All language subtitles for Come.Tu.Mi.Vuoi.2007.iTALiAN.AC3.DVDRip.XviD-TSR6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:01,780 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:00:26,920 --> 00:00:33,560 Друзья мои, мы почти у цели. Три, два, один. Время вышло. Вылезайте, девушки. 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,160 Давайте взглянем на результат. 4 00:00:36,320 --> 00:00:38,580 Невероятно. Ничья. Ничья. 5 00:00:39,060 --> 00:00:42,740 Не беспокойтесь о ножках. Винотерапия только на пользу. 6 00:00:43,100 --> 00:00:44,560 Идите на свои места. 7 00:00:45,200 --> 00:00:47,800 Победителя выявит финальный конкурс. 8 00:00:48,260 --> 00:00:51,000 Везите легендарные пузинги. 9 00:00:53,940 --> 00:00:55,000 Вот они. 10 00:00:55,550 --> 00:00:58,390 И наша дорогая Грацелла. 11 00:01:00,490 --> 00:01:05,870 Смотрите, какое чудо. Грацелла, не смотри на них, они диетические. Мы 12 00:01:05,870 --> 00:01:09,730 о наших девушках. Надо много съесть, чтобы была фигура, как у меня. 13 00:01:10,350 --> 00:01:14,590 Отлично сказано. Похлопаем Грацелле. Пожалуйста, идите сюда. 14 00:01:14,810 --> 00:01:17,890 Николета, Саманта, вы готовы? 15 00:01:18,190 --> 00:01:19,450 Закалывайте волосы. 16 00:01:20,070 --> 00:01:22,910 Три, два, один, начали. 17 00:01:24,990 --> 00:01:30,110 Внимание, у Саманты отличный старт и своя собственная методика. 18 00:01:31,010 --> 00:01:36,690 Николета, похоже, быстрее и подготовленнее. Вот что значит опыт. Я 19 00:01:36,690 --> 00:01:41,150 Саманта почти заканчивает. У каждой своя техника. Эй, руками не трогаем. 20 00:01:41,390 --> 00:01:45,210 Я знаю, что это не очень приятно. Николета, молодец. 21 00:01:45,450 --> 00:01:50,030 Но Саманта опережает. Я вижу, она почти закончила. 22 00:01:50,350 --> 00:01:54,400 Саманта... Саманта побеждает. Она выиграла. 23 00:01:54,960 --> 00:01:57,500 Саманта, браво, поздравляю. 24 00:01:58,120 --> 00:02:01,520 Невероятно. Сосала как пылесос. 25 00:02:01,760 --> 00:02:03,820 Ты счастлива? Я в восторге, спасибо. 26 00:02:04,120 --> 00:02:07,860 Приступаем к награждению. Спасибо, Грацелло. Девушки, подходите. 27 00:02:08,620 --> 00:02:10,820 Пожмите руки друг к другу. 28 00:02:11,120 --> 00:02:16,640 Браво. Саманта, ты хочешь обратиться к друзьям? Чтобы достичь цели, нужна 29 00:02:16,640 --> 00:02:20,240 решимость. Я старалась и победила. Можно передать привет? Конечно. 30 00:02:20,840 --> 00:02:22,620 Мама, папа, я вас люблю. Пока. 31 00:02:22,840 --> 00:02:26,020 Поздравляю. Увидимся на следующей неделе. 32 00:02:26,500 --> 00:02:28,440 Закончим музыкой. Спокойной ночи. 33 00:02:42,900 --> 00:02:47,680 Современный идеал женщины. Наклониться на 90 градусов, чтобы проглотить пудинг. 34 00:02:47,780 --> 00:02:50,060 По крайней мере, лицемерию положен конец. 35 00:02:50,320 --> 00:02:53,360 Наконец -то руль женщины на экране, и в ней его совпадает. 36 00:02:54,140 --> 00:02:55,440 Настоящая порнография. 37 00:02:55,940 --> 00:02:56,960 Сколько можно? 38 00:02:57,340 --> 00:03:02,380 Джада, это перерастает в болезнь. Я хочу разобраться, как мы дошли до такого 39 00:03:02,380 --> 00:03:07,620 цара? Почему женщины молчат? Может, они не против, чтобы их, как ты говоришь, 40 00:03:07,620 --> 00:03:08,620 превратили в товар? 41 00:03:09,680 --> 00:03:12,200 Браво! Этого и ждет от тебя система. 42 00:03:12,860 --> 00:03:14,800 По крайней мере, я надежная. 43 00:03:24,080 --> 00:03:25,940 Каким ты меня хочешь? 44 00:03:27,880 --> 00:03:33,760 Когда включаешь телевизор, понимаешь, что реальных еще хуже. Они уродливее, 45 00:03:33,760 --> 00:03:35,960 одеты, но хотят точно того же. 46 00:03:53,290 --> 00:03:54,990 Нет, спасибо, я постою. 47 00:04:07,750 --> 00:04:12,430 Они думают, что живут в мыльной опере. Для них цунами и место под солнцем 48 00:04:12,430 --> 00:04:17,029 одно и то же. Я бы посмотрела на них под бомбами в Ираке или депортированными на 49 00:04:17,029 --> 00:04:19,870 Северный полюс. Они там наверняка устроят VIP -тур. 50 00:04:24,660 --> 00:04:25,660 Это? 51 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 Пойдет. 52 00:04:32,480 --> 00:04:33,740 Меня любишь? 53 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 Привет. 54 00:04:39,920 --> 00:04:44,780 Сегодня в клубе отпадная вечеринка. Хочешь прийти? Только веби. 55 00:04:45,200 --> 00:04:48,760 Да, с радостью. А можно взять кузину? 56 00:04:57,900 --> 00:05:00,000 Да, бери кого хочешь, но только приятных. 57 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 Каких? 58 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Приятных. 59 00:05:04,920 --> 00:05:07,720 Например, кому всё равно, чтобы быть приятным. 60 00:05:08,000 --> 00:05:10,440 Ну или кто не задумывается, что это значит. 61 00:05:11,200 --> 00:05:12,360 А, поняла. 62 00:05:14,580 --> 00:05:16,420 Тогда увидимся вечером? 63 00:05:19,100 --> 00:05:20,280 Непременно, красотка. 64 00:05:24,860 --> 00:05:26,820 Убийственно хороша. Она моя. 65 00:05:27,420 --> 00:05:29,020 Если и ты не против, Рик. 66 00:05:29,360 --> 00:05:30,980 Да, мне все равно. 67 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 Делай, что хочешь. 68 00:05:33,860 --> 00:05:37,480 Ребят, вам стоит немного поднять планку. Полный ноль. 69 00:05:37,960 --> 00:05:39,940 Скоро клуб будет забит, кем попало. 70 00:05:40,960 --> 00:05:45,460 Индивидуальность важна, но пять -шесть миллионов рюмок... Понимаешь, яма 71 00:05:45,460 --> 00:05:47,780 совершенствованная. Иногда нужно жертвовать. 72 00:05:48,460 --> 00:05:49,500 Народ голоден. 73 00:05:56,560 --> 00:05:58,720 Долго еще твоя тарахтелка работать будет? 74 00:05:59,360 --> 00:06:00,940 Выключай, завтра закончу. 75 00:06:07,740 --> 00:06:13,460 Нет, я потеряю закладку. Ты знаешь, все наизусть. Ты уже стала ходячей 76 00:06:13,460 --> 00:06:14,460 энциклопедией. 77 00:06:15,000 --> 00:06:18,960 Это не просто экзамен. Мне это надо для жизни. Конечно. 78 00:06:19,660 --> 00:06:24,000 Мне нужны знания, чтобы разрабатывать теории массовой коммуникации, быть 79 00:06:24,000 --> 00:06:25,380 подготовленнее преподавателя. 80 00:06:26,640 --> 00:06:31,520 Твой бы был дав менее массовые, но более целенаправленные коммуникации. 81 00:06:33,180 --> 00:06:35,040 У меня есть друг из Испании. 82 00:06:35,760 --> 00:06:36,760 Эразма. 83 00:06:38,420 --> 00:06:43,340 Познакомить? Нет, у меня утром экзамен. Третий раз повторяю, ничего не знаю. 84 00:06:43,680 --> 00:06:44,780 Пару затяжек? 85 00:06:45,180 --> 00:06:49,260 Нет, ты знаешь, я не приеду. Ага, убьет твою тоскливую жизнь. 86 00:07:03,880 --> 00:07:06,300 Ты знаешь, что клуб практически наш. 87 00:07:06,820 --> 00:07:11,400 Если мы с Риком, но особенно я, не придем, его даже не откроют, его даже 88 00:07:11,400 --> 00:07:12,980 открывать не станут. 89 00:07:13,620 --> 00:07:16,160 Да ладно, я шучу. Но мы всех знаем. 90 00:07:16,580 --> 00:07:18,000 Барманов, Мушибал. 91 00:07:18,620 --> 00:07:20,360 Даже нам -то, вон там, у каната. 92 00:08:21,680 --> 00:08:23,280 У тебя слюни пекут. 93 00:08:23,980 --> 00:08:26,440 Я не пускаю слюни, не говори енды. 94 00:09:06,190 --> 00:09:07,510 Куда пойдем завтракать? 95 00:09:07,970 --> 00:09:09,670 Теопасно, надо ее проводить. 96 00:09:10,070 --> 00:09:12,670 Кузена, разве у тебя не сегодня экзамен? 97 00:09:15,550 --> 00:09:16,570 Твою ж мать! 98 00:09:17,570 --> 00:09:20,430 Я забыл, и как меня угораздило. 99 00:09:22,710 --> 00:09:23,710 Отвезешь ее домой? 100 00:09:23,910 --> 00:09:25,050 Конечно, братан. 101 00:09:26,250 --> 00:09:29,530 Бомбы чистый кофеин сделаны в Германии. Гермет сказал, не больше двух. 102 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 Лучше три, да? 103 00:09:33,150 --> 00:09:35,170 Хочешь, я помогу тебе с бумагами? 104 00:09:37,640 --> 00:09:39,560 Слушай... Наоми. Да. 105 00:09:39,860 --> 00:09:43,140 Еще один экзамен с бессонной ночью — это трагедия. 106 00:09:45,180 --> 00:09:46,180 Иди, иди. 107 00:09:47,060 --> 00:09:48,320 Увидимся вечером. 108 00:09:48,600 --> 00:09:50,360 Я позвоню тебе, иди. 109 00:09:55,840 --> 00:09:56,620 Как 110 00:09:56,620 --> 00:10:03,320 организована 111 00:10:03,320 --> 00:10:05,180 повторяющаяся деятельность компании? 112 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 Бро? 113 00:10:23,820 --> 00:10:25,280 Да, приехал вовремя. 114 00:10:25,680 --> 00:10:27,860 Если бы не ты, я бы опять прошляпил. 115 00:10:28,700 --> 00:10:32,900 Как повезет, вообще учебник не открывал. Одна надежда на ассистентку, она знает 116 00:10:32,900 --> 00:10:33,900 еще меньше, чем я. 117 00:10:35,480 --> 00:10:37,280 Да, красивая, до скорого. 118 00:10:38,920 --> 00:10:41,980 Учишь? А что, не видно? Да хоть взглянуть, что сдаем. 119 00:10:43,420 --> 00:10:45,840 Только современное средство массовых коммуникаций. 120 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Учитель! 121 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Простите, можно с вами поговорить? Конечно. 122 00:10:51,370 --> 00:10:55,990 Я хочу, чтобы вы меня экзаменовали. Я немного нервничаю, и мне было бы 123 00:10:55,990 --> 00:10:56,990 с вами. 124 00:10:57,230 --> 00:10:58,410 Как тебя зовут? 125 00:10:58,690 --> 00:11:00,830 Кроча. Рикардо Кроча. 126 00:11:02,490 --> 00:11:04,770 Начнем с теории волшебной пули. 127 00:11:05,170 --> 00:11:11,850 Да -да, это теория, что пуля делает... 128 00:11:11,850 --> 00:11:16,290 Система средств массовой информации... 129 00:11:16,570 --> 00:11:21,410 призвано создать общность между различными социальными классами, но в то 130 00:11:21,410 --> 00:11:26,950 время рискует спровоцировать пассивность и подчинение общества через манипуляцию 131 00:11:26,950 --> 00:11:31,310 сознанием. В связи с этим я попыталась проанализировать социальный контекст, в 132 00:11:31,310 --> 00:11:34,250 рамках которого действуют СМИ. И к чему вы пришли? 133 00:11:35,290 --> 00:11:39,970 Как сказал Сартури, Homo sapiens превратился в Homo videns. Мы больше 134 00:11:39,970 --> 00:11:41,390 не словами, а образами. 135 00:11:41,670 --> 00:11:43,190 Да, это многие говорят. 