29,076
What are you doing? Move away!
70
00:06:29,240 --> 00:06:31,151
Tell me.
71
00:06:34,080 --> 00:06:36,150
Nakajima Geki, surrender yourself!
72
00:06:44,200 --> 00:06:48,990
Jinbo, help me!
They're gonna kill me!
73
00:06:50,200 --> 00:06:53,988
Insolent, how dare you resist?
74
00:06:55,160 --> 00:06:59,073
Wait! Sheathe your swords.
75
00:07:02,120 --> 00:07:04,076
Probably an accomplice.
76
00:08:02,040 --> 00:08:03,996
Take him.
77
00:08:09,040 --> 00:08:10,029
Darling!
78
00:08:35,240 --> 00:08:36,229
Kayo!
79
00:09:03,240 --> 00:09:06,038
Are you ready?
80
00:09:06,120 --> 00:09:08,236
Attack and vanish.
81
00:09:57,120 --> 00:09:58,030
Who are you?
82
00:09:58,120 --> 00:10:00,031
Are you looking for a shelter?
83
00:10:00,120 --> 00:10:03,112
Come to my house to dry yourself.
84
00:10:11,040 --> 00:10:15,079
I don't know what's going on
but let's not stay here.
85
00:10:15,120 --> 00:10:18,157
When those idiots are working...
86
00:10:18,240 --> 00:10:22,119
Come in. You'll catch a cold.
87
00:10:29,000 --> 00:10:33,118
A real deluge.
Those guys are still playing...
88
00:10:34,080 --> 00:10:35,149
Come in.
89
00:10:38,160 --> 00:10:40,116
Make yourself comfortable.
90
00:10:41,160 --> 00:10:42,149
Get up!
91
00:10:42,240 --> 00:10:44,151
Give him a dry kimono.
92
00:11:00,040 --> 00:11:02,235
Let's have a drink
for the time being.
93
00:11:03,040 --> 00:11:04,029
Here.
94
00:11:05,240 --> 00:11:08,152
You look like a ghost.
95
00:11:13,240 --> 00:11:16,198
Good, good. One more.
96
00:11:18,040 --> 00:11:19,075
Here.
97
00:11:47,240 --> 00:11:49,037
Get up!
98
00:12:17,040 --> 00:12:18,155
How many are missing?
99
00:12:18,240 --> 00:12:22,028
Some weren't here and some escaped.
100
00:12:22,120 --> 00:12:24,156
Shut up, imbecile!
101
00:12:26,040 --> 00:12:30,113
Your orders were to arrest them all!
102
00:12:30,240 --> 00:12:33,038
Keep those excuses to yourself.
103
00:12:33,160 --> 00:12:34,149
Listen carefully.
104
00:12:34,240 --> 00:12:37,152
You must execute my order.
105
00:12:37,200 --> 00:12:39,077
It's your duty.
106
00:12:39,160 --> 00:12:40,229
I'm sorry Inspector.
107
00:12:43,120 --> 00:12:45,111
I'm repeating my order.
108
00:12:45,200 --> 00:12:48,158
- Arrest all the traitors.
- Understood.
109
00:12:52,120 --> 00:12:55,032
Bring the traitor sergeant Jihei.
110
00:13:23,000 --> 00:13:24,115
Sit down.
111
00:13:28,080 --> 00:13:33,074
He's a leader of the organization
but he won't confess.
112
00:13:33,160 --> 00:13:35,993
He probably knows the brain.
113
00:13:40,040 --> 00:13:41,189
We'll see.
114
00:13:42,080 --> 00:13:45,231
You have no escape.
You'd better confess.
115
00:13:47,040 --> 00:13:49,156
And we'll be lenient.
116
00:13:49,240 --> 00:13:50,229
Or else...
117
00:13:51,160 --> 00:13:53,230
pain will make you talk!
118
00:13:54,200 --> 00:13:56,031
So?
119
00:13:58,040 --> 00:14:02,113
We know that you're in command
of several groups.
120
00:14:03,040 --> 00:14:05,031
One of your men talked.
121
00:14:05,120 --> 00:14:06,997
Get him here.
122
00:14:12,080 --> 00:14:14,992
I have some questions while we wait.
123
00:14:17,080 --> 00:14:21,119
You're Koide Jihei, sergeant in the castle.
Age: 48 years old.
124
00:14:21,160 --> 00:14:23,037
Is that right?
125
00:14:24,160 --> 00:14:27,118
Salary: 300 rice bushels.
Adress: 1, Honjo street.
126
00:14:27,160 --> 00:14:29,230
Son of Kyuzo, who died in 1658,
127
00:14:30,040 --> 00:14:33,191
and of Etsu, who died in 1659.
Wife: Sato, 39 years old.
128
00:14:34,000 --> 00:14:35,149
Two sons and one daughter:
129
00:14:35,240 --> 00:14:38,198
Hatsunosuke, Jishi and Shino.
130
00:14:40,120 --> 00:14:42,031
It that right?
131
00:14:45,080 --> 00:14:48,152
Of course, you don't have to answer.
132
00:14:49,120 --> 00:14:52,157
Unless we got the wrong person.
133
00:14:53,040 --> 00:14:55,076
Koide Jihei...
134
00:14:56,160 --> 00:15:00,119
Height: 1m53.
Eyes color: Light brown.
135
00:15:00,200 --> 00:15:03,237
Mole on the right pectoral muscle.
136
00:15:04,040 --> 00:15:07,191
12 cm scar below the left shoulder.
137
00:15:26,120 --> 00:15:28,076
I already told you.
138
00:15:29,040 --> 00:15:34,239
This district is infested with
guard dogs ready to jump.
139
00:15:35,200 --> 00:15:38,078
You'll be killed immediately
140
00:15:38,160 --> 00:15:41,152
if you set a foot outside.
141
00:15:43,080 --> 00:15:45,150
You should sleep here if
you care about your life.
142
00:15:45,240 --> 00:15:47,037
It's for your own good.
143
00:15:50,080 --> 00:15:52,150
You're not even armed.
144
00:16:08,040 --> 00:16:11,112
Dismissed for bad behavior.
145
00:16:11,160 --> 00:16:15,199
I sold all I had to survive.
146
00:16:16,040 --> 00:16:19,237
Now I make a living with
my winnings at the dives.
147
00:16:24,120 --> 00:16:25,189
Yes, I kept it.
148
00:16:27,120 --> 00:16:30,032
I couldn't sell it.
149
00:16:30,120 --> 00:16:34,079
It comes from my ancestors.
150
00:16:34,120 --> 00:16:37,112
It's harakiri if I sell it.
151
00:16:39,200 --> 00:16:43,113
By the way,
you didn't tell me your name.
152
00:16:43,200 --> 00:16:45,156
Even a fake one will do.
153
00:16:45,200 --> 00:16:48,192
It's more convenient to talk.
154
00:16:50,080 --> 00:16:53,117
Me, I'm Asari Matanoshin.
155
00:16:56,040 --> 00:16:57,189
Let me introduce myself.
156
00:16:58,040 --> 00:16:59,234
Jinbo Heishiro,
157
00:17:00,080 --> 00:17:03,072
official processions officer.
158
00:17:03,120 --> 00:17:05,031
Don't say more.
159
00:17:05,120 --> 00:17:08,192
I suppose you're on the run.
160
00:17:09,160 --> 00:17:11,116
I didn't do anything wrong.
161
00:17:12,200 --> 00:17:14,156
I don't know.
162
00:17:15,160 --> 00:17:16,149
It's a mistake.
163
00:17:16,240 --> 00:17:17,229
Quiet.
164
00:17:18,240 --> 00:17:21,152
I'm not interested.
165
00:17:25,080 --> 00:17:28,152
Let's sleep and wait until
tomorrow morning
166
00:17:28,240 --> 00:17:31,994
for my servants to
bring something to eat.
167
00:17:36,240 --> 00:17:42,031
We all made mistakes in life.
But think about that.
168
00:17:43,200 --> 00:17:45,031
Bribes are more profitable than zeal
169
00:17:45,120 --> 00:17:50,194
to succeed in life.
170
00:17:50,240 --> 00:17:53,073
Even though once promoted,
171
00:17:53,160 --> 00:17:57,039
you're a prisoner of the fiddles.
It's not exactly restful.
172
00:17:58,200 --> 00:18:00,236
But you're a winner.
173
00:18:02,080 --> 00:18:04,036
Because loyalty...
174
00:18:04,120 --> 00:18:08,193
It's a pretty word, but who is
the one we're serving loyally?
175
00:18:09,040 --> 00:18:12,112
Minister Sakai,
a man thirsting for power
176
00:18:12,200 --> 00:18:15,192
and taking advantage of
the Shogun's weakness.
