Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,090 --> 00:00:13,230
Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger es
2
00:00:13,230 --> 00:00:17,070
Golden Palomino, y Dayleven, la reina del Oeste,
3
00:00:17,550 --> 00:00:21,710
con Pat Brady, su cómico compañero, y el
4
00:00:21,710 --> 00:00:23,030
maravilloso perro de Roy, Bullet.
5
00:00:33,120 --> 00:00:33,780
¡Eh, Hook!
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,040
La tarjeta bancaria le ha roto la pierna y están
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,480
enviando la nómina con ¿quién crees
8
00:00:38,480 --> 00:00:38,780
?
9
00:00:39,140 --> 00:00:39,980
Papá Noel.
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,140
Casi tan bueno.
11
00:00:41,780 --> 00:00:43,140
El párroco Loomis lo está trayendo.
12
00:00:43,640 --> 00:00:44,180
¿El párroco?
13
00:00:44,480 --> 00:00:44,980
Así es.
14
00:00:45,360 --> 00:00:46,560
Dijo que iba a subir a la mina de roca dura
15
00:00:46,560 --> 00:00:48,380
de todos modos, y que estaría encantado de llevarlo
16
00:00:48,380 --> 00:00:48,780
él mismo.
17
00:00:53,520 --> 00:00:55,080
Tiene una voz muy bonita, ¿verdad?
18
00:00:55,880 --> 00:00:57,200
Me encargaré de esto yo solo, Mel.
19
00:00:57,240 --> 00:00:58,660
Los dos estábamos en ese escenario llamado
20
00:00:58,660 --> 00:00:59,760
arriba, y si solo queda uno de nosotros
21
00:00:59,760 --> 00:01:01,780
esta vez, eso ayudará a confundir a la ley.
22
00:01:03,959 --> 00:01:07,200
La noche es oscura y estoy lejos
23
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
de casa.
24
00:01:09,620 --> 00:01:11,780
Vaya, esto va a ser pan comido.
25
00:01:27,290 --> 00:01:29,270
Parson, siento retenerte así,
26
00:01:29,730 --> 00:01:31,610
pero tienes 20 000 de oro auténtico en
27
00:01:31,610 --> 00:01:34,330
las alforjas, así que si nos lo entregas
28
00:01:34,330 --> 00:01:36,450
de forma amable y pacífica, no te pasará nada.
29
00:01:37,170 --> 00:01:39,650
Joven, el amor al dinero es la raíz
30
00:01:39,650 --> 00:01:40,290
de todos los males.
31
00:01:40,290 --> 00:01:50,390
Por
32
00:01:50,390 --> 00:01:59,630
tu propio bien.
33
00:02:08,229 --> 00:02:09,970
No deberías haber enchufado al párroco.
34
00:02:16,240 --> 00:02:17,820
Fianza para que Pat nos alcance.
35
00:02:18,100 --> 00:02:20,560
Oigan, ¿nadie sabe nada sobre este bandido?
36
00:02:20,700 --> 00:02:21,200
Muy poco.
37
00:02:21,600 --> 00:02:23,560
El problema es que siempre está cambiando de técnica.
38
00:02:23,760 --> 00:02:25,160
Nunca roba dos veces de la misma manera.
39
00:02:25,620 --> 00:02:27,740
Y cuando trabaja con un compañero,
40
00:02:27,740 --> 00:02:29,300
siempre se separan, lo que deja a la policía con
41
00:02:29,300 --> 00:02:30,200
dos pistas que seguir.
42
00:02:31,520 --> 00:02:33,080
Parece que hemos vuelto a perder a Pat.
43
00:02:33,200 --> 00:02:34,380
Volvamos y veamos qué pasa esta
44
00:02:34,380 --> 00:02:35,040
vez.
45
00:02:50,980 --> 00:02:51,440
¡Pat!
46
00:02:51,440 --> 00:02:52,660
Pat, ¿dónde estás?
47
00:02:53,260 --> 00:02:54,040
Aquí, Dale.
48
00:02:58,660 --> 00:03:00,560
Donde he estado mil veces.
49
00:03:01,320 --> 00:03:02,880
Seré un ganso asado si puedo
50
00:03:02,880 --> 00:03:04,420
encontrar nada malo en ella.
51
00:03:04,760 --> 00:03:06,360
Parece que Nellie Belle, sin motivo alguno
00:03:06,360 --> 00:03:07,840,
se ha enfriado de repente.
00:03:08,300 --> 00:03:08,760
¿Enfriado?