136 00:11:43,510 --> 00:11:48,240 Конечно. Но теоретики забывают упомянуть, что коммерческое телевидение 137 00:11:48,240 --> 00:11:51,940 навязывает посредственные программы, чтобы гораздо более интересная реклама 138 00:11:51,940 --> 00:11:56,500 захватила внимание зрителя и стимулировала потребность подражать 139 00:11:56,500 --> 00:12:01,060 моделям. Ну, короче, расскажи мне о теории подкожной иглы. 140 00:12:01,300 --> 00:12:04,340 Да, подкожная теория. 141 00:12:04,920 --> 00:12:07,320 Она развивалась в 20 -е годы. 142 00:12:07,600 --> 00:12:12,680 Так, мне кажется... Нет, в 30 -е. Ну, примерно... 143 00:12:13,770 --> 00:12:18,810 Тот же период. У меня всегда были проблемы с числами, за исключением 144 00:12:18,810 --> 00:12:22,390 номеров, которые... Ты совсем не готова, да? 145 00:12:25,390 --> 00:12:27,470 Ладно, короче, поставлю тебе 20. 146 00:12:27,810 --> 00:12:29,770 Устроит? Да. 147 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 Спасибо. 148 00:12:32,290 --> 00:12:37,310 30 с отличием. 149 00:12:41,170 --> 00:12:42,530 Простите, профессор. Да? 150 00:12:42,960 --> 00:12:46,760 Я уже спрашивала вас о диссертации, после которой хотел бы продолжить 151 00:12:47,020 --> 00:12:50,420 Меня интересует, есть ли какие -нибудь возможности на вашей кафедре? 152 00:12:50,640 --> 00:12:54,600 Я бы с радостью, но, к сожалению, я больше не беру ассистентов. У меня их 153 00:12:54,600 --> 00:12:55,860 слишком много. 154 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 Понимаю. 155 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Нет, спасибо. 156 00:13:03,040 --> 00:13:06,200 О, ну как? Тридцать с отличием. Вот это везуха. 157 00:13:08,320 --> 00:13:09,760 Какая к черту везуха? 158 00:13:10,110 --> 00:13:14,030 Я учусь и страдаю от этого, потому что таким, как ты, стать помощником намного 159 00:13:14,030 --> 00:13:15,030 проще, чем мне. 160 00:13:15,530 --> 00:13:20,030 Такие, как ты, главная причина культурного, политического и 161 00:13:20,030 --> 00:13:21,030 упадка страны. 162 00:13:21,990 --> 00:13:24,070 Не думала, что я настолько важный. 163 00:13:29,650 --> 00:13:32,090 Иди к черту, ботан. 164 00:13:33,260 --> 00:13:37,740 Видишь, Джузеппе, у нас ни одного целого сервиза. Этот бы подошел, но он со 165 00:13:37,740 --> 00:13:40,960 сколами. Мне нужно купить новый. Купи, Фабиола, купи. 166 00:13:41,240 --> 00:13:43,500 Добрый день, привет, пап. Привет. 167 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 Привет, Кристи, экзамен по коммуникациям тоже хорошо сдал, 27. 168 00:13:50,080 --> 00:13:53,240 Молодец, сынок, поздравляю. Останешься на обед? 169 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Молодец, Рик. 170 00:13:55,880 --> 00:14:01,420 Спасибо. Итак, сколько экзаменов? Все, что за последний месяц, плюс один, 18, 171 00:14:01,780 --> 00:14:03,460 верно? Да, 18. 172 00:14:03,880 --> 00:14:05,060 Я так и думал. 173 00:14:06,160 --> 00:14:07,980 На, это тебе. 174 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 Что это? 175 00:14:09,880 --> 00:14:11,560 Свидетельство о сданных экзаменах. 176 00:14:12,060 --> 00:14:14,480 12 при среднем показателе 19. 177 00:14:15,480 --> 00:14:16,520 Декан, мой друг. 178 00:14:18,340 --> 00:14:19,580 Интересно, я тебе кто? 179 00:14:21,080 --> 00:14:23,900 Остел, из которого деньги падают, если за хвост дернуть? 180 00:14:25,240 --> 00:14:27,180 Где я в тебе ошибся? 181 00:14:27,690 --> 00:14:31,310 Я даже позволил тебе выбрать эти твои коммуникации, которые, по твоим словам, 182 00:14:31,310 --> 00:14:35,350 лучше всего подходят для электронного бизнеса, и я знал, что это только 183 00:14:35,510 --> 00:14:36,790 что ты ни хрена делать не хочешь. 184 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Молчишь. 185 00:14:39,390 --> 00:14:41,210 А теперь ты что, издеваешься? 186 00:14:42,190 --> 00:14:43,450 Послушай... Нет, дай я скажу. 187 00:14:44,030 --> 00:14:47,450 Ты лжец, бездельник, вытягивающий деньги. 188 00:14:48,410 --> 00:14:49,830 Но теперь все изменится. 189 00:14:50,110 --> 00:14:54,590 Больше никаких вливаний, никаких раздутых счетов. Я буду давать тебе 190 00:14:54,590 --> 00:14:55,590 месяц, смирись. 191 00:14:56,270 --> 00:14:59,630 А если хочешь поехать отдохнуть, дай хотя бы политэкономию. 192 00:14:59,930 --> 00:15:01,150 А вот пригодится. 193 00:15:02,290 --> 00:15:04,910 Иначе проведешь лето, занимаясь со мной и мамой. 194 00:15:05,810 --> 00:15:07,610 Джузеппе, не будь так суров. 195 00:15:08,150 --> 00:15:10,710 Если он не будет тратить деньги, тогда кто? 196 00:15:11,370 --> 00:15:16,010 Он не может ходить, как дети наших сотрудников. Если он вырос с этой... 197 00:15:16,010 --> 00:15:21,190 идеей избранного класса, но ни хрена не умеет. 198 00:15:26,320 --> 00:15:29,480 Ты молодая и не понимаешь. Поймешь, когда станешь матерью. 199 00:15:30,920 --> 00:15:35,120 Это я виновата. Если бы она выбрала экономику или медицину. 200 00:15:35,380 --> 00:15:38,420 Но где она будет работать с науками о коммуникации? 201 00:15:39,160 --> 00:15:42,680 Окажется под мостом. Нет, Франка, Джада умная. 202 00:15:43,100 --> 00:15:46,560 Надеюсь, Сара. Помнишь ее маленькой? Уже тогда была такой. 203 00:15:46,760 --> 00:15:48,440 Всегда в стороне, полна проблем. 204 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 А как она одевается? Похоже на мужчину. У нее хоть есть парень? 205 00:15:54,420 --> 00:15:57,860 Боюсь, останется старой девой с домом полным кошек. 206 00:15:58,760 --> 00:16:00,140 Привет, мама. 207 00:16:00,380 --> 00:16:02,920 Всегда приятно слышать, как ты говоришь обо мне. 208 00:16:03,420 --> 00:16:04,740 Обед почти готов. 209 00:16:05,780 --> 00:16:08,820 Извини, Джада, мама на то и нужна, чтобы беспокоиться. 210 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 Оставим это. 211 00:16:10,500 --> 00:16:12,020 Чем вызван твой визит? 212 00:16:13,440 --> 00:16:16,520 Джада, у нас с отцом был долгий разговор. 213 00:16:17,449 --> 00:16:24,070 Мне очень жаль, но с тех пор, как вели евро, стало тяжело. Жизнь подорожала. Мы 214 00:16:24,070 --> 00:16:25,950 больше не можем содержать себя в Риме. 215 00:16:26,450 --> 00:16:30,530 Тебе придется вернуться домой и приезжать только на экзамены. 216 00:16:31,010 --> 00:16:32,430 Или искать работу. 217 00:16:36,210 --> 00:16:38,530 Пошли, тебе нужно выйти, увидеть людей. 218 00:16:38,770 --> 00:16:41,790 Читала в гороскопе, что дев ждут важные новости в любви. 219 00:16:42,310 --> 00:16:43,310 Одевайся, пошли. 220 00:16:43,490 --> 00:16:45,110 Я не понимаю, что не так. 221 00:16:45,610 --> 00:16:47,570 Так одевались в 80 -х, представь себе. 222 00:16:47,810 --> 00:16:52,370 Ты сама себя дискредитируешь. Чем? Это просто кофта. 223 00:16:52,710 --> 00:16:56,110 Она длинная, теплая и подарена бабушкой. 224 00:16:57,110 --> 00:16:58,110 Заметно. 225 00:17:29,740 --> 00:17:35,120 Туфли Форнарино. 180 евро. Это 60 часов работы железнодорожником. 226 00:17:40,020 --> 00:17:45,760 Ремень Джаст Кавалли. 600 евро. Месяц работы уборщицей и убитый питон. 227 00:17:50,200 --> 00:17:55,460 Прическа, как у Пэрис Хилтон. 80 евро. Итого 200 евро в месяц. 228 00:17:55,960 --> 00:17:59,060 20 часов работы медсестры. Извини, пожалуйста. 229 00:18:00,200 --> 00:18:02,340 Я оттыкаю? Нет. 230 00:18:02,980 --> 00:18:04,320 Что ты пишешь? 231 00:18:04,760 --> 00:18:09,260 Заметки. Я разрабатываю теорию о социальных обманах. 232 00:18:09,480 --> 00:18:14,420 Ерунда. Нет, почему ерунда? Это интересно. Какие? 233 00:18:15,460 --> 00:18:18,640 Социальная коммуникация работает как пирамида. 234 00:18:20,070 --> 00:18:21,430 Каждая ступень — это класс. 235 00:18:21,670 --> 00:18:25,950 Тот, кто находится на этой ступени, стремится подражать тому, кто выше, так 236 00:18:25,950 --> 00:18:30,330 вершины, где тот, кто ничего не делает, и поэтому ему нечего сказать. Результат? 237 00:18:30,470 --> 00:18:33,110 Мы все видим долгие разговоры про охоту на зайцев. 238 00:18:33,530 --> 00:18:38,490 Да, конечно, я и помыслить не могу. Вместо того, чтобы говорить о себе или о 239 00:18:38,490 --> 00:18:39,650 своей работе. Почему? 240 00:18:40,950 --> 00:18:43,810 Совершенно верно, я и хотел поговорить с тобой о том, чем занимаюсь. 241 00:18:44,370 --> 00:18:47,190 А, конечно, чем ты занимаешься? Я журналист. 242 00:18:48,090 --> 00:18:49,090 Здорово, а где? 243 00:18:53,780 --> 00:18:57,580 Парилиоли Покет. Это бесплатный журнал, но ни в чем не уступает платным. 244 00:18:58,320 --> 00:19:02,280 Он современный, говорит о серьезных вещах, о разных услугах. 245 00:19:02,760 --> 00:19:05,080 И посмотри, как изыскан он выглядит. 246 00:19:06,480 --> 00:19:12,160 А что ты делаешь? Обложку? Нет, я Марко Бабелли. Я редактирую колонку до и 247 00:19:12,160 --> 00:19:18,040 после. Наша редакция превращает обычных девушек в очень крутых. 248 00:19:18,750 --> 00:19:19,890 И я ищу людей. 249 00:19:21,610 --> 00:19:25,430 Эта колонка помогает людям чувствовать себя сильными внутри. 250 00:19:26,970 --> 00:19:29,370 Прости, Марка, меня гложет сомнение. 251 00:19:30,450 --> 00:19:33,630 В детстве сделали лоботомию или недавно? 252 00:19:48,080 --> 00:19:52,840 Давай так, я возьму тебя на испытательный срок на неделю. Если всё 253 00:19:52,840 --> 00:19:55,620 гладко, я тебя найму. Но эта неделя оплачивается? 254 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 Конечно. 255 00:20:03,680 --> 00:20:06,140 Три раза в неделю по три часа в день. 256 00:20:06,740 --> 00:20:07,900 50 евро. 257 00:20:09,120 --> 00:20:12,740 Оплата в начале занятия. И не несу ответственности за результат. 258 00:20:13,420 --> 00:20:14,420 Да. 259 00:20:32,830 --> 00:20:35,630 Доброе утро, сестра. 260 00:20:36,550 --> 00:20:41,270 Извините, у нас уже есть энциклопедия и пылесос, и... Убедители его. 261 00:20:42,230 --> 00:20:43,630 Я репетитор. 262 00:20:44,170 --> 00:20:45,170 Брат. 263 00:20:47,370 --> 00:20:49,090 Похоже, мы уже встречались. 264 00:20:49,570 --> 00:20:50,770 Удачи, кузен. 265 00:20:51,310 --> 00:20:52,750 Бросаю тебя на произвол прадебы. 266 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Нравятся фотки? Мои. 267 00:21:08,860 --> 00:21:10,820 Да, хорошие. 268 00:21:11,860 --> 00:21:12,860 Красочные. 