177
00:18:16,000 --> 00:18:18,992
There's no way I'd serve
someone like that.
178
00:18:20,200 --> 00:18:22,031
I'd come off worst.
179
00:18:24,240 --> 00:18:28,233
Working for society,
people welfare...
180
00:18:29,040 --> 00:18:31,998
those feelings aren't my thing.
181
00:18:32,240 --> 00:18:36,233
I manage very well on my own
to make a living,
182
00:18:37,040 --> 00:18:39,076
without bothering anybody.
183
00:18:39,240 --> 00:18:41,993
So, I don't want to be bothered!
184
00:18:42,200 --> 00:18:47,149
If everybody lived without bothering
or being bothered
185
00:18:47,240 --> 00:18:49,993
it would be perfect, wouldn't it?
186
00:18:56,040 --> 00:18:59,077
Nothing stops you from being over-zealous.
187
00:18:59,240 --> 00:19:02,994
But weigh up the pros and cons.
188
00:19:10,240 --> 00:19:12,196
April 7th.
189
00:19:12,240 --> 00:19:18,031
Outer gate of Edo castle.
Minister Sakai's house.
190
00:19:18,120 --> 00:19:21,112
We're announcing him a visit.
191
00:19:25,160 --> 00:19:26,229
Stand up.
192
00:19:28,240 --> 00:19:30,151
What about our affair?
193
00:19:33,200 --> 00:19:38,069
72 members of the treacherous clan
have been arrested.
194
00:19:38,160 --> 00:19:41,197
10 are still missing.
It will be done soon.
195
00:19:41,240 --> 00:19:44,152
I don't care about the menials.
196
00:19:44,200 --> 00:19:48,113
I want to hear about
state secretary Hotta.
197
00:19:48,200 --> 00:19:51,192
He still refuses to confess.
198
00:19:52,040 --> 00:19:55,112
We're facing well organized people.
199
00:19:55,200 --> 00:19:57,998
Only the leaders know the brain
200
00:19:58,080 --> 00:20:00,196
but they're committing suicide
to keep silent.
201
00:20:00,240 --> 00:20:03,073
We're not getting anywhere.
202
00:20:05,120 --> 00:20:08,078
A state secretary serves his minister
203
00:20:08,120 --> 00:20:10,190
who is a part of the power.
204
00:20:12,040 --> 00:20:15,191
If we accuse him without evidence,
205
00:20:16,040 --> 00:20:18,190
we'll owe an explanation.
206
00:20:19,200 --> 00:20:21,191
Also, that couldn't have
come at a worst time.
207
00:20:22,040 --> 00:20:26,079
There are many religious
ceremonies in april.
208
00:20:26,160 --> 00:20:30,233
And secretary Hotta is the cult officer.
209
00:20:31,040 --> 00:20:33,998
The ceremonies won't happen
210
00:20:34,080 --> 00:20:36,150
if he has to spend his time in court.
211
00:20:37,240 --> 00:20:40,994
Unless he confesses right now.
212
00:20:41,080 --> 00:20:45,039
We can't wait much longer.
213
00:20:45,200 --> 00:20:47,156
Time is of the essence.
214
00:20:47,200 --> 00:20:51,159
Hotta is state secretary,
and I'm the great inspector.
215
00:20:52,080 --> 00:20:55,197
Even if I work behind the scenes,
216
00:20:55,240 --> 00:20:58,038
our ranks are equal.
217
00:20:58,160 --> 00:21:02,039
I won't relax my attention on a man
218
00:21:02,080 --> 00:21:04,071
suspected of treachery.
219
00:21:04,240 --> 00:21:06,196
Do you have a plan?
220
00:21:07,040 --> 00:21:09,156
The brain of the plot remains
221
00:21:09,200 --> 00:21:14,035
hidden among Hotta and the leaders.
222
00:21:14,120 --> 00:21:17,032
He's the one we must fear.
223
00:21:17,080 --> 00:21:19,196
We must find him.
224
00:21:19,240 --> 00:21:21,151
We'll have restless nights
225
00:21:21,200 --> 00:21:24,158
as long as he'll be in action.
226
00:21:30,040 --> 00:21:35,034
I agree and I approve of
Hotta's questioning.
227
00:21:35,080 --> 00:21:37,071
But hurry.
228
00:21:37,160 --> 00:21:40,072
Everything must be settled by april 11th.
229
00:21:41,200 --> 00:21:43,191
So I have 5 days left.
230
00:21:44,160 --> 00:21:46,196
Your career would be affected
231
00:21:47,040 --> 00:21:50,191
if you failed.
Don't forget it.
232
00:21:50,240 --> 00:21:52,231
Don't worry.
233
00:21:53,120 --> 00:21:57,113
The officer that I am
is proud to serve
234
00:21:57,160 --> 00:22:00,038
a great minister like you.
235
00:22:01,120 --> 00:22:06,069
Sir. Chancelor Kofu is here to see you.
236
00:22:06,160 --> 00:22:07,991
Sir Kofu?
237
00:22:08,080 --> 00:22:09,991
Alright, I'm coming.
238
00:22:39,040 --> 00:22:42,112
As agreed, here's the written oath.
239
00:22:57,040 --> 00:23:01,079
Assure us of your participation
at the next succession
240
00:23:01,160 --> 00:23:04,152
to have the Kofu's son
elected as Shogun.
241
00:23:04,200 --> 00:23:07,078
You'll have full powers in return.
242
00:23:07,160 --> 00:23:10,197
Everything is written in this oath.
243
00:23:22,120 --> 00:23:24,236
Sir Kofu, I promise to start
as soon as possible the Council
244
00:23:25,040 --> 00:23:29,238
that will elect the new Shogun.
245
00:23:30,160 --> 00:23:32,230
I'm counting on you.
246
00:23:33,200 --> 00:23:37,193
You son will make a great 5th Shogun.
247
00:23:38,040 --> 00:23:40,110
I'm already thrilled about it.
248
00:23:40,200 --> 00:23:44,193
I can't wait to see him
on the throne.
249
00:24:06,040 --> 00:24:07,075
Sir Jinbo!
250
00:24:09,200 --> 00:24:10,235
Who are you?
251
00:24:11,040 --> 00:24:12,075
I don't know you.
252
00:24:13,240 --> 00:24:16,073
I'm Nakajima's ally.
253
00:24:16,160 --> 00:24:19,994
I was looking for you
since this morning.
254
00:24:20,080 --> 00:24:21,115
Nakajima?
255
00:24:22,040 --> 00:24:26,989
I don't want to be involved
in your affaires.
256
00:24:27,080 --> 00:24:28,035
Leave me alone.
257
00:24:28,200 --> 00:24:29,155
Sir Jinbo!
258
00:24:35,040 --> 00:24:37,110
- Sir Jinbo!
- Enough!
259
00:24:37,160 --> 00:24:39,071
Leave me alone.
260
00:24:39,160 --> 00:24:40,149
Sir Jinbo!
261
00:24:44,240 --> 00:24:48,074
I must find my wife
who's been left alone
262
00:24:48,120 --> 00:24:51,999
and I'll lodge a complaint.
It's intolerable.
263
00:24:53,040 --> 00:24:55,190
If you want to see how she is...
264
00:24:56,040 --> 00:24:58,031
What do you mean?
265
00:25:01,200 --> 00:25:03,236
Come with me.
266
00:25:16,160 --> 00:25:18,037
Look over there.
267
00:25:28,120 --> 00:25:30,190
Sir Jinbo, listen to me!
268
00:25:30,240 --> 00:25:31,195
Let go of me!
269
00:25:36,160 --> 00:25:38,116
Listen to me!
270
00:25:38,240 --> 00:25:41,152
Will you attack to avenge her?
271
00:25:41,240 --> 00:25:44,198
Will killing a few policemen
make you happy?
272
00:25:45,000 --> 00:25:46,035
Shut up.
273
00:25:46,160 --> 00:25:50,039
Should I abandon her body
to the police?
274
00:25:53,200 --> 00:25:54,235
Let go of me!
275
00:25:55,200 --> 00:25:57,077
Leave her where she is.
276
00:25:57,120 --> 00:26:00,078
She is dead now.
277
00:26:00,200 --> 00:26:02,077
What?
278
00:26:03,160 --> 00:26:06,197
It all happened because of you.
279
00:26:07,240 --> 00:26:11,153
If you try to stop me,
even though you're a woman...
280
00:26:14,040 --> 00:26:15,155
I'll kill you.
281
00:26:20,040 --> 00:26:22,076
Kill me if you want.
282
00:26:22,160 --> 00:26:25,072
But it'll be a selfish crime.