269 00:21:14,060 --> 00:21:17,020 Как будем заниматься? Мне больше снизу нравится. 270 00:21:19,220 --> 00:21:21,260 У тебя хоть учебники есть? 271 00:21:21,760 --> 00:21:25,320 Надо поискать. Они точно нужны? 272 00:21:26,300 --> 00:21:31,860 И деньги. Ты понимаешь, я больше не выдержу. Это перебор. 273 00:21:32,160 --> 00:21:36,700 Экономика, графики, математика и кровавый мэй, который вытягивает 600 из 274 00:21:36,700 --> 00:21:37,740 последней тысячи. 275 00:21:38,160 --> 00:21:41,080 Я голодаю, братан. Я в долгах весь. 276 00:21:41,500 --> 00:21:42,960 Пора завязывать. 277 00:21:43,660 --> 00:21:46,740 Тогда отец тебе яйца отстрелит, а не только лишит и биты. 278 00:21:47,760 --> 00:21:52,580 Вот видишь. Это заговор. Из паутины вырваться невозможно. 279 00:21:52,860 --> 00:21:55,840 Нормально. Меня чаще фотографировали? 280 00:21:56,360 --> 00:21:58,500 Конечно, даже поджелудочно видно. 281 00:21:59,820 --> 00:22:02,160 Рик! Какие ты молодец. 282 00:22:02,500 --> 00:22:08,580 Это фото... искусство. Что делать, сказать ей, что я бросаюсь? И приведешь 283 00:22:08,580 --> 00:22:11,900 с папой, подметая хвою на вилле во фриджене. Будет крутым, Рики. 284 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 Трахни ее. 285 00:22:14,140 --> 00:22:18,260 Хоть перестань ей платить. Что ты несешь, братан? Ты же ее видел. У меня 286 00:22:18,260 --> 00:22:20,100 получится. Вы про кого? 287 00:22:20,380 --> 00:22:22,400 Не про кого, Олеся. Мы обсуждаем дела. 288 00:22:24,060 --> 00:22:25,060 Думаешь, поможет? 289 00:23:01,640 --> 00:23:03,200 Ёлки -маталки. 290 00:23:03,920 --> 00:23:06,060 Я открою. 291 00:23:06,280 --> 00:23:10,380 Сара, у тебя есть лампа? Возьми на тумбочке. 292 00:23:15,660 --> 00:23:20,040 Привет. Ты Рикардо? 293 00:23:20,620 --> 00:23:21,960 Да. 294 00:23:25,180 --> 00:23:27,180 Где Джада? 295 00:23:34,350 --> 00:23:36,610 Привет. Да, заходи. 296 00:23:52,290 --> 00:23:53,490 Принес задание. 297 00:23:57,330 --> 00:24:04,090 Давай кое -что проясним. 298 00:24:04,350 --> 00:24:09,390 Мистер Совершенство, если ты думаешь, что я буду раздвигать ноги, ты 299 00:24:09,810 --> 00:24:15,090 Или занимаемся, или вот дверь. Я не из тех помощниц, с которыми ты привык иметь 300 00:24:15,090 --> 00:24:20,610 дело. Прости, я не так понял ситуацию. 301 00:24:22,490 --> 00:24:23,830 Какую ситуацию? 302 00:24:24,370 --> 00:24:28,770 Ну, темнота, лампа, окно закрыто. 303 00:24:29,870 --> 00:24:31,230 Окно закрыто? 304 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 Так лучше? 305 00:24:39,860 --> 00:24:41,140 Дай мне вот такого. 306 00:24:41,380 --> 00:24:44,020 А если немного не такого, не беда. Аминь. 307 00:24:45,060 --> 00:24:47,580 Позволь мне быть избранной. Пожалуйста, пожалуйста. 308 00:24:50,660 --> 00:24:51,660 Наконец -то ушел. 309 00:24:52,040 --> 00:24:54,340 Он приставал ко мне, придурок. А ты? 310 00:24:54,940 --> 00:24:58,920 Что я? Ты даже не знаешь, какой он. Он думает, что женщины выстраиваются в 311 00:24:58,920 --> 00:25:00,540 очередь, чтобы дать ему. А разве нет? 312 00:25:07,400 --> 00:25:12,180 Вот это поворот! Устрица захлопнула творки. Признай, что ты уязвлен. Хватит. 313 00:25:14,220 --> 00:25:15,380 Стратегия Кузен. 314 00:25:15,920 --> 00:25:18,380 Что хочет устрица от человека? 315 00:25:18,780 --> 00:25:20,100 Вот в чем вопрос. 316 00:25:21,180 --> 00:25:22,180 Успокой ее. 317 00:25:22,600 --> 00:25:24,060 Узнай ее мысли. 318 00:25:24,460 --> 00:25:25,460 Потакай ей. 319 00:25:25,700 --> 00:25:27,520 Внуши ей, что вы на одной волне. 320 00:25:28,360 --> 00:25:32,840 Он хорошо выполнил упражнение и сказал, что больше не поедет на Ибицу. 321 00:25:33,160 --> 00:25:36,300 Про Ибицу чушь, чтобы казаться серьезнее. 322 00:25:36,700 --> 00:25:38,540 И упражнения он скачал из интернета. 323 00:25:39,500 --> 00:25:43,820 Взгляни на вещи с другой стороны. Если он лжет, он лжет для тебя. 324 00:25:44,080 --> 00:25:45,480 Вряд ли ты не плещена. 325 00:25:47,780 --> 00:25:49,240 Ты бы такому доверяла. 326 00:25:54,380 --> 00:25:55,900 Мировое зло, что это? 327 00:25:56,520 --> 00:25:57,520 Размышления. 328 00:25:58,040 --> 00:26:00,620 Размышления о чем? О том, как я вижу мир. 329 00:26:01,460 --> 00:26:02,480 Как интересно. 330 00:26:02,800 --> 00:26:04,080 Можно почитать? 331 00:26:05,230 --> 00:26:07,090 Не думаю, что тебя это заинтересует. 332 00:26:07,330 --> 00:26:09,630 Может, хватит считать меня идиотом? 333 00:26:10,730 --> 00:26:13,790 Прости, там все так запутано. Это личное. 334 00:26:14,810 --> 00:26:17,750 Это мой взгляд на мир. Интимное. 335 00:26:18,490 --> 00:26:19,830 Мне правда интересно. 336 00:26:20,610 --> 00:26:22,330 Обещаю, никому не дам читать. 337 00:26:24,850 --> 00:26:27,910 Нет, мы не в тех отношениях. Нет. 338 00:26:29,490 --> 00:26:31,850 У меня тоже есть твой взгляд на мир. 339 00:26:32,470 --> 00:26:33,490 Мои фото. 340 00:26:33,950 --> 00:26:35,550 Ах, да, верно. Да? 341 00:26:35,970 --> 00:26:37,330 И что в них? Ничего. 342 00:26:38,210 --> 00:26:41,550 Не знаю, правда ли ты хочешь узнать мое мнение. Почему не хочу? Давай, 343 00:26:41,790 --> 00:26:42,810 выкладывай. 344 00:26:44,350 --> 00:26:48,850 Я думаю, что они хороши. Ты со вкусом сочетаешь цвета, умеешь пользоваться 345 00:26:48,850 --> 00:26:54,490 фотошопом, но не более. Это просто иллюстрации, нет взгляда, нет личности. 346 00:26:54,490 --> 00:26:56,850 умеешь смотреть, я так думаю. Я не умею смотреть. 347 00:26:57,290 --> 00:26:58,970 Нет. Ты уверена? 348 00:26:59,170 --> 00:27:00,170 Да. 349 00:27:10,440 --> 00:27:11,540 Следующая тема. 350 00:27:13,940 --> 00:27:15,860 Подождите, подождите, там еще. 351 00:27:16,620 --> 00:27:19,300 Мозги исчезают, птички остаются. 352 00:27:19,900 --> 00:27:23,300 Мягкие сжаты, чтобы выглядеть пухлее и мощнее. 353 00:27:24,520 --> 00:27:27,900 Пушап – символ господствующей лжи. 354 00:27:28,260 --> 00:27:32,500 Доминирование внешности над внутренними качествами. Зачем нам пушап? Теперь мы 355 00:27:32,500 --> 00:27:34,280 вставляем резину. Продали все. 356 00:27:35,670 --> 00:27:41,090 Современный человек считает, что этого достаточно для существования. Он живет, 357 00:27:41,090 --> 00:27:44,070 но не видит. Видит только формы, а не содержание. 358 00:27:44,270 --> 00:27:50,270 И убежден, что в этом его миссия. Но эта маска скрывающая 359 00:27:50,270 --> 00:27:52,950 трагедию пустой жизни. 360 00:27:53,450 --> 00:27:55,590 Ну это вообще за рамки выходит. 361 00:27:57,210 --> 00:28:02,470 Бедняжка. Понятно, что она так говорит, потому что некрасивая и бедная. Правда, 362 00:28:02,470 --> 00:28:03,850 Рики? Да. 363 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 Вполне. 364 00:28:06,100 --> 00:28:07,100 Конечно. 365 00:28:07,940 --> 00:28:11,140 Некоторые интересуются правдой только потому, что остальные не могут себе 366 00:28:11,140 --> 00:28:12,780 позволить. Это так очевидно. 367 00:28:13,120 --> 00:28:16,140 Дайте ей возможность на пару дней, и потом все увидите. 368 00:28:16,480 --> 00:28:20,060 Что если мы не поняли ее точку зрения? 369 00:28:22,600 --> 00:28:25,160 Может, потому что мы смотрим на вещи с другой стороны? 370 00:28:29,020 --> 00:28:30,140 Поверь мне, дорогой. 371 00:28:30,980 --> 00:28:37,300 Если такая дотянет с ручонками до того, что так ненавидит, ты тут же обнаружишь, 372 00:28:37,300 --> 00:28:43,000 что она сцепилась у мертвой хваткой, как будто она всегда принадлежала ей. 373 00:28:46,000 --> 00:28:48,160 Да, ты права. 374 00:28:49,140 --> 00:28:51,480 Но может, они не все такие, как мы? 375 00:28:53,620 --> 00:28:56,160 Нет, Рики, такова суть человека. 376 00:28:59,169 --> 00:29:00,410 прекрасный антрополог. 377 00:29:06,590 --> 00:29:09,470 Эй, тебе не скучно учиться все время? 378 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 Это необходимо. 379 00:29:11,190 --> 00:29:13,550 Лучше учиться, чем быть вынужденной развлекаться. 380 00:29:14,250 --> 00:29:16,150 Ты как с другой планеты. 381 00:29:17,190 --> 00:29:18,190 Глянь туда. 382 00:29:18,810 --> 00:29:20,610 Все выставлено на показ. 383 00:29:21,170 --> 00:29:24,030 А если заговорить с ней, обнаружится, что ей нечего сказать. 384 00:29:25,200 --> 00:29:29,340 Она не против, что с ней обращается как с вещью. Для продажи, как товар. Но ты 385 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 не такая. 386 00:29:31,080 --> 00:29:32,080 Нет. 387 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 Рикардо. Да? 388 00:29:34,360 --> 00:29:39,260 Я пару дней искала записную книжку, которую я не хотела тебе давать. 389 00:29:40,100 --> 00:29:41,100 Она у тебя? 390 00:29:42,520 --> 00:29:47,220 У меня? Да. У тебя? Или, может, она у девушки, которая любит превращаться в 391 00:29:47,220 --> 00:29:48,220 товар? 392 00:29:49,080 --> 00:29:50,180 Думаешь, я идиотка? 393 00:29:50,540 --> 00:29:51,540 Издеваешься надо мной. 394 00:29:52,020 --> 00:29:53,020 Ладно. 395 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 Прости. 396 00:29:58,940 --> 00:30:00,080 Ты подлый человек. 397 00:30:01,340 --> 00:30:05,900 Как ты посмел? Это жестоко, понимаешь? Да ладно, не преувеличивай. 398 00:30:06,560 --> 00:30:07,640 Я был неправ. 399 00:30:07,960 --> 00:30:09,420 Я тебя совсем не знаю. 400 00:30:10,240 --> 00:30:12,800 Я просто попытался немного тебя понять. 401 00:30:13,720 --> 00:30:16,200 Зачем тебе меня понимать? Я правда не знаю. 402 00:30:19,140 --> 00:30:20,520 Но мне это важно. 403 00:30:24,500 --> 00:30:27,460 Послушай, я уже прочитал твои заметки. 404 00:30:28,160 --> 00:30:30,520 И даже подумал над ними, серьезно. 405 00:30:30,980 --> 00:30:36,400 Ты говоришь правильные вещи, но в тебе слишком много гнева. Ты слишком часто 406 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 нападаешь. 407 00:30:37,940 --> 00:30:39,780 Жизнь можно воспринимать иначе. 408 00:30:41,880 --> 00:30:46,040 Джада, я не собираюсь тебя ничему учить. Знаю, ты думаешь, что я придурок. 409 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 Может, ты права. 410 00:30:48,520 --> 00:30:51,860 Но когда солнечно, я улыбаюсь. 411 00:31:00,970 --> 00:31:02,350 Сегодня солнечно, Джада. 