283
00:26:25,120 --> 00:26:26,189
What?
284
00:26:27,200 --> 00:26:29,111
- A selfish crime?
- Indeed.
285
00:26:30,160 --> 00:26:33,152
Now you know what the government
286
00:26:33,240 --> 00:26:37,233
is capable of.
And do you know why?
287
00:26:38,240 --> 00:26:41,118
If you think you
can put an end to it
288
00:26:41,200 --> 00:26:45,113
by killing a few policemen,
then you'd better kill yourself.
289
00:26:46,080 --> 00:26:48,116
I won't stop you.
290
00:26:55,120 --> 00:26:59,193
Avenging your wife, so be it.
Sacrificing yourself for that, so be it.
291
00:27:00,240 --> 00:27:04,199
But do it while serving
a good cause.
292
00:27:05,240 --> 00:27:09,028
We only live once.
293
00:27:10,040 --> 00:27:15,194
Before losing it, think about
what it could be used for.
294
00:27:16,240 --> 00:27:21,030
Think about it, and you'll see
that it can be useful.
295
00:27:32,200 --> 00:27:34,077
It's us!
296
00:27:34,120 --> 00:27:36,156
Good evening, daddy!
297
00:27:41,240 --> 00:27:43,993
Rice is still too expensive.
298
00:27:44,080 --> 00:27:45,069
Really?
299
00:27:46,000 --> 00:27:48,195
Stop! Your father is working.
300
00:27:49,040 --> 00:27:51,110
Let them. I like to see them happy.
301
00:27:51,160 --> 00:27:53,151
Miya is here, with someone.
302
00:27:53,240 --> 00:27:55,117
She's here?
303
00:27:59,200 --> 00:28:01,998
Miss Miya. What's up?
304
00:28:04,200 --> 00:28:06,111
Sir Hoshino.
305
00:28:06,160 --> 00:28:08,116
I'll make the introductions.
306
00:28:09,160 --> 00:28:12,118
It's sir Jinbo, a friend of Nakajima.
307
00:28:12,160 --> 00:28:13,149
I know.
308
00:28:14,040 --> 00:28:16,110
Nakajima took refuge at his home...
309
00:28:16,160 --> 00:28:19,118
I see. What a misfortune!
310
00:28:19,200 --> 00:28:22,033
I'm Hoshino Tomonojo.
311
00:28:22,160 --> 00:28:25,197
I was thinking about taking him
to Okabe hideout.
312
00:28:26,000 --> 00:28:28,195
But Okabe isn't there anymore.
313
00:28:29,040 --> 00:28:30,155
Okabe?
314
00:28:30,240 --> 00:28:32,231
It's a shame. What is he doing?
315
00:28:33,040 --> 00:28:36,112
I'll go get him.
316
00:28:36,200 --> 00:28:40,193
In the meanwhile, I'd like you
to hide Jinbo.
317
00:28:40,240 --> 00:28:45,109
He's welcome.
Where are you going?
318
00:28:45,200 --> 00:28:48,237
Okabe is a leader of our group.
319
00:28:49,040 --> 00:28:52,157
He became essential after this raid.
320
00:28:53,040 --> 00:28:55,998
I must find him at all cost.
321
00:29:15,200 --> 00:29:17,077
Miss Miya.
322
00:29:17,160 --> 00:29:19,116
Sir Okabe.
323
00:29:20,000 --> 00:29:21,194
Where were you?
324
00:29:22,040 --> 00:29:24,156
I've been looking for you everywhere.
325
00:29:25,160 --> 00:29:27,037
Well...
326
00:29:27,120 --> 00:29:29,031
You're not reasonable.
327
00:29:29,120 --> 00:29:31,998
Going out is dangerous.
328
00:29:35,200 --> 00:29:38,033
Did you drink?
329
00:29:40,080 --> 00:29:43,197
Yes, I did.
I couldn't help it.
330
00:29:44,200 --> 00:29:48,159
I'm alone since yesterday.
331
00:29:49,200 --> 00:29:54,149
I had to run and run again,
to finally be alone.
332
00:30:00,040 --> 00:30:03,999
I'm drinking to endure things better.
333
00:30:08,240 --> 00:30:12,995
I can't stand to be
alone in this hole.
334
00:30:13,080 --> 00:30:15,036
Miss Miya, please.
335
00:30:39,120 --> 00:30:40,109
Miss Miya.
336
00:30:43,040 --> 00:30:44,075
Don't think...
337
00:30:45,120 --> 00:30:48,032
that I'm coward.
338
00:30:49,240 --> 00:30:50,229
Miss Miya!
339
00:31:25,240 --> 00:31:28,038
Lie down where you want.
340
00:31:28,080 --> 00:31:30,116
Or where you can.
341
00:31:31,080 --> 00:31:32,035
Thank you.
342
00:31:34,240 --> 00:31:36,117
I'll take your place.
343
00:31:36,200 --> 00:31:38,236
You must be bored.
344
00:31:39,040 --> 00:31:41,998
Don't put yourself out for me.
345
00:31:42,080 --> 00:31:43,115
It's a good thing I'm here.
346
00:31:43,160 --> 00:31:46,232
Because my wife can't do
anything with her fingers.
347
00:31:48,120 --> 00:31:53,990
Yes, it's his work that's
feeding the whole family.
348
00:32:00,160 --> 00:32:02,071
That's enough now!
349
00:32:02,160 --> 00:32:04,151
Don't scold them too much.
350
00:32:04,240 --> 00:32:06,196
Good night!
351
00:32:08,080 --> 00:32:09,069
Good night.
352
00:32:14,080 --> 00:32:16,992
- Move away!
- Stop!
353
00:32:17,200 --> 00:32:18,997
Sleep.
354
00:32:25,200 --> 00:32:27,111
Darling!
355
00:32:45,120 --> 00:32:46,109
I heard what happened.
356
00:32:46,200 --> 00:32:50,079
I, the culprit,
escaped the raid.
357
00:32:50,160 --> 00:32:53,232
And you, the innocent,
was a victim of it.
358
00:32:54,120 --> 00:32:57,192
Didn't you run away during the raid?
359
00:32:58,000 --> 00:33:01,117
Why?
I have to work.
360
00:33:01,200 --> 00:33:07,070
I'm a poor samurai.
I can barely feed my family.
361
00:33:09,160 --> 00:33:10,149
Yet...
362
00:33:10,200 --> 00:33:13,192
Of course, I could be arrested.
363
00:33:14,040 --> 00:33:18,192
But I have nowhere to go anyway.
364
00:33:22,040 --> 00:33:24,110
Why did you commit yourself?
365
00:33:24,240 --> 00:33:29,075
A rich samurai like you can't understand.
366
00:33:30,040 --> 00:33:32,235
I have no future.
367
00:33:33,120 --> 00:33:35,190
I could live with it.
368
00:33:35,240 --> 00:33:40,109
But no one cares about my
pitiful condition.
369
00:33:40,200 --> 00:33:43,192
It will go on for many generations.
370
00:33:44,080 --> 00:33:45,195
I can't stand it.
371
00:33:46,120 --> 00:33:48,111
But I'm ready to help
372
00:33:49,240 --> 00:33:53,995
anyone rising up against that.
373
00:33:54,080 --> 00:33:55,115
That's the reason.
374
00:34:05,080 --> 00:34:06,229
Sir Okabe.
375
00:34:07,240 --> 00:34:10,232
Don't forget that we're allies
376
00:34:11,040 --> 00:34:14,077
and that you have promises to keep.
377
00:34:16,160 --> 00:34:18,037
If you ever...
378
00:34:18,200 --> 00:34:22,079
have a new moment of weakness,
379
00:34:25,040 --> 00:34:26,189
I'll kill you.
380
00:34:28,200 --> 00:34:30,156
April 8th.
381
00:34:30,200 --> 00:34:33,078
Buddhistic celebrations are cancelled.
382
00:34:33,160 --> 00:34:35,993
State secretary Hotta
383
00:34:36,080 --> 00:34:39,197
is summoned to appear in court.
384
00:34:39,280 --> 00:34:42,078
He's undergoing a detailed interrogation.
385
00:34:43,160 --> 00:34:47,153
April 9th, a new large raid
386
00:34:47,240 --> 00:34:50,994
is led in the districts
of the small samurai.
387
00:35:06,040 --> 00:35:07,189
Inspector Hojo.
388
00:35:08,160 --> 00:35:11,072
It's the right opportunity.
389
00:35:11,240 --> 00:35:14,038
Now is the time or never
390
00:35:14,080 --> 00:35:17,038
to overthrow minister Sakai.
391
00:35:19,080 --> 00:35:20,991
This new raid
392
00:35:21,080 --> 00:35:24,117
was useless.
393
00:35:25,160 --> 00:35:26,149
Why?
394
00:35:29,120 --> 00:35:33,159
Marishiten, the god of war,
will answer you.
395
00:35:34,120 --> 00:35:40,195
There's no one in heaven,
but on earth there's us.
396
00:35:42,240 --> 00:35:46,153
Let's join forces and overthrow Sakai.
397
00:35:47,120 --> 00:35:49,156
Yes, we can do it.
398
00:35:50,080 --> 00:35:55,234
We'll bring back light to the
world by doing it.
399
00:35:56,040 --> 00:35:57,109
Shut up.
400
00:35:58,040 --> 00:36:00,110
Listen to me.
401
00:36:00,200 --> 00:36:02,236
Listen to me.
402
00:36:03,160 --> 00:36:06,038
You're a close relative to Sakai.
403
00:36:06,080 --> 00:36:09,993
Don't tell me that you don't
know about his cruelty.
404
00:36:10,160 --> 00:36:13,072
Put an end to his reign,
405
00:36:13,160 --> 00:36:17,233
and your name will be
remembered in history.
406
00:36:18,200 --> 00:36:20,031
Wake up.
407
00:36:20,160 --> 00:36:22,071
The time has come.
408
00:36:22,240 --> 00:36:25,118
There won't be a second opportunity.
409
00:36:28,200 --> 00:36:30,077
Great inspector.
410
00:36:36,160 --> 00:36:37,115
Wait!
411
00:36:37,240 --> 00:36:39,151
Come back!
412
00:36:41,120 --> 00:36:43,076
He's of no use to us.
413
00:36:43,160 --> 00:36:45,196
I thought he would join us.
414
00:36:46,040 --> 00:36:50,079
He's just a fanatic.
In fact, he doesn't know anything.
415
00:36:50,240 --> 00:36:54,995
He's the one we should have killed,
and not his leader, Jihei.
416
00:36:56,200 --> 00:36:59,112
Jinbei, what do you want?
417
00:36:59,160 --> 00:37:02,152
Someone is asking for the body
418
00:37:02,240 --> 00:37:05,118
of one of the suspects killed
during the raid.
419
00:37:05,200 --> 00:37:07,077
No!
420
00:37:09,120 --> 00:37:14,114
He must know how all
traitors will end.
421
00:37:14,200 --> 00:37:18,159
His corpse will be decapitated
like all the others.
422
00:37:20,040 --> 00:37:21,155
But it's true that...
423
00:37:22,080 --> 00:37:26,039
Coming here to ask for a body,
what boldness!
424
00:37:27,120 --> 00:37:28,189
Who is this man?
425
00:37:29,240 --> 00:37:33,074
He claims to be the brother
of the dead suspect Chuichiro.
426
00:37:33,160 --> 00:37:36,072
He says his name is Hayato.
427
00:37:36,160 --> 00:37:40,039
He wasn't in Edo during the raid.
428
00:37:40,120 --> 00:37:43,112
He came back when he heard
about his brother's death.
429
00:37:45,120 --> 00:37:47,236
- Shall I send him back?
- No, wait.
430
00:37:49,240 --> 00:37:52,232
He might be a traitor like his brother.
431
00:37:53,040 --> 00:37:56,032
That's why he has the guts to come.
432
00:37:57,120 --> 00:37:59,236
Even if he isn't one of them,
433
00:38:00,080 --> 00:38:04,073
he might be recruited
by the remaining leaders.
434
00:38:06,120 --> 00:38:08,190
Give him the body.
435
00:38:10,040 --> 00:38:13,191
Follow him and investigate
everywhere he goes.
436
00:38:14,120 --> 00:38:17,112
As to Kusaka,
437
00:38:17,240 --> 00:38:20,277
release him and have him followed too.
438
00:39:33,080 --> 00:39:36,152
Thank you. You can go.
439
00:39:37,040 --> 00:39:39,235
You, pay these people.
440
00:39:47,040 --> 00:39:49,110
Okabe, you're safe!
441
00:39:49,200 --> 00:39:51,191
That's great!
442
00:39:53,040 --> 00:39:57,989
I was in Koshu when it happened.
443
00:39:58,080 --> 00:40:00,150
I hesitated to come back.
444
00:40:00,240 --> 00:40:05,189
But I did it to retrieve
my brother's body.
445
00:40:06,280 --> 00:40:12,071
I had nothing to lose.
And they didn't arrest me!
446
00:40:15,240 --> 00:40:19,028
Your boldness fooled them.
447
00:40:19,080 --> 00:40:21,150
You're really talented.
448
00:40:21,240 --> 00:40:25,199
Maybe you could do a favor.
449
00:40:25,240 --> 00:40:28,198
I'll do anything you want.
450
00:40:29,200 --> 00:40:31,236
Thank you. Well...
451
00:40:32,040 --> 00:40:37,034
Can you introduce me to
the inspector that you met?
452
00:40:37,120 --> 00:40:38,235
Introduce you?
453
00:40:39,040 --> 00:40:43,192
They might arrest me if
I go there on my own.
454
00:40:44,000 --> 00:40:48,994
Talk to him about me
so he considers me innocent.
455
00:40:49,240 --> 00:40:54,075
Of course, after that
I'll tell him everything I know.
456
00:40:55,040 --> 00:40:58,191
If you introduce me to him,
he'll be happy.
457
00:40:58,280 --> 00:41:02,114
We might even be rewarded.
458
00:41:03,240 --> 00:41:06,038
It's worth it, isn't it?
459
00:41:06,080 --> 00:41:08,230
Are you serious?
460
00:41:09,040 --> 00:41:11,156
Of course I am.
461
00:41:11,280 --> 00:41:16,070
We should think about our salvation
since we failed.
462
00:41:16,120 --> 00:41:17,235
Shut up!
463
00:41:18,040 --> 00:41:21,032
You're a coward.
464
00:41:21,120 --> 00:41:24,157
A samurai doesn't betray for that.
465
00:41:24,240 --> 00:41:30,110
Telling that to me,
who just lost my brother.
466
00:41:30,160 --> 00:41:33,072
Have a look at this coffin.
467
00:41:37,080 --> 00:41:38,035
Look!
468
00:41:38,120 --> 00:41:40,190
Do you know how he died?
469
00:41:40,240 --> 00:41:45,030
He didn't talk under torture.
470
00:41:45,120 --> 00:41:51,195
And now you dare ask me to be a
traitor in front of my brother's body?
471
00:41:53,000 --> 00:41:54,035
Get out of my sight
472
00:41:54,120 --> 00:41:57,032
before I kill you.
473
00:42:01,080 --> 00:42:02,229
Get lost!
474
00:42:28,120 --> 00:42:31,237
Don't get it wrong, Miss Miya.
475
00:42:33,040 --> 00:42:36,077
Let me explain.
476
00:42:38,040 --> 00:42:40,076
Who's there? Who's there?
477
00:42:53,160 --> 00:42:57,153
Let me explain.
478
00:42:57,200 --> 00:43:00,078
Please. Listen to me.
479
00:43:20,120 --> 00:43:22,111
Miss Miya, help!
480
00:44:28,040 --> 00:44:29,109
Let's get done with it.
481
00:44:39,160 --> 00:44:41,993
Run. There are guards outside.
482
00:45:25,080 --> 00:45:26,149
Tell me.
483
00:45:27,080 --> 00:45:29,071
Why did you kill?
484
00:45:31,200 --> 00:45:33,236
The reason doesn't matter.
485
00:45:34,120 --> 00:45:36,076
Get out of here.
486
00:45:36,200 --> 00:45:39,237
I'm helping unarmed fugitives.
487
00:45:40,120 --> 00:45:42,190
But not a murderer.
488
00:45:43,080 --> 00:45:45,036
I never will.
489
00:46:02,080 --> 00:46:05,197
It's the first time that I killed.
490
00:46:08,160 --> 00:46:10,151
I wanted to talk to you
491
00:46:11,040 --> 00:46:13,998
about how I feel.
492
00:46:17,200 --> 00:46:20,988
But it would have been weak of me.
493
00:46:21,080 --> 00:46:23,071
Not towards you.
494
00:46:24,040 --> 00:46:25,234
But towards the world we're living in.
495
00:46:29,040 --> 00:46:31,156
"Never disturb and never be disturbed..."
496
00:46:32,200 --> 00:46:34,111
This is your philosophy.
497
00:46:35,240 --> 00:46:37,037
Yet...
498
00:46:38,200 --> 00:46:42,034
Doing nothing is the worst disturbance.
499
00:46:43,080 --> 00:46:45,116
Did you think about it?