412 00:31:02,650 --> 00:31:03,810 Ты заметила? 413 00:31:08,210 --> 00:31:10,190 Да, мне не нравится. Я знаю. 414 00:31:10,730 --> 00:31:11,970 Я ошибался. 415 00:31:12,990 --> 00:31:13,990 Прости. 416 00:31:16,130 --> 00:31:20,410 Сегодня нет уроков. Давай знаешь, что сделаем? Ты была на крыше? 417 00:31:21,950 --> 00:31:22,950 Нет? 418 00:31:23,650 --> 00:31:24,650 Хочешь? 419 00:31:25,130 --> 00:31:26,750 Насладимся солнечными лучами. 420 00:31:29,260 --> 00:31:30,260 Здесь хорошо. 421 00:31:36,720 --> 00:31:40,500 Хочешь сегодня пойти поужинать вечером? 422 00:31:49,640 --> 00:31:52,520 Я правильно сделала, что сразу согласилась? 423 00:31:52,720 --> 00:31:56,920 Конечно. У меня даже запросили разрешение на ресторан. 424 00:31:57,550 --> 00:32:02,670 Не знаю, я так запуталась. Но когда я думаю об этом, у меня сжимается живот. 425 00:32:03,110 --> 00:32:04,430 Что это значит? 426 00:32:05,570 --> 00:32:07,510 Что я тебе завидую? 427 00:32:51,750 --> 00:32:52,950 Рассказывать особо ничего 428 00:32:54,280 --> 00:32:58,780 Я родом из небольшого городка, недалеко от Рима, и скоро вернусь туда, чтобы не 429 00:32:58,780 --> 00:33:03,460 слышать жалобы мамы. Я пытаюсь заработать деньги на учебу. Конец. А ты? 430 00:33:05,280 --> 00:33:07,260 Мне тоже нечего рассказывать. 431 00:33:07,920 --> 00:33:12,200 Всегда жил здесь, я редко говорю с отцом, а мамы, наоборот, много. 432 00:33:12,720 --> 00:33:15,320 Я не хочу ничем заниматься, только веселиться. 433 00:33:18,280 --> 00:33:20,780 Конечно, у нас с тобой ничего общего. Да. 434 00:33:22,410 --> 00:33:24,090 И все же ты пришла на ужин. 435 00:33:25,770 --> 00:33:26,770 Любопытно. 436 00:33:30,230 --> 00:33:32,470 Да, это на самом деле странно. 437 00:33:36,050 --> 00:33:37,230 Почему я здесь? 438 00:33:39,370 --> 00:33:45,490 Ну... Может, потому что мы еще не все друг другу рассказали? 439 00:33:46,810 --> 00:33:47,810 Может быть. 440 00:33:50,410 --> 00:33:51,410 Например, что? 441 00:34:13,529 --> 00:34:15,909 Можно? Так -то красивее. 442 00:34:16,550 --> 00:34:17,969 Зачем ты их носишь? 443 00:34:20,590 --> 00:34:22,409 Потому что я не вижу. 444 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 Без них я чувствую себя потерянной. 445 00:34:25,469 --> 00:34:26,730 Может, так лучше? 446 00:34:27,250 --> 00:34:28,250 Не думаешь? 447 00:34:31,290 --> 00:34:32,850 Не знаю. 448 00:34:33,190 --> 00:34:34,190 Правда. 449 00:35:09,610 --> 00:35:10,610 Не буду смотреть. 450 00:35:12,830 --> 00:35:13,830 Потихонечку. 451 00:36:00,300 --> 00:36:01,700 Что -то неправильно? 452 00:36:02,000 --> 00:36:03,020 Не так. 453 00:36:04,020 --> 00:36:05,020 А как? 454 00:37:25,870 --> 00:37:29,390 Это случилось. Мне нужны Виталия. Подробности? 455 00:37:29,670 --> 00:37:35,470 Разрыв шаблона, братан. Она шлюха. Нет, я сказал, что ожидал худшего. Значит, 456 00:37:35,550 --> 00:37:36,529 тебе понравилось. 457 00:37:36,530 --> 00:37:38,690 Это было сносно. А он? 458 00:37:39,250 --> 00:37:40,370 Слишком милый. 459 00:37:40,650 --> 00:37:42,370 И когда вы снова встретитесь? 460 00:37:42,630 --> 00:37:45,190 Сегодня он не может. По четвергам он ушнется отцом. 461 00:37:45,490 --> 00:37:46,490 Дурной знак. 462 00:37:46,810 --> 00:37:47,810 Думаешь? 463 00:37:48,210 --> 00:37:49,830 Не все мужчины козлы. 464 00:37:57,940 --> 00:37:59,060 Олеся, подожди. 465 00:38:00,260 --> 00:38:01,660 Я уже давно сдала. 466 00:38:04,840 --> 00:38:07,380 Мы опаздываем, мы уже должны быть там. Пойдем. 467 00:38:09,020 --> 00:38:10,280 А кто нас ждет еще? 468 00:38:20,560 --> 00:38:22,280 Я должна обидеться. 469 00:38:28,730 --> 00:38:30,870 Представляешь? Да ладно. 470 00:38:31,370 --> 00:38:32,910 Ну, может, он не захотел. 471 00:38:33,190 --> 00:38:34,570 Он не хотел? 472 00:38:35,630 --> 00:38:37,610 Дорогуша, ты меня видела? 473 00:38:39,270 --> 00:38:42,010 Действительно. Сколько тебе это стоило? 474 00:38:47,210 --> 00:38:51,090 Да плевать на него. Просто вопрос принципа. 475 00:38:51,770 --> 00:38:53,210 О ком речь? 476 00:38:53,470 --> 00:38:54,470 О Рике. 477 00:38:54,610 --> 00:38:57,330 Олеся говорит, у него не встает. Правда. 478 00:38:57,790 --> 00:38:58,790 Я бы не сказал. 479 00:38:59,590 --> 00:39:01,610 Лори, ты что -то знаешь? 480 00:39:01,990 --> 00:39:02,990 Говори. 481 00:39:04,090 --> 00:39:07,210 У него есть девушка, почти девчонка. 482 00:39:07,450 --> 00:39:09,550 Видишь? И кто она? 483 00:39:12,350 --> 00:39:13,810 Вы не поверите. 484 00:39:14,550 --> 00:39:15,850 Только между нами. 485 00:39:17,750 --> 00:39:19,610 Рикки трахнула одну уродку. 486 00:39:20,530 --> 00:39:22,430 И ему даже понравилось. 487 00:39:22,690 --> 00:39:24,750 Ни кожи, ни рожи. 488 00:39:31,370 --> 00:39:34,730 Средняя стоимость А связана с общей стоимостью Б. 489 00:39:35,550 --> 00:39:40,970 Она растет пропорционально производимому количеству... Кем? Производимому. 490 00:39:42,370 --> 00:39:49,270 Ну, Джада... Прости, не могу устоять. Я понимаю, но... Если ты не остановишься, 491 00:39:49,270 --> 00:39:50,290 я завалю экзамены. 492 00:39:50,650 --> 00:39:52,250 Не беспокойся. Ты? 493 00:39:52,990 --> 00:39:53,990 Да. 494 00:39:54,690 --> 00:39:56,430 А, хорошо. 495 00:39:58,190 --> 00:40:01,620 Кстати... Я тебе сегодня еще не заплатил? 496 00:40:03,320 --> 00:40:07,620 Нет, послушай, я больше не могу. Ты шутишь? Они тебе нужны. 497 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 Не надо, не переживай. 498 00:40:11,080 --> 00:40:14,160 Ты могла бы потратить это время на обучение другого? 499 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 Меня устраивает. 500 00:40:17,300 --> 00:40:19,180 Уверена? Да. 501 00:40:20,420 --> 00:40:21,420 Ладно. 502 00:40:22,180 --> 00:40:23,820 Но мне очень жаль. 503 00:40:25,080 --> 00:40:26,460 Я уже решила. 504 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 Иди сюда. 505 00:40:35,980 --> 00:40:38,700 Они тебе не нужны. 506 00:40:51,700 --> 00:40:52,700 Зачем? 507 00:40:53,500 --> 00:40:55,560 Все, что мне нужно, здесь. 508 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Я и ты. 509 00:41:02,580 --> 00:41:03,580 Согласна? 510 00:41:05,040 --> 00:41:06,040 Конечно. 511 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 Мы встречаемся месяц и ни разу не выходили из комнаты. 512 00:41:13,220 --> 00:41:14,960 И ты еще жалуешься? 513 00:41:15,220 --> 00:41:18,900 Сара, пока парень не пригласил тебя на свидание, ты не можешь сказать, что вы 514 00:41:18,900 --> 00:41:21,400 встречаетесь? Может, ты торопишься? 515 00:41:21,620 --> 00:41:23,700 Может, вы отлично проводите время? 516 00:41:25,240 --> 00:41:26,240 Может. 517 00:41:27,200 --> 00:41:29,860 Но я чувствую, что между нами что -то особенное. 518 00:41:31,450 --> 00:41:34,070 Тогда наберись терпения и дави на него. 519 00:41:34,870 --> 00:41:37,890 Если он хочет тебя, он должен сделать ход. 520 00:41:39,350 --> 00:41:40,530 Ты права. 521 00:41:43,530 --> 00:41:45,750 Ребята, у вас тут татка зеленая. 522 00:41:46,830 --> 00:41:48,730 Чем займемся вечером, Рики? 523 00:41:51,650 --> 00:41:52,650 Кто это? 524 00:41:57,070 --> 00:42:03,850 Я не помешала? Я... Просто зашла поздороваться. Нет, я как раз собирался 525 00:42:03,970 --> 00:42:07,270 Рики, я нашла для тебя типаж. С друзьями. 526 00:42:09,390 --> 00:42:10,390 Итак? 527 00:42:11,030 --> 00:42:15,730 Это Джада. Она дает мне уроки политэкономии. 528 00:42:16,330 --> 00:42:17,610 Это Фьяма. 529 00:42:19,230 --> 00:42:20,230 Джада. 530 00:42:21,030 --> 00:42:22,950 Такой я тебя и представляла. 531 00:42:23,830 --> 00:42:24,830 Проходи. 532 00:42:32,080 --> 00:42:34,140 Мой кузен Лорис, ты его знаешь. 533 00:42:34,560 --> 00:42:37,040 Это Катя. Это Олеся. 534 00:42:39,340 --> 00:42:40,340 Да, да. 535 00:42:40,720 --> 00:42:42,960 Ну, вот и познакомились. 536 00:42:43,780 --> 00:42:45,680 Выпьем? Хорошо. 537 00:42:48,060 --> 00:42:49,840 Ну и как это занятие? 538 00:42:50,520 --> 00:42:52,860 Хорошо, с большим прогрессом. 539 00:42:53,860 --> 00:42:56,420 Да, но в какой именно области? 540 00:42:57,400 --> 00:42:58,860 Хватит, перестаньте. 541 00:42:59,480 --> 00:43:01,860 Рики, ты что, нервничаешь? 542 00:43:02,400 --> 00:43:07,580 На тебя не похоже. Всем отстань. Может, мы чего -то не знаем? 543 00:43:08,340 --> 00:43:09,380 Я понял. 544 00:43:09,720 --> 00:43:12,740 Вы юмористы, да? Ну что, идем? 545 00:43:14,380 --> 00:43:16,500 Отличная идея. Мы идем танцевать. 546 00:43:17,160 --> 00:43:20,440 Можно, только не знаю, будет ли нас. 547 00:43:21,940 --> 00:43:25,220 Рада, ты не хочешь пойти домой и переодеться? 548 00:43:25,880 --> 00:43:27,180 Нет. Спасибо. 549 00:43:27,440 --> 00:43:29,440 Идите на дискофеку, я не пойду. 550 00:43:29,720 --> 00:43:31,120 Мне не очень нравится. 551 00:43:31,980 --> 00:43:36,320 Правда? Никогда бы не подумала. А что ты обычно делаешь? 552 00:43:36,780 --> 00:43:38,900 Ну, шоппинг я бы исключила. 553 00:43:41,000 --> 00:43:42,220 Что за гигиены? 554 00:43:45,820 --> 00:43:47,760 В жизни есть чем заняться. 555 00:43:50,220 --> 00:43:53,620 Например, мне не нужен шиномонтаж, чтобы сделать макияж. 556 00:43:56,720 --> 00:43:58,000 Норм, сказанула. 557 00:44:00,500 --> 00:44:03,780 Это не крыса. Олеся, уймись. 558 00:44:04,720 --> 00:44:06,060 Кто крыса? 559 00:44:06,600 --> 00:44:10,560 Ты думаешь, что что -нибудь стоишь из этих тряпок? Иди поработай, а потом 560 00:44:10,560 --> 00:44:13,340 поговорим. Ладно, девочки, хватит. 561 00:44:13,560 --> 00:44:16,500 Давайте сменим тему. Стало скучно. 562 00:44:17,860 --> 00:44:19,980 А до этого мы веселились? 563 00:44:21,780 --> 00:44:25,700 В любом случае, я пойду. Я просто пришла поздороваться. 564 00:44:38,320 --> 00:44:39,320 Джада, стой. 565 00:44:41,220 --> 00:44:42,520 Мне очень жаль. 566 00:44:42,920 --> 00:44:45,280 Олеся, немного стерва. 567 00:44:45,780 --> 00:44:46,780 Это не важно. 568 00:44:47,180 --> 00:44:52,900 Сря я пришла. Без предупреждения. Я не знала. Нет, улыбнись. Я не хочу, чтобы 569 00:44:52,900 --> 00:44:53,900 уходила такой. 570 00:44:55,560 --> 00:44:57,280 Я тебе потом позвоню, хорошо? 571 00:45:11,020 --> 00:45:12,960 А по мне так ничего, тёлка. 