500
00:46:53,080 --> 00:46:55,071
A stupid policy
501
00:46:56,120 --> 00:46:58,998
leads people to misery.
502
00:47:01,120 --> 00:47:03,156
They lose their job,
503
00:47:04,040 --> 00:47:06,031
their house and their family,
504
00:47:07,240 --> 00:47:10,073
their wife and their children.
505
00:47:11,200 --> 00:47:14,078
And the world lives with it.
506
00:47:15,040 --> 00:47:17,235
It's a peculiarity of a tyranny.
507
00:47:19,240 --> 00:47:22,073
And who is supporting this tyranny?
508
00:47:22,160 --> 00:47:25,994
Samurai like me attached to their work,
509
00:47:26,160 --> 00:47:29,152
and people like you: Men of leisure.
510
00:47:31,080 --> 00:47:33,196
If this is the way of the samurai,
511
00:47:34,040 --> 00:47:35,189
then, as a samurai,
512
00:47:36,080 --> 00:47:38,196
I know what's left for me to do.
513
00:47:57,160 --> 00:48:00,197
You don't deserve this sword.
I'll use it.
514
00:48:30,120 --> 00:48:32,076
Did they escape?
515
00:48:32,120 --> 00:48:34,076
Two suspects?
516
00:48:37,200 --> 00:48:41,193
It looks like I have two enemies.
The traitors and
517
00:48:42,040 --> 00:48:44,235
your incompetence.
518
00:48:46,040 --> 00:48:48,076
Enough. Out of my sight!
519
00:48:53,200 --> 00:48:56,078
Jinbei, what else do you want?
520
00:48:56,120 --> 00:48:58,190
I may have a good information.
521
00:48:59,160 --> 00:49:03,995
Hayato has been seen
running away with a woman.
522
00:49:04,080 --> 00:49:05,035
A woman?
523
00:49:05,120 --> 00:49:08,078
The neighbor said that he saw Hayato
524
00:49:08,120 --> 00:49:12,113
escape with a woman wearing
a wide-brimmed hat.
525
00:49:12,200 --> 00:49:16,193
She's around 20,
bright skin and keen eyes.
526
00:49:17,240 --> 00:49:19,151
A woman...
527
00:49:22,080 --> 00:49:24,230
A woman among them...
528
00:49:36,160 --> 00:49:41,109
Well, find this woman with
a wide-brimmed hat immediately.
529
00:49:41,200 --> 00:49:44,158
Look among the daughters of the officers,
530
00:49:44,200 --> 00:49:46,156
and their wives too.
531
00:49:46,240 --> 00:49:48,993
Arrest them and question them.
532
00:52:05,200 --> 00:52:07,111
Miss Miya.
533
00:52:11,120 --> 00:52:13,031
It's me.
534
00:52:16,240 --> 00:52:21,155
Don't you recognize me?
It's me, Kusaka.
535
00:52:21,200 --> 00:52:24,112
- Koide's second in command?
- Yes.
536
00:52:24,200 --> 00:52:28,193
I was under the orders of Koide Jihei.
I'm Kusaka.
537
00:52:31,200 --> 00:52:33,236
The police scum is lurking
538
00:52:34,200 --> 00:52:36,077
around here.
539
00:52:43,200 --> 00:52:46,033
Why are you dressed as a monk?
540
00:52:49,040 --> 00:52:50,155
That?
541
00:52:51,040 --> 00:52:53,998
It's to ask for divine help.
542
00:52:54,080 --> 00:52:57,072
To overthrow this demon Sakai.
543
00:52:57,160 --> 00:52:59,116
It's easier as a monk.
544
00:52:59,200 --> 00:53:03,159
So you didn't gave up fighting.
545
00:53:03,200 --> 00:53:05,111
Of course not.
546
00:53:06,080 --> 00:53:09,231
We must clear the sky of this bad cloud.
547
00:53:10,120 --> 00:53:12,998
The spirits talked to me.
548
00:53:13,080 --> 00:53:16,072
They said I'll be the
one who'll kill Sakai.
549
00:53:18,080 --> 00:53:19,195
Yes.
550
00:53:20,240 --> 00:53:24,028
I'm the one who will kill
551
00:53:24,240 --> 00:53:26,117
this devil Sakai.
552
00:53:27,200 --> 00:53:30,033
Me and nobody else.
553
00:53:31,000 --> 00:53:34,037
Marishiten is watching over me.
554
00:53:36,040 --> 00:53:38,076
Marishiten!
555
00:53:41,200 --> 00:53:44,112
I'll get Sakai's head.
556
00:53:44,240 --> 00:53:46,196
The court let you go?
557
00:53:47,040 --> 00:53:51,238
That's because I sold out Koide Jihei
who was playing the little chief.
558
00:53:52,080 --> 00:53:56,119
He died with a pitiful face.
559
00:53:57,040 --> 00:53:58,234
What a moron!
560
00:53:59,160 --> 00:54:02,197
It was good of this
incompetent moron to die.
561
00:54:03,040 --> 00:54:06,999
It even suits me.
I'm the on who'll kill Sakai.
562
00:54:07,080 --> 00:54:08,229
It's better this way.
563
00:54:09,040 --> 00:54:10,234
What about the others?
564
00:54:11,040 --> 00:54:13,156
Don't you like it?
565
00:54:13,200 --> 00:54:15,236
We still have allies.
566
00:54:16,040 --> 00:54:18,190
We must join forces.
567
00:54:20,160 --> 00:54:22,116
Fine.
568
00:54:26,080 --> 00:54:28,196
I'll help them.
569
00:54:31,080 --> 00:54:34,197
I have the strength of a thousand men.
570
00:55:15,160 --> 00:55:16,195
I'll call.
571
00:55:22,240 --> 00:55:24,037
Look.
572
00:55:27,200 --> 00:55:31,239
The police scum is everything.
573
00:55:32,120 --> 00:55:35,078
You want to shout? Go ahead!
574
00:55:40,240 --> 00:55:43,073
I have a divine mission to complete.
575
00:55:43,120 --> 00:55:46,032
So I can do whatever I like.
576
00:55:46,240 --> 00:55:48,037
What are you afraid of?
577
00:56:24,120 --> 00:56:27,032
April 11th, the evening.
578
00:56:27,120 --> 00:56:29,190
Suspected of treason,
579
00:56:30,000 --> 00:56:35,996
state secretary Hotta,
who had been questioned in court,
580
00:56:36,080 --> 00:56:39,993
was released for lack of evidence.
581
00:56:40,080 --> 00:56:43,197
The same evening, he had been
restored to his former position.
582
00:56:45,000 --> 00:56:47,150
I warned you
583
00:56:47,240 --> 00:56:51,233
that if you didn't find anything
your career would suffer.
584
00:57:04,240 --> 00:57:06,151
Great Inspector.
585
00:57:07,080 --> 00:57:09,071
Okabe woke up.
586
00:57:09,160 --> 00:57:11,116
What, can he talk?
587
00:57:11,160 --> 00:57:14,994
But he won't live much longer.
Come quickly.
588
00:57:49,040 --> 00:57:51,031
Did he say something?
589
00:57:51,200 --> 00:57:53,031
He talked.
590
00:57:53,120 --> 00:57:54,235
The brain?
591
00:57:55,120 --> 00:57:57,156
It's Yamaga Soko.
592
00:57:57,200 --> 00:57:59,077
Yamaga Soko?
593
00:57:59,160 --> 00:58:01,196
- I'm sending my men.
- No.
594
00:58:02,160 --> 00:58:07,154
I can arrest the great strategy
master that Yamaga is.
595
00:58:08,200 --> 00:58:11,078
But he has lords close to the Shogun
596
00:58:11,240 --> 00:58:14,073
among his disciples,
597
00:58:14,120 --> 00:58:16,190
even some of direct lineage.
598
00:58:18,160 --> 00:58:20,196
We'll have to face the complaints
599
00:58:20,240 --> 00:58:23,073
of his disciples
600
00:58:23,160 --> 00:58:25,993
if we arrest him.
601
00:58:27,200 --> 00:58:30,192
We need some evidence more than ever.
602
00:58:32,240 --> 00:58:36,153
First we have to see into his mind.
603
00:58:37,080 --> 00:58:38,149
How?
604
00:58:38,240 --> 00:58:40,231
You're useless!
605
00:58:43,040 --> 00:58:45,190
I'll check by myself.
606
00:58:49,120 --> 00:58:52,237
I used to be his disciple.
607
00:58:53,200 --> 00:58:56,033
Even though I was older than him.
608
00:58:56,120 --> 00:58:59,192
But our opinions about
the world were different.
609
00:59:00,040 --> 00:59:03,157
He expelled me from his school
for this reason.
610
00:59:04,160 --> 00:59:06,151
I know his thoughts
611
00:59:06,240 --> 00:59:09,118
as well as he knows mine.
612
00:59:10,120 --> 00:59:13,157
I'll read in his mind
if I talk to him.
613
00:59:14,160 --> 00:59:16,037
Prepare my escort!
614
00:59:21,040 --> 00:59:24,157
Yamaga Soko's School
615
00:59:59,160 --> 01:00:02,152
The tea ceremony is ready.
616
01:00:03,160 --> 01:00:06,197
Master Hojo. This is my niece.
617
01:00:07,120 --> 01:00:10,032
I raised her.
Her name is Miya.
618
01:00:10,080 --> 01:00:11,195
Remember her name.
619
01:00:12,040 --> 01:00:14,190
I'm Miya. Nice to meet you.
620
01:00:18,160 --> 01:00:21,072
I heard a lot about you.
621
01:00:21,160 --> 01:00:25,153
About your intelligence, a rare
quality for a girl nowdays.
622
01:00:28,080 --> 01:00:30,116
And you're very beautiful.
623
01:00:30,160 --> 01:00:35,029
A wide-brimmed hat would suit you well
with such a beautiful face.
624
01:00:35,120 --> 01:00:38,032
Now that's funny!
625
01:00:39,000 --> 01:00:42,197
Let's go to the tea house,
if you will?
626
01:01:05,120 --> 01:01:08,032
It's good to see you
after so many years.
627
01:01:08,080 --> 01:01:10,116
We haven't changed.
628
01:01:10,200 --> 01:01:13,158
But I can feel our old quarrels fading.
629
01:01:13,240 --> 01:01:19,110
As for me, I would have never imagined
that you'd come to see me.
630
01:01:20,040 --> 01:01:22,156
Here's the purpose of my visit.
631
01:01:23,040 --> 01:01:25,190
I wanted to know your opinion
632
01:01:25,240 --> 01:01:28,152
on the government current policy.
633
01:01:30,120 --> 01:01:32,156
It's a good idea.
634
01:01:33,080 --> 01:01:37,119
"Reason expresses itself
through man's words."
635
01:01:37,200 --> 01:01:40,033
It's always been like that.
636
01:01:40,080 --> 01:01:42,116
"Good cures are bitter."
637
01:01:43,120 --> 01:01:45,190
Let's start with the problems.
638
01:01:46,040 --> 01:01:47,996
Let's see.
639
01:01:49,040 --> 01:01:50,189
Sakai will take advantage
640
01:01:51,000 --> 01:01:54,072
of the fact that the current Shogun
doesn't have a heir
641
01:01:54,160 --> 01:01:58,039
to intrigue with chancelor Kofu
642
01:01:58,120 --> 01:02:03,069
and to put his son, Tsunayoshi,
on the throne
643
01:02:03,160 --> 01:02:05,151
in return of full powers.
644
01:02:05,200 --> 01:02:12,072
As some did in the past,
he could remain in power all his life.
645
01:02:13,080 --> 01:02:14,991
What do you think about it?
646
01:02:45,200 --> 01:02:47,191
Your words surprise me.
647
01:02:47,240 --> 01:02:51,074
As long as the current Shogun
remains in good shape,
648
01:02:51,160 --> 01:02:54,197
there can't be any scheme
at the palace
649
01:02:55,120 --> 01:02:59,238
or any secret agreement
between minister Sakai and Kofu.
650
01:03:00,040 --> 01:03:04,033
As you say,
there can't be any.
651
01:03:04,200 --> 01:03:10,036
Yet, "Reason expresses itself
through man's words."
652
01:03:10,120 --> 01:03:13,112
We easily trust rumours.
653
01:03:13,160 --> 01:03:19,076
And they push people to act
in a certain way.
654
01:03:20,160 --> 01:03:22,230
I'll tell you my opinion:
655
01:03:23,040 --> 01:03:27,033
"Reason expresses itself
through man's acts."
656
01:03:28,040 --> 01:03:31,112
I advise you to be very cautious.
657
01:03:31,200 --> 01:03:34,112
You're the one telling me that?
658
01:03:45,240 --> 01:03:47,196
You old devil.
659
01:03:48,000 --> 01:03:52,152
Your straightforwardness doesn't fear
or flater the power.
660
01:03:52,240 --> 01:03:56,199
This quality is worth
all the gold in the world.
661
01:03:57,080 --> 01:04:01,073
I'd like to benefit
more often of your insight.
662
01:04:01,120 --> 01:04:04,157
Enough talking.
Let's go to the house.
663
01:04:04,240 --> 01:04:08,119
Forgive me,
but I have a lot of things to do.
664
01:04:08,200 --> 01:04:11,192
I can't come to the ceremony.
665
01:04:12,080 --> 01:04:13,195
Excuse me.
666
01:04:38,240 --> 01:04:40,071
So, Inspector?
667
01:04:42,080 --> 01:04:46,198
The old fox!
He's true to his reputation.
668
01:04:48,040 --> 01:04:51,077
Jinbei, there's no doubt about it.
669
01:04:51,160 --> 01:04:56,075
The girl with the wide-brimmed hat
is Miya, Yamaga's niece.
670
01:04:57,040 --> 01:05:00,032
Come back here with a squad.
671
01:05:00,120 --> 01:05:02,156
And arrest everybody.
672
01:05:02,240 --> 01:05:04,117
No omission this time.
673
01:05:06,200 --> 01:05:08,077
Uncle.
674
01:05:10,040 --> 01:05:11,996
Secrets don't last long.
675
01:05:12,080 --> 01:05:14,992
They already know you.
676
01:05:16,160 --> 01:05:17,229
Tokai.
677
01:05:19,000 --> 01:05:25,030
I'll reopen as soon as possible
my class on military art.
678
01:05:25,120 --> 01:05:29,193
Send some emissaries to warn
my august disciples.
679
01:05:29,240 --> 01:05:33,074
Time is of the essence.
Don't dawdle on the way.
680
01:05:55,200 --> 01:05:56,189
You see?
681
01:05:57,000 --> 01:06:00,151
Inspector Hojo was quick to act.
682
01:06:01,120 --> 01:06:04,112
We'll have to forget our house.
683
01:06:04,200 --> 01:06:08,193
Miya, warn all the men.
We have to hurry.
684
01:06:09,000 --> 01:06:12,151
The time has come.
I'm waiting for your orders.
685
01:06:32,120 --> 01:06:34,156
Let's continue.
686
01:06:34,200 --> 01:06:38,239
It's obvious that Sakai
secretly negociated with Kofu.
687
01:06:39,120 --> 01:06:40,189
Listen.
688
01:06:40,240 --> 01:06:43,994
The dark years will last for centuries.
689
01:06:44,120 --> 01:06:46,998
We must put an end to this power.
690
01:06:47,120 --> 01:06:50,157
Let's kill Sakai and it will collapse.
691
01:06:51,040 --> 01:06:56,034
Sakai fears a murder attempt.
He reinforced his personal bodyguards.
692
01:06:56,120 --> 01:07:00,079
And his henchman Hojo
mobilized his squadrons.
693
01:07:00,120 --> 01:07:02,031
The odds are uneven.
694
01:07:02,160 --> 01:07:04,151
We're not gonna give up?
695
01:07:08,200 --> 01:07:10,236
No, we'll kill Kofu.
696
01:07:11,040 --> 01:07:12,109
Chancelor Kofu?
697
01:07:12,200 --> 01:07:15,192
Why him and not Sakai?
698
01:07:16,080 --> 01:07:22,155
Because Sakai will get his legitimacy
from Kofu's son once he'll be the Shogun.
699
01:07:23,120 --> 01:07:28,148
If Kofu dies, the direct heirs
of the Tokugawa will take over.
700
01:07:28,240 --> 01:07:32,028
And Sakai is far from having
their favours.
701
01:07:32,240 --> 01:07:37,155
With chancelor Kofu's death,
Sakai will lose his power.
702
01:07:38,240 --> 01:07:40,071
I agree.
703
01:07:41,040 --> 01:07:42,075
When will we kill him?
704
01:07:42,160 --> 01:07:44,151
- Tomorrow.
- Tomorrow?
705
01:07:44,200 --> 01:07:49,035
Sakai has invited Nikko's
clergy high dignitary.
706
01:07:49,120 --> 01:07:53,193
They'll meet tomorrow
at the Kaneiji temple.
707
01:07:54,080 --> 01:07:59,200
Hojo will be on the alert,
fearing something from us.
708
01:08:00,200 --> 01:08:04,034
He'll probably forget about Kofu's safety.