572 00:45:14,100 --> 00:45:17,880 Ну что, пошли? 573 00:45:21,660 --> 00:45:24,740 Она ещё больше устрица, чем я помню. 574 00:45:27,040 --> 00:45:28,040 Трахать? 575 00:45:29,460 --> 00:45:30,460 Её? 576 00:45:31,060 --> 00:45:32,460 Надеюсь, вы шутите. 577 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Да? 578 00:45:37,040 --> 00:45:39,260 Немного замутил с ней, чтобы не платить. 579 00:45:43,400 --> 00:45:45,480 А вы что подумали? 580 00:45:47,540 --> 00:45:51,840 Дикчонные уроды. Дай мне власть, я бы решила эту проблему с помощью напалма. 581 00:45:52,420 --> 00:45:55,340 Я выживших шахты копать в гулаг. 582 00:45:56,280 --> 00:45:58,100 Что он такого сделал? 583 00:45:58,640 --> 00:46:00,380 Ему было стыдно за меня. 584 00:46:01,940 --> 00:46:05,360 Я что, выгляжу так отстойно? Мне нужно отвечать. 585 00:46:06,360 --> 00:46:11,620 Не будь так же только со мной. Я этого не делала. Но ты так решительно 586 00:46:11,620 --> 00:46:12,620 свой имидж. 587 00:46:13,020 --> 00:46:16,960 И что мне делать? Одно слово имя, что заставляет меня одеваться еще хуже. 588 00:46:17,960 --> 00:46:23,140 Тяжко. Ну как ты не понимаешь? Ну хоть ты, я хочу, чтобы меня любили такой, 589 00:46:23,200 --> 00:46:24,940 какая я есть. Да, да. 590 00:46:25,340 --> 00:46:30,500 История про внутреннюю красоту – чушь собачья. Прими их сведению. В жизни 591 00:46:30,500 --> 00:46:36,020 красота стремится к красоте. Как сказал Дарвин, это естественный отбор. 592 00:47:14,730 --> 00:47:18,970 Четыре чашки кофе, три лимонных ликера. Да, три ликера. 593 00:47:21,490 --> 00:47:22,770 Триста пятнадцать. 594 00:47:24,130 --> 00:47:26,410 Вот, сдачи не надо, сеньорина. 595 00:47:26,870 --> 00:47:29,890 Спасибо, я принесу вам чек. Не надо, мы торопимся, спасибо. 596 00:47:31,230 --> 00:47:32,270 До свидания. 597 00:47:58,210 --> 00:48:02,910 Джада, за столиком сзади мои друзья, отнесись к ним получше, хорошо? 598 00:48:03,290 --> 00:48:04,290 Да, конечно. 599 00:48:30,180 --> 00:48:31,180 Помоги мне. 600 00:48:31,520 --> 00:48:32,800 Я хочу его вернуть. 601 00:48:33,140 --> 00:48:34,320 Ты была права. 602 00:48:34,780 --> 00:48:36,080 Это имидж. 603 00:48:37,080 --> 00:48:39,140 У меня голова раскалывается. 604 00:48:39,360 --> 00:48:40,780 До завтра не подождет? 605 00:48:41,020 --> 00:48:42,020 Нет. 606 00:48:42,580 --> 00:48:46,200 Полторы тысячи евро. Это все, что у меня есть. 600 за репетиторство, 900 из 607 00:48:46,200 --> 00:48:50,460 ресторана. Обалдеть, сколько тебе в ресторане платят. Я много работала в 608 00:48:50,460 --> 00:48:52,960 месяце. Еще чуть -чуть, и я смогу изменить свою жизнь. 609 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Сколько? 610 00:48:55,540 --> 00:48:56,540 Не знаю. 611 00:48:57,280 --> 00:48:58,280 500? 612 00:49:00,450 --> 00:49:05,970 Ладно, я заставлю маму и папу плакать, если причина уважительная. 613 00:49:06,490 --> 00:49:07,490 Спасибо. 614 00:49:10,530 --> 00:49:11,950 Смотри, какая! 615 00:49:12,310 --> 00:49:13,970 Разве не божественно? 616 00:49:14,190 --> 00:49:16,610 Не знаю, понравится ли Рикардо. 617 00:49:19,690 --> 00:49:22,010 Вот, нашла! 618 00:49:24,990 --> 00:49:26,570 Не знаю. 619 00:49:27,110 --> 00:49:29,530 Слушай меня, я здесь эксперт. 620 00:49:30,830 --> 00:49:35,130 Вы что, я сначала пойду, смотрю, чтобы получить представление. 621 00:49:36,490 --> 00:49:38,290 Привяжусь, потом пойдем вместе. 622 00:49:40,210 --> 00:49:42,010 Хорошо, как хочешь. 623 00:49:42,370 --> 00:49:44,230 Ладно, увидимся дома. 624 00:49:44,730 --> 00:49:45,730 Ага. 625 00:50:18,140 --> 00:50:19,140 Зада? 626 00:50:24,160 --> 00:50:27,280 Удивительно тебя тут видеть. Я просто смотрела. 627 00:50:27,920 --> 00:50:30,100 Не правда, что ты не любишь красивые платья? 628 00:50:31,340 --> 00:50:36,680 Я в них не разбираюсь, но признаю, что они прекрасны. Да, красивые вещи 629 00:50:36,680 --> 00:50:37,680 прекрасны. 630 00:50:39,580 --> 00:50:44,540 Если бы они не были такими дорогими... Все упирается в деньги. 631 00:50:46,880 --> 00:50:51,780 Интересно. Не хочешь компарий в Бабингсоне? 632 00:51:06,280 --> 00:51:07,680 Спасибо. 633 00:51:10,440 --> 00:51:13,120 Я угощаю. 634 00:51:13,900 --> 00:51:15,300 Спасибо. 635 00:51:19,370 --> 00:51:20,770 Как у тебя дела с Рикардо? 636 00:51:24,830 --> 00:51:28,450 Я поняла, что я ему такая не нужна. 637 00:51:30,950 --> 00:51:32,870 Конечно, это ясно. 638 00:51:49,840 --> 00:51:54,640 Некоторые безнадежны, но у тебя хорошие задатки, которые нужно доработать. 639 00:51:55,300 --> 00:51:59,280 И помни, мужчины проще, чем кажется. 640 00:52:05,380 --> 00:52:10,040 Я отведу тебя к тому, у кого ключи от рая. Он правда сможет мне помочь? Он 641 00:52:10,040 --> 00:52:11,380 сможет тебя исцелить. 642 00:52:28,810 --> 00:52:29,810 Жди здесь. 643 00:52:32,170 --> 00:52:33,230 Жди здесь. 644 00:52:37,110 --> 00:52:42,250 Фьяма, свет в окошке. Прости, я без предупреждения. Никогда не предупреждай. 645 00:52:42,670 --> 00:52:46,550 Конечно. Но сегодня я привела к тебе заблудшую душу. 646 00:52:47,870 --> 00:52:51,290 Дорогуша, и где эта заблудшая душа? 647 00:53:01,490 --> 00:53:02,510 Знаю, знаю. 648 00:53:02,950 --> 00:53:04,590 У нее много греха. 649 00:53:05,270 --> 00:53:07,290 Только ты сможешь ее спасти. 650 00:53:07,950 --> 00:53:12,090 Считаю эту благочестивую работу еще одной возможностью поразить меня. 651 00:53:26,830 --> 00:53:30,650 Я никогда не понимаю, что я выигрываю с этими абсурдными ставками. 652 00:53:31,070 --> 00:53:33,010 Что поставлено на карту? 653 00:53:33,350 --> 00:53:35,850 Моё почитание, глупец. 654 00:53:53,750 --> 00:53:55,590 Просто давай прикинем. 655 00:53:57,770 --> 00:53:58,770 Где мне померить? 656 00:54:02,490 --> 00:54:03,530 Здесь, конечно. 657 00:54:06,670 --> 00:54:07,670 Тебе стыдно. 658 00:54:09,230 --> 00:54:11,230 Ты за всю жизнь этого не делала. 659 00:54:29,290 --> 00:54:33,090 Боже. Ты бритвой пользуешься. 660 00:54:33,310 --> 00:54:36,070 Это убийственно для женщины. 661 00:54:44,170 --> 00:54:46,030 Я твою. 662 00:54:50,230 --> 00:54:55,610 Это не одежда, а образ жизни. 663 00:54:56,770 --> 00:54:58,010 Готово? 664 00:54:59,050 --> 00:55:04,890 Будем надеяться. Гуччи повседневная, чтобы выделиться. 665 00:55:05,590 --> 00:55:08,570 Ла Перла, если спишь не одна. 666 00:55:10,450 --> 00:55:14,310 Библос. Повседневная элегантность. 667 00:55:14,770 --> 00:55:18,510 Ричмонд не имеет себе равных. 668 00:55:19,390 --> 00:55:20,670 Миссони. 669 00:55:22,330 --> 00:55:23,610 Миссони. 670 00:55:26,859 --> 00:55:29,080 Девочки, прошу вас об одолжении. 671 00:55:29,620 --> 00:55:32,680 Пусть Джата узнает, как приятно быть женщиной. 672 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Ну как? 673 00:56:10,460 --> 00:56:11,980 Удалось тебя удивить? 674 00:56:13,280 --> 00:56:14,640 Как всегда. 675 00:56:17,240 --> 00:56:20,300 Позаботься о макияже, я устал. 676 00:56:20,760 --> 00:56:21,760 Конечно. 677 00:56:22,280 --> 00:56:24,320 Ты счастлива, Джада? 678 00:56:25,460 --> 00:56:27,820 Да, но кто на это заплатит? 679 00:56:28,380 --> 00:56:29,440 Давай сколько есть. 680 00:56:30,120 --> 00:56:31,640 На первый раз хватит. 681 00:56:34,680 --> 00:56:36,160 Всё, Джада. 682 00:56:36,810 --> 00:56:38,670 С Гермесом не стоит жульничать. 683 00:56:45,910 --> 00:56:48,390 Того, что я тебе дал, хватит на месяц. 684 00:56:49,790 --> 00:56:52,790 Это будет самый счастливый месяц в твоей жизни. 685 00:56:53,070 --> 00:56:55,830 Потом ты захочешь вернуться. 686 00:56:56,910 --> 00:56:58,390 Мое творение. 687 00:57:19,980 --> 00:57:21,500 Да что к тебе. 688 00:57:29,260 --> 00:57:30,980 Где ты была? 689 00:57:31,200 --> 00:57:34,320 Я... Где ты была? Ты ходила без меня? 690 00:57:35,040 --> 00:57:41,160 Я гуляла и... Что скажешь? 691 00:57:41,360 --> 00:57:46,620 Ты классно выглядишь. Ты должна была сказать мне, лучше, чем 12 игр для 692 00:57:46,620 --> 00:57:49,020 PlayStation. Ну -ка, ну -ка, ну -ка. 693 00:57:49,770 --> 00:57:50,830 Как ты это все купила? 694 00:57:52,390 --> 00:57:54,290 Секонд -хенды, скидки. 695 00:57:55,070 --> 00:57:59,330 Это значит, что мы вместе проделали большую работу. 696 00:58:00,250 --> 00:58:01,250 Конечно. 697 00:58:06,550 --> 00:58:07,990 Они мне режут. 698 00:58:08,610 --> 00:58:13,490 Терпение. Они не для того, чтобы в них долго спать. И ноги болят от туфель. 699 00:58:13,850 --> 00:58:16,030 Тебе болеет, когда он стыдится тебя? 700 00:58:21,040 --> 00:58:22,060 Нет, конечно. 701 00:58:26,640 --> 00:58:33,280 Ты подходишь, садишься, медленно. 702 00:58:36,060 --> 00:58:37,700 И делаешь так. 703 00:58:39,220 --> 00:58:40,920 Иначе нет смысла. 704 00:58:41,980 --> 00:58:43,740 Хорошо, дальше. 705 00:58:45,420 --> 00:58:47,460 Прищурься, как Мерлин. 706 00:58:49,290 --> 00:58:50,950 Рот вот так. 707 00:58:52,190 --> 00:58:55,850 А, понятно, это плутоническая идея Минета. 708 00:58:56,410 --> 00:58:58,270 Рот вот так. 709 00:59:00,890 --> 00:59:02,770 Нет, меньше. 710 00:59:03,590 --> 00:59:04,590 Меньше. 711 00:59:10,590 --> 00:59:11,590 Нет, 712 00:59:17,330 --> 00:59:18,330 не так. 713 00:59:18,350 --> 00:59:19,350 Определенно нет. 714 00:59:19,730 --> 00:59:22,090 Ты двигаешься, как медведь -эпилептик. 715 00:59:22,370 --> 00:59:25,430 Как у тебя это выходит? Ты не попадаешь в ритм. 716 00:59:25,750 --> 00:59:29,950 Я слишком много думаю. Я не могу слушать музыку и думать о шагах. 717 00:59:30,490 --> 00:59:31,970 У меня ничего не получится. 718 00:59:32,430 --> 00:59:34,810 Эй, посмотри на меня. 719 00:59:41,950 --> 00:59:45,470 Если ты не умеешь танцевать, нет к этому ритму. 720 00:59:45,990 --> 00:59:46,990 Нет. 721 00:59:47,400 --> 00:59:49,260 Двигайся медленно. 722 00:59:53,280 --> 00:59:57,660 На начало. 723 00:59:59,460 --> 01:00:03,800 Так, как будто ты онемела. 724 01:00:06,700 --> 01:00:09,740 И только что проснулась. 725 01:00:18,440 --> 01:00:22,240 Верите так, как будто ты занимаешься любовью. 726 01:00:34,400 --> 01:00:36,380 Давай, пробуй. 727 01:00:44,520 --> 01:00:47,320 Реки, милый, как ты? Я вижу, ты в отличной форме. 728 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Это все? 729 01:00:49,100 --> 01:00:53,760 Важен тон, а не то, что ты говоришь. Давай попробуем. Я он, и я говорю. 