709
01:08:04,080 --> 01:08:09,108
And it's tomorrow that Kofu
must see back lord Mito
710
01:08:09,200 --> 01:08:11,236
to Edo's gates.
711
01:08:12,040 --> 01:08:13,996
Mito is going back to his fief.
712
01:08:14,200 --> 01:08:18,079
Kofu will take him to Senju.
713
01:08:23,160 --> 01:08:25,196
Sakai and Hojo will be there.
714
01:08:26,200 --> 01:08:29,078
Kaneiji temple is here.
715
01:08:34,240 --> 01:08:36,151
On the map, it's here.
716
01:08:37,040 --> 01:08:39,110
Kofu will go there, to Senju.
717
01:08:39,200 --> 01:08:44,069
Hotta is the cult officer.
So he has the right
718
01:08:44,160 --> 01:08:47,232
to prohibit any traffic on the road
719
01:08:48,040 --> 01:08:51,032
in order to protect the clergy dignitary.
720
01:08:51,080 --> 01:08:55,232
I'll ask him to block the Senju
road for six hours.
721
01:08:57,120 --> 01:09:01,033
Kofu will refuse to wait
such a long time.
722
01:09:01,160 --> 01:09:04,038
He'll take this diversion.
723
01:09:04,240 --> 01:09:06,037
It's the only possibility.
724
01:09:06,120 --> 01:09:09,157
Kofu will pass in
front of Shin-Yoshiwara,
725
01:09:09,240 --> 01:09:12,038
the prostitution district.
726
01:09:12,120 --> 01:09:13,997
We'll have to lure him there.
727
01:09:14,080 --> 01:09:17,152
We'll make an ambush inside the district.
728
01:09:19,240 --> 01:09:21,993
I'll tell you your parts later.
729
01:09:22,080 --> 01:09:24,036
It will be in Shin-Yoshiwara.
730
01:09:27,160 --> 01:09:31,233
Tomorrow is their big
spring-cleaning day there.
731
01:09:32,040 --> 01:09:33,155
Big spring-cleaning?
732
01:09:35,240 --> 01:09:40,189
It's a good omen for us who will
clean the political scene.
733
01:09:41,040 --> 01:09:44,999
I have a question.
How many will we be?
734
01:09:45,080 --> 01:09:46,149
How many?
735
01:09:46,240 --> 01:09:49,152
Only us, right here.
736
01:09:50,240 --> 01:09:53,073
It will be child's play.
737
01:09:53,160 --> 01:09:56,038
Nowdays, samurai don't know
how to fight anymore.
738
01:09:56,120 --> 01:09:57,109
Listen.
739
01:09:57,160 --> 01:09:59,993
Sakai is the root of evil.
740
01:10:00,080 --> 01:10:03,197
It's the only way to get rid of him.
741
01:10:09,240 --> 01:10:13,233
Our death will serve
the future of the country.
742
01:10:30,040 --> 01:10:33,077
Now let's talk about strategy.
743
01:10:33,200 --> 01:10:36,112
You'll be the leader of the operations.
744
01:10:36,200 --> 01:10:37,997
You're old enough.
745
01:11:04,200 --> 01:11:07,988
I'll go to your place
to settle everything.
746
01:11:08,080 --> 01:11:09,115
See you tomorrow morning.
747
01:11:10,120 --> 01:11:13,999
My regards to your wife.
Thank her for everything.
748
01:11:25,040 --> 01:11:28,032
The time has come.
749
01:11:28,120 --> 01:11:31,112
So, what do you think?
It's our mission.
750
01:11:31,200 --> 01:11:35,034
Marishiten will protect us.
There's no doubt about it.
751
01:11:37,120 --> 01:11:40,157
I'll pray some more.
752
01:12:12,120 --> 01:12:14,031
What's up?
753
01:12:34,160 --> 01:12:37,072
It's a bit weird.
754
01:12:38,120 --> 01:12:41,237
I was leading a peaceful life
seven days ago.
755
01:12:42,160 --> 01:12:44,151
It seems so far away.
756
01:12:45,240 --> 01:12:49,153
I'm the one who
urged you to join us.
757
01:12:50,080 --> 01:12:52,150
Don't you regret it?
758
01:12:54,040 --> 01:12:55,189
No, why?
759
01:12:59,240 --> 01:13:03,028
My life has been short.
760
01:13:04,160 --> 01:13:07,994
But I have enjoyed it fully.
761
01:13:10,080 --> 01:13:15,108
My life has never been so dense
than during those seven days.
762
01:13:18,040 --> 01:13:19,234
Sir Jinbo.
763
01:13:23,080 --> 01:13:26,231
Maybe you'll find
it uncalled for, but...
764
01:13:27,120 --> 01:13:29,998
would you listen to me?
765
01:13:30,080 --> 01:13:32,116
It's very personal.
766
01:13:36,080 --> 01:13:42,155
I suffered within my heart
and my flesh for this plan.
767
01:13:46,080 --> 01:13:48,196
I had to eliminate some allies
768
01:13:50,200 --> 01:13:52,236
and face some treasons.
769
01:13:53,160 --> 01:13:56,072
I also had to sacrifice my body
770
01:13:56,160 --> 01:13:59,038
by fear of seeing the plan fail.
771
01:14:02,080 --> 01:14:04,116
What fool I was!
772
01:14:05,120 --> 01:14:09,193
But I never regreted it once.
773
01:14:10,000 --> 01:14:11,991
I thought it was fine.
774
01:14:14,120 --> 01:14:16,236
I had decided in my heart
775
01:14:17,160 --> 01:14:20,197
that it was the fate I had chosen.
776
01:14:23,040 --> 01:14:26,112
Why do I hold this plan
so dear in my heart?
777
01:14:27,080 --> 01:14:29,150
I ignore it myself.
778
01:14:31,120 --> 01:14:33,998
A woman who wants to change the world!
779
01:14:35,200 --> 01:14:38,078
That's because you're a woman.
780
01:14:40,040 --> 01:14:42,076
Man always needs a reason to die.
781
01:14:43,160 --> 01:14:46,072
But a woman doesn't trouble
herself with these issues.
782
01:14:47,080 --> 01:14:49,116
I never talked about it to anyone before.
783
01:14:50,120 --> 01:14:54,113
I kept it hidden in my heart.
784
01:14:55,240 --> 01:15:00,109
I wanted to talk to someone
for this last night we're having.
785
01:15:01,160 --> 01:15:04,038
I wanted to talk to you alone.
786
01:15:04,080 --> 01:15:07,152
I wanted you to know my true feelings.
787
01:15:07,240 --> 01:15:09,231
That's why...
788
01:15:12,240 --> 01:15:14,993
Thanks to your words,
789
01:15:16,120 --> 01:15:18,031
I, who is about to die tomorrow...
790
01:15:22,080 --> 01:15:24,071
think that's the right thing to do.
791
01:15:31,240 --> 01:15:35,119
It's good, isn't it?
792
01:15:36,120 --> 01:15:38,076
He fell.
793
01:15:40,160 --> 01:15:42,037
Stop bickering.
794
01:15:42,240 --> 01:15:44,071
We'll open that too.
795
01:17:10,240 --> 01:17:14,028
Daddy!
796
01:17:38,040 --> 01:17:40,998
April 13th, 1878.
797
01:17:41,080 --> 01:17:44,038
Minister Sakai Yutanokami
798
01:17:44,120 --> 01:17:48,238
is officially going to Kaneiji temple.
799
01:17:49,040 --> 01:17:53,079
He will meet a Nikko's
clergy high dignitary.
800
01:17:53,160 --> 01:17:57,073
He leaves his house
around seven in the morning.
801
01:17:58,240 --> 01:17:59,992
At the same time,
802
01:18:00,080 --> 01:18:02,150
chancelor Kofu
803
01:18:02,200 --> 01:18:06,034
is leaving his house with lord Mito
804
01:18:06,120 --> 01:18:08,076
and will go with him up to Senju.
805
01:18:16,080 --> 01:18:18,036
We have to go.
806
01:19:18,040 --> 01:19:19,155
Miss Miya.
807
01:19:19,200 --> 01:19:22,158
Kusaka, what's up?
808
01:19:22,240 --> 01:19:26,119
It's the last time. Please.
809
01:19:26,200 --> 01:19:27,997
Miss Miya.
810
01:19:33,160 --> 01:19:35,993
I'm not the Miya of yesterday anymore.
811
01:19:36,080 --> 01:19:37,069
Shame on you!
812
01:19:54,200 --> 01:19:56,111
What did you say?
813
01:20:06,120 --> 01:20:09,112
You insulted me!
814
01:20:25,080 --> 01:20:26,149
Miss Miya!
815
01:20:59,080 --> 01:21:00,195
Around one in the afternoon,
816
01:21:01,040 --> 01:21:05,113
chancelor Kofu leaves
lord Mito at Senju.
817
01:21:09,080 --> 01:21:12,993
Hey, farmer!
I'll buy all your horses.
818
01:21:15,080 --> 01:21:16,149
Come on, give me your horses!
819
01:21:16,240 --> 01:21:19,118
You'll get a good price for them!
820
01:21:48,120 --> 01:21:50,998
Hayato, killed in action
821
01:23:36,120 --> 01:23:37,155
Listen carefully.
822
01:23:37,200 --> 01:23:40,192
Don't move, even after
the attack has started.
823
01:23:41,040 --> 01:23:45,033
Close the gate and wait
if our target tries to escape.
824
01:23:45,120 --> 01:23:46,155
Don't do anything until then.
825
01:24:02,120 --> 01:24:04,031
You're hanging around in this district?
826
01:24:04,080 --> 01:24:05,115
You look funny!
827
01:24:09,160 --> 01:24:11,230
Are you still mad at me?
828
01:24:12,160 --> 01:24:15,197
Come and see me if you want.
I'm at the Great Lantern.
829
01:24:16,240 --> 01:24:19,152
We'll have a drink together.
830
01:25:23,080 --> 01:25:24,115
What's going on?
831
01:25:25,160 --> 01:25:27,116
My shoe lace is untied.
832
01:25:27,160 --> 01:25:28,195
I can't do it.
833
01:25:29,040 --> 01:25:31,156
My hands are shaking.
834
01:25:41,120 --> 01:25:43,190
Senju
835
01:26:27,240 --> 01:26:31,028
Kaneiji Temple
836
01:26:42,240 --> 01:26:44,071
Great Inspector!
837
01:26:44,160 --> 01:26:45,229
There's something unexpected.
838
01:26:46,080 --> 01:26:50,995
Because of Nikko's high dignitary visit,
839
01:26:51,080 --> 01:26:54,197
Sir Hotta Bichu has blocked the traffic.
840
01:26:55,120 --> 01:26:57,236
He blocked the traffic?
841
01:27:00,120 --> 01:27:03,078
Jinbei, and what did sir Kofu decide?
842
01:27:03,240 --> 01:27:05,117
Luckily, there's a diversion from Senju
843
01:27:05,200 --> 01:27:08,988
to go to Edo castle.
844
01:27:09,080 --> 01:27:11,036
Show me the map.
845
01:27:15,080 --> 01:27:17,992
It's this diversion.
846
01:27:18,080 --> 01:27:20,116
The dyke road.
847
01:27:22,040 --> 01:27:25,032
This damn Yamaga got us!
848
01:27:25,200 --> 01:27:28,033
He wants to kill chancelor Kofu.
849
01:27:28,240 --> 01:27:30,196
Kofu!
850
01:27:31,000 --> 01:27:32,149
What will you do?
851
01:27:32,240 --> 01:27:35,118
The traitors pretended to
threaten you
852
01:27:35,200 --> 01:27:37,156
in order to kill Kofu.
853
01:27:37,240 --> 01:27:40,073
They're waiting for him at Shin-Yoshiwara.
854
01:27:40,120 --> 01:27:41,189
Moron!
855
01:27:43,040 --> 01:27:45,998
If anything happens to Kofu
856
01:27:46,080 --> 01:27:48,230
my project will fail.
857
01:27:50,120 --> 01:27:51,189
Do something.
858
01:27:54,080 --> 01:27:56,230
I trusted your skills.
859
01:27:57,040 --> 01:27:59,190
I made a mistake.
860
01:28:00,040 --> 01:28:01,155
Is there anybody?
861
01:28:02,040 --> 01:28:03,996
Prepare my horse!
862
01:28:04,200 --> 01:28:06,031
Anybody here?
863
01:28:06,160 --> 01:28:07,195
My horse!
864
01:28:31,240 --> 01:28:32,229
Ready?
865
01:29:14,040 --> 01:29:15,109
Release the horses!
866
01:30:00,160 --> 01:30:02,196
But what is that?
867
01:30:13,240 --> 01:30:15,071
Protect the chancelor!
868
01:37:58,240 --> 01:38:02,153
Tokai, what are you doing?
The gate! Attack!
869
01:40:51,120 --> 01:40:55,113
Where are the men?
Take care of the chancelor.
870
01:41:00,200 --> 01:41:02,156
Hurry up!
871
01:41:11,040 --> 01:41:12,189
Hurry up!
872
01:41:29,200 --> 01:41:33,079
Where is sir Kofu?
873
01:41:33,160 --> 01:41:35,151
Answer me!
874
01:41:35,200 --> 01:41:37,156
Where is sir Kofu?
875
01:41:37,240 --> 01:41:40,118
He's safe.
876
01:41:52,080 --> 01:41:55,117
Sirs Sakai and Hojo
877
01:41:55,200 --> 01:41:57,156
just arrived.
878
01:42:04,080 --> 01:42:06,992
I'm speechless in front
of such a disaster.
879
01:42:07,120 --> 01:42:09,156
But you're safe.
880
01:42:10,120 --> 01:42:11,189
My mind is at ease now!
881
01:42:11,240 --> 01:42:13,151
A disaster?
882
01:42:13,240 --> 01:42:18,075
I wasn't expecting such
an eventful trip.
883
01:42:18,160 --> 01:42:23,029
We didn't think that
the traitors would act here.
884
01:42:23,080 --> 01:42:25,071
We made a mistake.
885
01:42:25,160 --> 01:42:26,991
Watch your tongue.
886
01:42:27,160 --> 01:42:29,993
Fortunately, you're safe.
887
01:42:30,120 --> 01:42:33,078
We must leave this stained place.
888
01:42:33,120 --> 01:42:37,113
It's unworthy of the father
of our future shogun.
889
01:42:37,200 --> 01:42:40,033
We must go now.
890
01:42:41,080 --> 01:42:43,150
What? Now?
891
01:42:45,200 --> 01:42:48,158
The traitors have been defeated,
892
01:42:48,200 --> 01:42:50,191
the road is safe now.
893
01:42:54,080 --> 01:42:58,995
Maybe, but who knows if
there aren't others left?
894
01:42:59,160 --> 01:43:01,116
It's a possibility,
895
01:43:01,160 --> 01:43:03,151
but it's impossible
896
01:43:03,240 --> 01:43:07,028
that they'd strike twice
at the same place, the same day.
897
01:43:07,240 --> 01:43:10,038
I'm more concerned about you.
898
01:43:10,080 --> 01:43:14,073
You must leave this place to
get some medical attention.
899
01:43:14,240 --> 01:43:19,030
I beg you to leave immediately.
900
01:44:06,080 --> 01:44:07,149
Jinbo!
901
01:47:11,200 --> 01:47:13,998
Stop him!
902
01:48:56,160 --> 01:48:58,116
This is the end.
903
01:49:02,080 --> 01:49:03,229
I'm screwed.
904
01:49:06,200 --> 01:49:08,077
It's over.
905
01:49:10,160 --> 01:49:12,196
This is the end.
906
01:51:04,040 --> 01:51:07,032
Sir Kofu is safe.
907
01:51:08,080 --> 01:51:10,071
He's not dead.
908
01:51:14,160 --> 01:51:16,196
He's not dead.
909
01:51:18,080 --> 01:51:20,150
Sir Kofu...
910
01:51:23,200 --> 01:51:26,988
Sir Kofu is not dead.
911
01:51:29,080 --> 01:51:30,195
He's not dead.
912
01:51:35,160 --> 01:51:37,116
Get moving.
913
01:51:40,200 --> 01:51:42,077
Hurry up!
914
01:51:43,160 --> 01:51:47,119
Sir Kofu is not dead.
915
01:51:48,080 --> 01:51:50,036
He's not dead.
916
01:51:52,040 --> 01:51:54,235
Are you deaf? He's not dead!
917
01:51:55,040 --> 01:51:58,032
Sir Kofu is alive!
918
01:52:00,160 --> 01:52:01,229
Sir Kofu...
919
01:52:02,240 --> 01:52:04,196
isn't dead!
920
01:52:13,120 --> 01:52:14,155
Sir Kofu...
921
01:52:14,240 --> 01:52:17,994
isn't dead!
922
01:52:22,160 --> 01:52:24,116
Do you understand?
923
01:52:24,200 --> 01:52:27,112
He's safe.
924
01:53:32,120 --> 01:53:35,999
THE END
925
01:53:38,999 --> 01:53:42,999
Preuzeto sa www.titlovi.com
62936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.