730 01:00:54,260 --> 01:00:56,960 Ты красивая. Что ты сделала? 731 01:00:57,540 --> 01:01:00,840 Я отказалась от радикальных концепций и следую общим курсам. 732 01:01:02,580 --> 01:01:04,500 Зачем тут твое признание? 733 01:01:05,480 --> 01:01:10,020 Никого не интересуют эти интеллектуальные утверждения. В культуре 734 01:01:10,280 --> 01:01:13,340 Даже если тебя спросят, как дела, им не важно. 735 01:01:14,040 --> 01:01:16,260 Нет, запрещено заворачиваться. 736 01:01:16,810 --> 01:01:21,850 Если тебя спросят, что ты делаешь, а ты в ответ, Джанки, забери винила. Хорошо. 737 01:01:22,470 --> 01:01:24,550 Это просто ритм. 738 01:01:27,870 --> 01:01:34,290 Как дела? Вполне нормально. Как сама? Сплошной бардак. Платье новое? Купила. 739 01:01:35,410 --> 01:01:38,730 Вечеринка, водка, тоник. Пинна помер. Вот так номер. 740 01:01:39,530 --> 01:01:40,530 Ясно. 741 01:01:41,190 --> 01:01:42,710 Дай попробую. 742 01:01:43,430 --> 01:01:44,430 Хорошо. 743 01:01:46,970 --> 01:01:48,090 Программа на вечер. 744 01:01:48,990 --> 01:01:50,110 Большая вечеринка. 745 01:01:50,450 --> 01:01:51,830 Правда? Врёшь мне. 746 01:01:52,670 --> 01:01:55,770 Остерегайся врать. У тебя нет вечеринки? Она закрытая. 747 01:01:56,270 --> 01:01:57,890 Кто у тебя в список? 748 01:01:58,390 --> 01:01:59,390 Друзья друзей. 749 01:02:01,410 --> 01:02:02,410 Браво. 750 01:02:03,370 --> 01:02:06,070 Такая метрика ещё на что -то годится, дорогая. 751 01:02:07,130 --> 01:02:10,030 Завтра вечеринка. Думаю, надо попробовать. 752 01:02:16,170 --> 01:02:19,490 Когда ты смеешься, особенно с ним, не делай так. 753 01:02:22,210 --> 01:02:23,210 Лучше так. 754 01:02:33,930 --> 01:02:34,930 Браво. 755 01:02:42,770 --> 01:02:45,730 Уходишь? Да, я иду на вечеринку, где будет Рикардо. 756 01:02:46,120 --> 01:02:47,120 Как я выгляжу? 757 01:02:47,280 --> 01:02:52,120 Ты меня спрашиваешь? А кого мне спросить? И с кем ты идешь? С друзьями 758 01:02:53,980 --> 01:02:57,960 Не с Элей, девицей, с которой я видела тебя вчера, и с которой ты, возможно, 759 01:02:58,040 --> 01:02:59,100 была все эти дни. 760 01:02:59,780 --> 01:03:04,300 Нет, это нормально, Джада. Но я не понимаю, почему ты мне не говоришь? 761 01:03:05,280 --> 01:03:06,520 Тебе стыдно за меня? 762 01:03:09,740 --> 01:03:10,740 Прости меня. 763 01:03:11,600 --> 01:03:13,040 Я была дурочкой. 764 01:03:13,840 --> 01:03:15,380 Мне стыдно за тебя. 765 01:03:16,140 --> 01:03:20,660 Я боялась, что ты меня осудишь. А когда я тебя осуждала, Джада, я тебя с 766 01:03:20,660 --> 01:03:23,440 детского сада не осуждала. Никогда не пришлось тебя осуждать. 767 01:03:37,120 --> 01:03:39,640 Я взяла твои деньги и наврала тебе. 768 01:03:39,880 --> 01:03:41,100 Я ужасна. 769 01:03:50,380 --> 01:03:53,420 И ты не ответишь? После всей кутерьмы? 770 01:03:56,580 --> 01:03:58,480 Но ты меня во -прежнему любишь. 771 01:03:58,960 --> 01:04:02,040 Да вали уже и побыстрее, а то останешься здесь. 772 01:04:02,300 --> 01:04:05,420 У нас с тобой вся жизнь впереди, чтобы я тебя простила. 773 01:04:17,320 --> 01:04:19,260 Заставляешь дать мужчин, а не меня. 774 01:04:19,770 --> 01:04:20,770 Прости. 775 01:04:26,390 --> 01:04:28,170 Как я выгляжу? 776 01:04:32,730 --> 01:04:36,650 Неплохо, но помни, никогда не признавайся, что ты там ради него. 777 01:04:37,150 --> 01:04:40,830 Сегодня единственный шанс, или ты получишь его, или нет. 778 01:04:41,490 --> 01:04:46,110 И последнее. Они мои друзья, так что на меня не рассчитывай. 779 01:04:46,370 --> 01:04:47,890 Я тебя не знаю. 780 01:04:48,800 --> 01:04:50,860 Сегодня ты одна, как всегда в жизни. 781 01:04:52,560 --> 01:04:53,560 Да, конечно. 782 01:04:57,880 --> 01:04:59,200 Спасибо тебе. 783 01:04:59,400 --> 01:05:01,180 Я тебе всем обязана. 784 01:05:01,920 --> 01:05:08,740 Если бы не ты... Не благодари. Я старалась не для тебя, а потому 785 01:05:08,740 --> 01:05:09,800 что мне было скучно. 786 01:05:33,109 --> 01:05:35,910 Субтитры сделал 787 01:05:35,910 --> 01:05:45,810 DimaTorzok 788 01:06:24,870 --> 01:06:26,270 Субтитры сделал 789 01:06:26,270 --> 01:06:37,250 DimaTorzok 790 01:06:52,839 --> 01:06:59,640 Субтитры сделал DimaTorzok 791 01:07:21,750 --> 01:07:24,550 Продолжение следует... 792 01:07:38,540 --> 01:07:40,020 Спасибо. Спасибо. 793 01:07:40,820 --> 01:07:43,340 Не теряйте меня, я скоро вернусь. 794 01:08:04,630 --> 01:08:05,630 Джада. 795 01:08:09,730 --> 01:08:11,010 Привет, Рикардо. 796 01:08:12,310 --> 01:08:15,290 Ты ждала кого -то другого? Нет, конечно. 797 01:08:15,570 --> 01:08:20,370 Как поживаешь? Я вижу, ты в отличной форме. Ты в отличной форме. 798 01:08:21,010 --> 01:08:24,950 С ума сойти, ты красивая. С кем ты? 799 01:08:25,330 --> 01:08:26,930 С друзьями друзей. 800 01:08:28,450 --> 01:08:29,510 Тебе интересно? 801 01:08:30,010 --> 01:08:32,490 Помни, любопытство может закупить кота. 802 01:08:34,410 --> 01:08:35,729 Но я не кот. 803 01:08:38,569 --> 01:08:41,930 Жаль. Я люблю котов. 804 01:08:46,130 --> 01:08:50,130 Джада, я слегка запутался. 805 01:08:52,210 --> 01:08:53,930 Что тебя путает? 806 01:08:54,189 --> 01:08:55,189 Луна? 807 01:09:11,229 --> 01:09:12,990 Видишь, чем Рики занимается? 808 01:09:17,210 --> 01:09:19,229 Это не учительница его? 809 01:09:20,510 --> 01:09:23,290 Кто? Это сексуальная красотка? 810 01:09:28,029 --> 01:09:29,310 Добрый вечер. 811 01:09:29,670 --> 01:09:33,750 Привет, Лори. Мы раньше встречались. Кажется, я знаю твою сестру, которая 812 01:09:33,750 --> 01:09:34,930 преподавала Рикардо. 813 01:09:35,350 --> 01:09:37,550 Давно ты здесь, в городе? Руки убрал. 814 01:11:03,120 --> 01:11:07,340 Когда ты достойна войны в круг, ты это моментально понимаешь. Не глядя в 815 01:11:07,340 --> 01:11:09,080 зеркало, при акции окружающих. 816 01:11:10,200 --> 01:11:13,480 Великое возвращение нашей Джады. Грандиозное. 817 01:11:44,719 --> 01:11:45,840 Занято! Занято! 818 01:11:46,580 --> 01:11:49,920 Откройте, чертову, дверь! Алисия, подержи минутку. 819 01:11:57,680 --> 01:11:59,380 Без нас пудрите носы. 820 01:12:10,440 --> 01:12:11,580 Помните Джаду? 821 01:12:13,040 --> 01:12:16,400 Привет. Не помню ваших имен. 822 01:12:17,620 --> 01:12:19,820 Олеся и Катя. 823 01:12:20,780 --> 01:12:25,040 Мы пришли с двумя генсеректорами. Вы им уже дали? 824 01:12:25,380 --> 01:12:26,780 Нет, Олеся, да. 825 01:12:27,020 --> 01:12:30,420 Ты еще объявление напиши. Надо будет, Олеся. Напишем. 826 01:12:37,060 --> 01:12:39,660 Ладно, красотки, пойдем прокатимся. 827 01:12:50,760 --> 01:12:51,760 Что смешного? 828 01:12:53,600 --> 01:12:55,020 Ничего, Алисия. 829 01:12:55,320 --> 01:12:59,300 Я лишь думала о том, насколько испорчена человеческая душа. И все. 830 01:13:01,900 --> 01:13:02,900 Невероятно. 831 01:13:03,280 --> 01:13:06,920 Ты меня шокировала. Как тебе удавалось так меня обманывать? 832 01:13:07,560 --> 01:13:09,820 В смысле, ты вот такая была? 833 01:13:10,940 --> 01:13:15,240 Такая? Признайся, теперь ты можешь открыться. Это была уловка? 834 01:13:15,950 --> 01:13:21,510 Как в сказках, типа, чувства испытать. Может, ты тоже принцесса? Нет, дурачок. 835 01:13:22,090 --> 01:13:23,090 Возможно. 836 01:13:25,530 --> 01:13:28,670 Слушай, я та же самая, ничего не изменилось. 837 01:13:29,910 --> 01:13:32,190 Просто я тебе больше нравлюсь. 838 01:13:32,530 --> 01:13:34,130 По крайней мере, надеюсь. 839 01:13:34,370 --> 01:13:38,330 Шутишь? Да, конечно, теперь это действительно ты. 840 01:13:38,590 --> 01:13:40,730 Уже за полночь, а ты не изменилась. 841 01:13:41,470 --> 01:13:43,230 Теперь бояться нечего. 842 01:13:46,639 --> 01:13:50,880 Внезапно в тебя начинается нос у людей, которые раньше шарахнулись, как от 843 01:13:50,880 --> 01:13:51,880 прокаженной. 844 01:13:52,720 --> 01:13:53,800 А дальше? 845 01:13:54,580 --> 01:13:57,180 Расскажи мне, душа моя, а он богат? 846 01:13:58,320 --> 01:13:59,780 Внутренний мир тут ни при чем. 847 01:14:00,220 --> 01:14:02,340 Никто его не видит и не хочет внимать. 848 01:14:03,120 --> 01:14:05,880 Синьорин, у вас отличный послужной список. 849 01:14:07,060 --> 01:14:11,880 Если вы хотите продолжить карьеру на моей кафедре, я не вижу препятствий. 850 01:14:12,300 --> 01:14:16,700 Мне нужны новые, свежие люди, свежие, как вы. 851 01:14:22,020 --> 01:14:25,800 Думаю, я мог бы в тебя влюбиться. 852 01:14:27,180 --> 01:14:29,400 У тебя есть все, что мне нравится. 853 01:14:29,700 --> 01:14:31,880 И в постели, и вне ее. 854 01:14:34,560 --> 01:14:38,820 В постели и вне ее. 855 01:14:39,900 --> 01:14:41,560 Это я поняла. 856 01:14:43,220 --> 01:14:45,520 Другая фраза. Про любовь. 857 01:14:45,980 --> 01:14:47,240 Ты серьезно? 858 01:14:48,540 --> 01:14:49,540 Да. 859 01:14:58,600 --> 01:15:02,500 Теперь я знаю, что нет ничего умного в том, чтобы быть несчастным. 860 01:15:02,760 --> 01:15:06,360 Я раньше не знала, потому что никогда не была счастлива. 861 01:15:07,500 --> 01:15:08,520 Боже мой! 862 01:15:09,740 --> 01:15:11,560 О нет, только не это. 863 01:15:11,840 --> 01:15:12,840 Что? 864 01:15:13,360 --> 01:15:16,920 Эта очищенная северным ветром, она теперь и здесь. 865 01:15:17,260 --> 01:15:23,260 С ума сойти, она все краше и краше. Ты что, дебилка? Ты тоже хочешь вступить в 866 01:15:23,260 --> 01:15:27,700 клуб поклонников Джады? Что вы все находите в этой трансформации? 867 01:15:28,920 --> 01:15:33,640 Чего ты выделилась? Тебе нет надобности не завидовать. Не все ли равно, что 868 01:15:33,640 --> 01:15:34,840 Рикардо предпочитает ее? 869 01:15:35,580 --> 01:15:40,240 Да мне плевать, у него совсем нет вкуса. Да какое тебе дело? 870 01:15:44,140 --> 01:15:47,300 Но я убеждена, что наша Жанзина знает не все. 871 01:15:48,140 --> 01:15:53,520 Она точно не знает, чем занимается Рикардо по четвергам. А иначе, почему бы 872 01:15:53,520 --> 01:15:54,520 не взять ее с собой? 873 01:15:59,080 --> 01:16:00,080 В клуб? 874 01:16:00,560 --> 01:16:02,760 Нет, не могу. Может, в следующий раз? 875 01:16:03,160 --> 01:16:06,620 Только не говори, что вы с Риком нас кинули. 876 01:16:08,200 --> 01:16:10,600 Придется обойтись без нас. Рики обедает с семьей. 877 01:16:10,920 --> 01:16:12,720 А, ясно. 878 01:16:13,770 --> 01:16:14,770 Вкусно. 879 01:16:15,350 --> 01:16:16,670 Тогда приходи одна. 880 01:16:17,730 --> 01:16:19,990 Девушка Рика, наша подруга. 881 01:16:22,710 --> 01:16:24,870 Можешь и подругу взять, если хочешь. 882 01:16:25,810 --> 01:16:31,450 Спасибо, но нас все равно не пустят. А в чем проблема? Мы внесем вас в список. 883 01:16:32,870 --> 01:16:34,290 Здорово, мы идем. 884 01:16:35,450 --> 01:16:37,710 Замечательно. Повеселимся на славу. 885 01:16:40,730 --> 01:16:43,390 Значит, идем. До вечера. Чмоки -чмоки. 886 01:16:44,330 --> 01:16:45,690 Пойдем, Катя. Да. 887 01:16:46,090 --> 01:16:47,090 Чмоки -чмоки. 888 01:16:47,330 --> 01:16:48,330 Пока. 889 01:16:51,310 --> 01:16:56,310 Что -то мне не хочется идти с этими гиенами. Нет, только не это. Ты всегда 890 01:16:56,310 --> 01:17:00,230 говоришь, как весело с богатыми. А теперь меня пригласили, а ты не хочешь 891 01:17:00,530 --> 01:17:02,090 Нет, исключено. 892 01:17:07,910 --> 01:17:09,130 Ладно, готовься. 893 01:17:09,430 --> 01:17:10,430 Вечером оторвемся. 894 01:17:12,130 --> 01:17:14,610 Впервые меня впустили! Какой кайф! 895 01:17:19,970 --> 01:17:21,330 Интересно, где наша? 896 01:17:33,430 --> 01:17:34,430 Вон она! 897 01:17:42,700 --> 01:17:44,880 Максима, Рики сказал поставить его песню. 898 01:17:59,580 --> 01:18:01,020 Девочки, мне придется. 899 01:19:29,100 --> 01:19:31,580 Давай, Рики, ты номер один! 900 01:19:46,180 --> 01:19:50,740 Скажи мне, что это неправда. В общем -то, он не делал ничего плохого. 901 01:19:54,360 --> 01:19:56,060 Но почему она мне не сказала? 902 01:19:57,250 --> 01:19:59,550 Подруга твоя могла бы тебе сказать. Я бы сказала. 903 01:20:00,010 --> 01:20:01,570 Да, иди нафиг. 904 01:20:01,910 --> 01:20:03,950 Яма никому не друг. А мне тем более. 905 01:20:04,370 --> 01:20:06,130 Я понимаю, но я же не при чем. 906 01:21:24,300 --> 01:21:25,300 Джады нет. 907 01:21:27,020 --> 01:21:32,200 А когда она вернётся? Она у родителей. Сказала, увидит её с тобой в понедельник 908 01:21:32,200 --> 01:21:33,500 на экзамене. То есть она не в Риме. 909 01:21:35,080 --> 01:21:36,640 Но она мне ничего не сказала. 910 01:21:37,040 --> 01:21:39,980 А что поделать? Она такая, готовится к экзамену. 911 01:21:40,800 --> 01:21:44,000 Но ты верь, что посеешь, что и пожнёшь. 912 01:21:44,620 --> 01:21:45,620 Пока. 913 01:22:23,120 --> 01:22:25,520 Спасибо. Извините. 914 01:22:37,360 --> 01:22:38,560 Джада! 915 01:22:40,900 --> 01:22:42,660 Черт! Тихо! 916 01:22:44,970 --> 01:22:45,970 Приступайте. 917 01:23:33,900 --> 01:23:35,740 Джада! Вот. 918 01:23:36,260 --> 01:23:39,200 Четырьмя каракулями. Да, до свидания. 919 01:23:41,960 --> 01:23:43,800 Джада! Эй! 920 01:23:44,780 --> 01:23:47,560 Да постой! Зачем ты так делаешь? 921 01:23:48,129 --> 01:23:52,570 Уходи. Я не обязана тебе объясняться. Что с тобой спятила? Я из -за тебя 922 01:23:52,570 --> 01:23:55,070 завалил. А не из -за метафизиков, на которых ты забил. 923 01:23:55,370 --> 01:23:56,990 Облажался на экзамене. Знаешь почему? 924 01:23:57,350 --> 01:24:00,990 Потому что ты идиот, который ничего не умеет. Жада, успокойся. 925 01:24:01,250 --> 01:24:02,390 Что случилось? 926 01:24:03,850 --> 01:24:06,830 Слышала? Он хочет знать, что случилось. 927 01:24:08,470 --> 01:24:09,470 Продемонстрировать? 928 01:24:10,290 --> 01:24:11,290 Так хорошо? 929 01:24:11,430 --> 01:24:12,730 Или показать трусы? 930 01:24:15,150 --> 01:24:16,810 Твой отец горячая цыпочка. 931 01:24:17,030 --> 01:24:17,869 Нет слов. 932 01:24:17,870 --> 01:24:19,890 Хорошая лента. Куда ты ходишь ужинать? 933 01:24:20,410 --> 01:24:25,590 Только не говори, что ты в четверг... Да пошел ты! Я собирался рассказать. 934 01:24:26,210 --> 01:24:27,270 Откуда ты узнала? 935 01:24:27,650 --> 01:24:33,370 Уходи, или я врежу тебя по яйцам. Я объясню. Я был неправ, что не позвал 936 01:24:33,450 --> 01:24:36,530 Прости, но я люблю танцевать. Я не делал ничего плохого. 937 01:24:37,070 --> 01:24:41,810 Слышала? Он не делал ничего плохого. О, какие мы злые. 938 01:24:43,110 --> 01:24:44,250 Ничего плохого? 939 01:24:48,840 --> 01:24:50,000 Ты это видела. 940 01:24:51,100 --> 01:24:53,960 Я был пьян, это не считается. Понимаешь? 941 01:24:54,480 --> 01:24:56,280 Хватит! Исчезни! 942 01:24:56,560 --> 01:24:59,620 Меня тошнит от тебя и от твоего дурацкого мира. 943 01:25:00,060 --> 01:25:05,000 Твоя жизнь бесцветна, безвкусна, без запаха. Ее не существует. Ты не 944 01:25:05,000 --> 01:25:07,200 существуешь. Подожди. 945 01:25:14,400 --> 01:25:15,900 Вот кретин. 946 01:25:20,940 --> 01:25:24,660 К чертям самочим. Все прочь. Не хочу больше видеть эти вещи. 947 01:25:25,960 --> 01:25:28,480 Той джады больше нет. И эти тоже. 948 01:25:28,800 --> 01:25:32,300 Некоторые вещи не так уж и плохи. Потом пожалеешь. Эти? 949 01:25:32,620 --> 01:25:34,060 Даже албанцы их не возьмут. 950 01:25:36,820 --> 01:25:41,400 Может быть, оставлю? Нет. Коли решилась, будь последовательна. 951 01:25:42,280 --> 01:25:44,100 Верно. Бабушка тоже туда. 952 01:25:44,600 --> 01:25:45,600 Проклятье. 953 01:25:46,340 --> 01:25:48,880 Думаешь, я умираю за него? Что я играю? 954 01:25:50,220 --> 01:25:53,080 Что такие люди знают о проблемах нормальных людей? 955 01:25:53,420 --> 01:25:55,060 А? Что они знают? 956 01:25:55,720 --> 01:25:59,180 Ты меня опрашиваешь? Я выгляжу для тебя какой -то откладанный? 957 01:25:59,620 --> 01:26:03,620 Нет, я не вернусь в дерьмо. Нет, не вернусь. С ним покончено. 958 01:26:04,440 --> 01:26:05,440 Нет. 959 01:26:07,380 --> 01:26:08,960 Нет, это чистое. 960 01:26:12,600 --> 01:26:14,620 Блин. Лучше блин. 961 01:26:15,350 --> 01:26:16,990 А тело трижды уже порвалось. 962 01:26:17,530 --> 01:26:20,430 Гадость, джада. Это всего лишь тряпки. 963 01:26:20,710 --> 01:26:21,710 Устакойся. 964 01:26:22,530 --> 01:26:27,090 У меня нет денег, чтобы вернуться к Гермесу. Где их взять? Я уже все 965 01:26:27,690 --> 01:26:32,010 Понимаю, но успокойся. Перестань носить эту одежду. Если хоть раз оденешься не 966 01:26:32,010 --> 01:26:33,110 как шлюха, ты не умрешь. 967 01:26:33,330 --> 01:26:35,390 Я не одеваюсь как шлюха. 968 01:26:37,150 --> 01:26:39,870 Я просто даю им то, что они хотят. 969 01:26:42,670 --> 01:26:44,910 Я могу остановиться, когда захочу. 970 01:26:45,410 --> 01:26:47,010 Я не могу на тебя смотреть. 971 01:26:47,830 --> 01:26:50,370 Я все понимаю, но раньше было лучше. 972 01:26:54,750 --> 01:26:55,750 Пошла ты. 973 01:26:59,930 --> 01:27:00,950 Что вы ели? 974 01:27:01,350 --> 01:27:04,790 Три закуски. Вино и хлеб вышло 55. 975 01:27:05,950 --> 01:27:08,550 Я не понимаю, о чем речь. Разве ты не знаешь? 976 01:27:09,040 --> 01:27:12,400 На что ты рассчитывал? Я посчитал. Это уже давно началось. 977 01:27:13,580 --> 01:27:16,540 Я что, по -твоему, идиот? Я на этой работе 30 лет. 978 01:27:19,280 --> 01:27:20,940 Я подам на тебя в суд. 979 01:27:22,180 --> 01:27:24,180 Нет, Теппи, пожалуйста. Ты воровка. 980 01:27:25,420 --> 01:27:26,660 Ты воровка. 981 01:27:27,560 --> 01:27:28,980 Зачем тебе эти деньги? 982 01:27:31,060 --> 01:27:33,620 Для того, чтобы стать красивой. 983 01:27:36,560 --> 01:27:38,240 Я взяла взаимы? Да. 984 01:27:38,890 --> 01:27:39,890 Я бы их вернула. 985 01:27:40,090 --> 01:27:46,710 Да. Выворачивай карманы и убирайся, пока я не передумал. 986 01:28:05,130 --> 01:28:07,170 Ты выглядишь ужасно. 987 01:28:07,950 --> 01:28:09,350 Я устала и не спала. 988 01:28:09,670 --> 01:28:13,250 Ты работала допоздна в ресторане? Я даже не слышала, как ты вернулась. 989 01:28:14,150 --> 01:28:16,610 Да, допоздна. Вчера было много народу. 990 01:28:19,130 --> 01:28:21,010 Такая работа тебе не на пользу. 991 01:28:22,290 --> 01:28:24,130 Я больше там не работаю. 992 01:28:24,750 --> 01:28:26,790 Мне не понравилось, и я ушла. 993 01:28:27,210 --> 01:28:28,690 Что ты будешь делать? 994 01:28:29,610 --> 01:28:30,650 Найду что -нибудь. 995 01:28:35,910 --> 01:28:37,070 Скучаешь по Рикардо? 996 01:28:39,660 --> 01:28:40,880 Для меня он мертв. 997 01:28:49,340 --> 01:28:50,340 Входите. 998 01:28:51,920 --> 01:28:55,080 Профессор, я вам не помешала? 999 01:28:57,100 --> 01:28:58,700 Сеньорина Ферретти. 1000 01:28:59,040 --> 01:29:02,660 Я подумала о вашем предложении, принимая его сразу. 1001 01:29:03,060 --> 01:29:05,600 Я мечтала об этом с первого курса. 1002 01:29:07,240 --> 01:29:08,920 Только я не знаю... 1003 01:29:09,130 --> 01:29:14,070 Могу ли я себе позволить? Мне нужна работа, чтобы продолжить учебу. Вам 1004 01:29:14,070 --> 01:29:19,570 оплата, понимаю, это нелегко. Я знаю, но я не богатая девушка. 1005 01:29:20,870 --> 01:29:26,570 Это не ваша проблема, если вы не можете мне помочь. Нет, конечно могу. 1006 01:29:27,610 --> 01:29:31,430 Ассистентам не платят, но я могу привлечь вас к хорошо оплачиваемому 1007 01:29:31,430 --> 01:29:32,950 исследовательскому проекту. 1008 01:29:36,490 --> 01:29:39,270 Спасибо, профессор. Успалась моя мечта. 1009 01:30:10,030 --> 01:30:14,910 Субтитры сделал DimaTorzok 1010 01:31:01,580 --> 01:31:05,200 На него смотреть невозможно, он весь высох, как клещ. 1011 01:31:06,640 --> 01:31:08,340 Вот, теперь ты все знаешь. 1012 01:31:08,560 --> 01:31:11,920 Я верю. Из -за учительницы он не поехал на Эбицу. 1013 01:31:12,200 --> 01:31:17,580 Да, теперь учительница... Помнишь ее раньше? Я бы с ней позажигал. 1014 01:31:18,240 --> 01:31:19,900 Она стала шлюхой. 1015 01:31:20,500 --> 01:31:21,820 Красивой шлюхой. 1016 01:31:22,700 --> 01:31:26,460 Это было неизбежно. Было ясно, что ты права. 1017 01:31:27,060 --> 01:31:31,620 А если бы я отдал ей... 50 евро в час, было бы так же? 1018 01:31:32,460 --> 01:31:38,160 На самом деле, на вечеринке я собирался дать, а потом Рики, все такое. 1019 01:31:39,540 --> 01:31:42,280 У тебя есть еще номер? 1020 01:31:42,680 --> 01:31:43,680 Нет? 1021 01:31:49,080 --> 01:31:52,240 Рики, я тебя не слышал, я понял. 1022 01:31:53,400 --> 01:31:56,980 Нет, мы тебя слышали, это была шутка. 1023 01:31:57,320 --> 01:32:01,860 Лорен, сделай кое -что. Когда уйдешь, оставь ключ на столе. 1024 01:32:02,240 --> 01:32:04,240 Этот дом больше не для всех. 1025 01:32:05,220 --> 01:32:06,780 Серьезно? Я не шучу. 1026 01:32:08,020 --> 01:32:11,900 Сам хорош с отмазкой про ужину отца. Придумал бы что -нибудь получше. 1027 01:32:14,940 --> 01:32:16,060 Что ты сказал? 1028 01:32:16,340 --> 01:32:18,840 Придумал бы что -нибудь лучше. Откуда ты знаешь? 1029 01:32:19,680 --> 01:32:20,680 Боже. 1030 01:32:21,340 --> 01:32:22,600 Ты ей сказал. 1031 01:32:22,820 --> 01:32:24,140 А как ты думаешь? 1032 01:32:25,210 --> 01:32:27,310 Олеся, Олеся ей сказала. 1033 01:32:30,250 --> 01:32:31,770 Олеся, Олеся. 1034 01:32:34,050 --> 01:32:35,530 А ты знал? 1035 01:32:36,630 --> 01:32:37,770 Не знал. 1036 01:32:41,250 --> 01:32:42,850 И не сказал мне. 1037 01:32:48,450 --> 01:32:49,550 Хорошие друзья. 1038 01:32:51,070 --> 01:32:52,070 Браво. 1039 01:32:54,030 --> 01:32:55,030 А знаете что? 1040 01:32:55,770 --> 01:32:57,370 Меня от вас тошнит. 1041 01:32:58,690 --> 01:32:59,870 Выметайтесь вон. 1042 01:33:14,290 --> 01:33:16,710 Еще бы через полчаса отказалось, что он пришел. 1043 01:33:25,070 --> 01:33:28,650 Завтра, как только откроется, неси ему предложение в запечатанном конверте. 1044 01:33:28,790 --> 01:33:30,930 Доверие, доверие. Я тебе ничего не говорил. 1045 01:33:31,150 --> 01:33:32,870 Все в порядке, дай мне знать. Пока. 1046 01:33:33,730 --> 01:33:36,530 Это от Лорис, он говорит, что наибится, все тип -топ. 1047 01:33:36,970 --> 01:33:39,050 Вы так смешно говорите, тип -топ. 1048 01:33:42,670 --> 01:33:46,070 Может, хватит уже этой депрессии, ты заставляешь меня волноваться. 1049 01:33:48,170 --> 01:33:50,630 А я в детстве никуда не ездил. 1050 01:33:50,950 --> 01:33:53,290 Похоже, что я поболтать хочу. Много уважения. 1051 01:33:55,030 --> 01:33:57,930 Если у кого -то есть право впадать в депрессию, так это у меня. 1052 01:33:58,350 --> 01:34:00,850 Почему у тебя должна быть депрессия? Ты знаешь почему. 1053 01:34:02,650 --> 01:34:06,430 Потому что тебе плевать на работу, ради которой я горбатился всю свою жизнь. 1054 01:34:06,750 --> 01:34:09,250 Ладно, папа, скажи еще раз, что я никчемный. 1055 01:34:10,490 --> 01:34:12,170 Да, я никчемный. 1056 01:34:12,410 --> 01:34:13,430 Чего ты ждешь? 1057 01:34:14,430 --> 01:34:15,430 Думаешь, ты лучше? 1058 01:34:16,070 --> 01:34:20,270 Ты мать родную готов продать за евро и хватаешь секретаршу за задницу. 1059 01:34:20,610 --> 01:34:22,190 Вот от чего меня тошнит. 1060 01:34:23,240 --> 01:34:24,980 Извини, что пытаюсь быть другим. 1061 01:34:30,240 --> 01:34:34,340 Джузеппе, милая, ты хватаешь секретаршу за задницу на глазах у мальчика? 1062 01:34:43,060 --> 01:34:44,780 Делаешь вид, что учишься. 1063 01:34:46,320 --> 01:34:47,960 Все равно никто не поверит. 1064 01:34:53,199 --> 01:34:55,440 Вот, езжай отдохни, чтоб я тебя не видел. 1065 01:34:56,600 --> 01:34:58,220 И спасибо тебе за всё. 1066 01:34:59,140 --> 01:35:01,760 За твою выходку перед мамой. 1067 01:35:02,140 --> 01:35:04,860 Думай, куда лезешь, Рикардо. Как грустно. 1068 01:35:06,440 --> 01:35:08,080 Думаешь, они всё решают? 1069 01:35:08,900 --> 01:35:11,520 За кого ты меня принимаешь? За твоего сотрудника? 1070 01:35:12,660 --> 01:35:13,720 Они не нужны мне. 1071 01:35:14,180 --> 01:35:15,980 И я не хочу ехать в отпуск. 1072 01:35:17,060 --> 01:35:18,860 Почему ты меня никогда не понимаешь? 1073 01:35:19,340 --> 01:35:20,760 Может, у меня другая проблема? 1074 01:35:21,280 --> 01:35:22,360 Не может быть такого. 1075 01:35:24,340 --> 01:35:29,220 Конечно, нет. Только ты и твоя работа. Тебе на меня наплевать, так что иди, не 1076 01:35:29,220 --> 01:35:31,040 мешай мне учиться. Это не так. 1077 01:35:31,960 --> 01:35:33,280 Я забочусь о тебе. 1078 01:35:33,660 --> 01:35:34,660 Заботишься? С каких пор? 1079 01:35:35,380 --> 01:35:38,900 Раз уж тебе не безразлично, скажи, как тебе мои фотографии? 1080 01:35:40,560 --> 01:35:41,660 Какая тебе больше нравится? 1081 01:35:43,760 --> 01:35:47,700 Ты не знаешь, потому что никогда не смотрел на них. Хотя я много раз ставил 1082 01:35:47,700 --> 01:35:48,700 перед тобой. 1083 01:35:48,970 --> 01:35:51,770 Я делал это, чтобы ты посмотрел на них, посмотрел на меня. 1084 01:35:52,690 --> 01:35:57,130 Твои фото, я не знал, что для тебя это так важно. Ну да, конечно. 1085 01:35:57,810 --> 01:35:59,610 Ты ничего обо мне не знаешь. 1086 01:36:02,050 --> 01:36:07,270 Ты никогда не замечал, что... Я всегда старался сделать тебе приятное. 1087 01:36:07,810 --> 01:36:09,850 Ты замечаешь только, когда я ошибаюсь. 1088 01:36:10,250 --> 01:36:13,690 Когда вру тебе про экзамены и... Что ты делаешь? Кидаешься на меня? 1089 01:36:14,610 --> 01:36:16,650 Заставляешь чувствовать себя еще большим придурком. 1090 01:36:16,990 --> 01:36:18,370 Да, я придурок. 1091 01:36:18,990 --> 01:36:20,450 Но ты задумывался, почему? 1092 01:36:22,490 --> 01:36:26,470 Задумывался о том, каково это, расти и никогда не чувствовать, что я достаточно 1093 01:36:26,470 --> 01:36:28,010 хорош для тебя. 1094 01:36:28,410 --> 01:36:30,710 Это не так, Рикардо. Не так? Нет. 1095 01:36:32,010 --> 01:36:35,910 Если я много работал, я делал это для тебя, чтобы ты начинал с вершины, чтобы 1096 01:36:35,910 --> 01:36:38,190 чувствовал себя на вершине, тогда ты ошибся. 1097 01:36:39,990 --> 01:36:40,990 Деньги — это не главное. 1098 01:36:42,590 --> 01:36:44,510 Они не заменят отца. 1099 01:37:06,820 --> 01:37:09,600 Начнем. Альберти Каролина. 1100 01:37:10,360 --> 01:37:11,800 Калория Лючо. 1101 01:37:12,140 --> 01:37:13,700 Порция Оливия. 1102 01:37:14,300 --> 01:37:15,800 Зампони Мария. 1103 01:37:19,820 --> 01:37:21,500 Короче, Рикардо. 1104 01:37:22,240 --> 01:37:23,600 Я здесь. 1105 01:37:31,860 --> 01:37:33,580 Короче, я тебя прошу. 1106 01:37:33,860 --> 01:37:35,260 Может, будет спокойнее? 1107 01:37:37,140 --> 01:37:39,760 Вижу, тебе нравится социология и коммуникации. 1108 01:37:40,160 --> 01:37:41,260 Даже второй год. 1109 01:37:42,220 --> 01:37:43,720 Ты ошибся в расчетах. 1110 01:37:44,260 --> 01:37:46,000 Твоя любимая помощница ушла. 1111 01:37:47,840 --> 01:37:51,900 Вижу, ты помнишь подробности. Тогда я был тебе не так безразличен. 1112 01:37:53,520 --> 01:37:55,920 Время идет. А, ты все такой же полезный. 1113 01:37:56,410 --> 01:38:01,450 Нет, Джада, я изменился благодаря тебе. Я хочу, чтобы ты меня выслушала. 1114 01:38:01,670 --> 01:38:04,870 Итак, короче, давай поговорим о манипуляциях. 1115 01:38:06,570 --> 01:38:08,710 Что ты знаешь о фактоидах? 1116 01:38:11,650 --> 01:38:17,850 Фактоиды... Это галлюцинации СМИ. 1117 01:38:18,930 --> 01:38:23,470 Это факты, которых никогда не было, которые СМИ преподносят как реальные. 1118 01:38:25,000 --> 01:38:28,120 Это касается не только средств массовой информации. 1119 01:38:28,420 --> 01:38:30,220 Ошибка может случиться с каждым. 1120 01:38:30,940 --> 01:38:34,560 Можно влюбиться в человека, которого никогда не существовало. 1121 01:38:37,920 --> 01:38:44,620 Ложь также заключается в создании новостей о полностью вымышленных 1122 01:38:44,620 --> 01:38:49,160 был неправ, когда соврал. Джадо, я расплачиваюсь за последствия. А как 1123 01:38:49,160 --> 01:38:50,128 тебя? 1124 01:38:50,129 --> 01:38:53,570 Можешь сказать, кто ты на самом деле. Как только ты смогла забраться на 1125 01:38:53,570 --> 01:38:57,230 карусель, которую критиковала, ты сделала это без колебаний. В детстве я 1126 01:38:57,230 --> 01:38:58,390 привыкла к каруселям. 1127 01:38:59,350 --> 01:39:03,490 У отца не было денег на аттракционы. А теперь катаюсь сколько хочу. 1128 01:39:11,450 --> 01:39:14,070 Придерживайся вопросов, иначе экзамен закончен. 1129 01:39:18,920 --> 01:39:21,360 Расскажи мне о манипуляциях в коммерческих целях. 1130 01:39:22,360 --> 01:39:25,180 Основная концепция – кто рекламирует, тот и продает. 1131 01:39:25,400 --> 01:39:29,140 И чтобы продать продукт, нужно продать идею, а не суть. 1132 01:39:31,420 --> 01:39:33,980 Ты, например, какую идею продаешь? 1133 01:39:37,740 --> 01:39:39,560 Здесь вопросы задаю я. 1134 01:39:40,680 --> 01:39:42,260 Продолжаю или закончу? 1135 01:39:44,800 --> 01:39:47,320 Что такое теория установления порядки дня? 1136 01:39:47,760 --> 01:39:51,980 В ней утверждается, что люди склонны считать важными и реальными только те 1137 01:39:52,180 --> 01:39:54,680 о которых говорят СМИ, особенно телевидение. 1138 01:39:55,020 --> 01:39:58,920 То, что они показывают, то и не существует. 1139 01:40:00,560 --> 01:40:04,900 Только теперь я научился смотреть, Джада, и я ясно тебя вижу. 1140 01:40:10,920 --> 01:40:12,580 А ты себя видишь? 1141 01:40:32,400 --> 01:40:33,800 Уходи. 1142 01:40:43,520 --> 01:40:44,920 Свободен. 1143 01:40:52,190 --> 01:40:54,590 Джада, я тебя люблю. 1144 01:41:27,260 --> 01:41:33,740 Да, коммуникации очень важны, 1145 01:41:33,780 --> 01:41:40,180 они фактически становятся центром, и если мы 1146 01:41:40,180 --> 01:41:41,180 посмотрим... 1147 01:42:16,360 --> 01:42:17,360 Ты доволен? 1148 01:42:18,920 --> 01:42:21,420 Ты хотел меня унизить? У тебя получилось. 1149 01:42:24,440 --> 01:42:28,400 Ты испортил мне жизнь. Я была счастлива до того, как встретила тебя. 1150 01:42:28,720 --> 01:42:30,020 Я тебя ненавижу. 1151 01:42:30,480 --> 01:42:31,480 Неправда. 1152 01:42:32,240 --> 01:42:36,220 Как ты смеешь судить меня? Теперь я такая, какую ты хотел. Так ведь? 1153 01:42:36,440 --> 01:42:37,820 Какой вы все меня хотели. 1154 01:42:38,940 --> 01:42:40,100 Ты была права. 1155 01:42:40,860 --> 01:42:42,300 Я хочу быть с тобой. 1156 01:42:43,150 --> 01:42:46,390 Если ты меня ещё хочешь, я буду любить тебя такой, какая ты есть на самом деле. 1157 01:43:07,270 --> 01:43:09,110 Я хочу, чтобы ты была такой, как раньше. 1158 01:43:10,030 --> 01:43:11,310 Не преувеличивай. 1159 01:43:14,430 --> 01:43:19,110 Озвучили Кирилл Голиков и Александра Горева, автор перевода Vella, портал 1160 01:43:19,110 --> 01:43:20,110 NotaBenoid. 1161 01:44:03,200 --> 01:44:06,060 Субтитры создавал DimaTorzok 1162 01:45:18,460 --> 01:45:19,860 Субтитры сделал 1163 01:45:19,860 --> 01:45:27,100 DimaTorzok 111853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.