54
00:03:08,900 --> 00:03:09,640
Está hirviendo.
55
00:03:10,460 --> 00:03:10,920
¿Hierve?
56
00:03:25,800 --> 00:03:27,220
Debe de ser algo que ha comido.
57
00:03:29,420 --> 00:03:31,680
Bueno, perdona, Nellie Belle.
58
00:03:31,960 --> 00:03:33,160
¿Por qué no le das un poco de agua?
59
00:03:33,280 --> 00:03:34,380
Puede que le ayude a hacer la digestión.
60
00:03:46,620 --> 00:03:53,460
Oye, parece que hay problemas en la
61
00:03:53,460 --> 00:03:54,040
casa del párroco.
62
00:03:56,100 --> 00:03:57,660
Oh, es el pequeño Johnny Loomis.
63
00:04:09,260 --> 00:04:11,780
Vaya, Sr. Roy, Srta. Dale, me alegro
64
00:04:11,780 --> 00:04:12,540
verlos.
65
00:04:12,620 --> 00:04:14,260
Bueno, ¿para qué era la señal de socorro, Johnny?
66
00:04:14,580 --> 00:04:15,200
Es pesado.
67
00:04:15,779 --> 00:04:16,220
Hezekiah.
68
00:04:16,440 --> 00:04:16,880
¿El bebé?
69
00:04:17,060 --> 00:04:17,399
Sí.
70
00:04:17,399 --> 00:04:18,220
Oh, vaya.
71
00:04:25,960 --> 00:04:27,440
Estarás bien, Hezekiah.
72
00:04:28,960 --> 00:04:30,240
Deborah, ¿qué le pasa a Hezekiah?
73
00:04:30,540 --> 00:04:33,280
Oh, señorita Dale, se ha tragado un imperdible.
74
00:04:33,440 --> 00:04:34,260
¿Un imperdible?
75
00:04:34,740 --> 00:04:36,280
Por Dios, ¿estaba abierto o cerrado?
76
00:04:36,380 --> 00:04:37,400
Abierto, digo yo.
77
00:04:37,800 --> 00:04:38,240
¿Abierto?
78
00:04:38,500 --> 00:04:39,680
No lo habéis movido, ¿verdad?
79
00:04:39,800 --> 00:04:40,020
No.
80
00:04:40,260 --> 00:04:41,540
Bueno, que alguien traiga pan, rápido.
81
00:04:41,680 --> 00:04:43,160
Sí, que alguien traiga pan, rápido.
82
00:04:43,380 --> 00:04:44,060
Tú, Pat.
83
00:04:45,260 --> 00:04:46,680
Bueno, tendré que llevar a este bebé al
84
00:04:46,680 --> 00:04:47,100
médico.
85
00:04:47,420 --> 00:04:48,740
Cariño, trae su jersey y su gorra.
86
00:04:48,920 --> 00:04:49,700
Sí, señorita Dale.
87
00:04:49,760 --> 00:04:50,860
Y necesitaremos pañales.
88
00:04:51,200 --> 00:04:52,100
Y su biberón.
89
00:04:52,880 --> 00:04:54,740
Estos pobres niños no han recibido los cuidados que
90
00:04:54,740 --> 00:04:56,360
necesitan desde que falleció su madre.
91
00:04:56,940 --> 00:04:57,420
Aquí está la parte difícil.
92
00:04:58,180 --> 00:04:58,820
Pan, Dale.
93
00:04:59,060 --> 00:04:59,400
Bien.
94
00:04:59,760 --> 00:05:00,760
Si conseguimos que se coma suficiente
95
00:05:00,760 --> 00:05:02,180,
quizá eso amortigüe el golpe.
96
00:05:03,040 --> 00:05:04,840
Si se ha tragado un alfiler, tal vez
97
00:05:04,840 --> 00:05:05,300
no tenga hambre.
98
00:05:06,220 --> 00:05:07,020
Vamos, cariño.
99
00:05:07,520 --> 00:05:08,160
Qué pan tan bueno.
100
00:05:08,200 --> 00:05:09,100
Come un poco por la tía Dale.
101
00:05:09,300 --> 00:05:09,660
Bien.
102
00:05:10,280 --> 00:05:11,500
¿Come como un hombrecito, verdad?
103
00:05:11,840 --> 00:05:12,140
Sí.
104
00:05:12,140 --> 00:05:13,180
Está bueno.
105
00:05:13,620 --> 00:05:14,860
Ñam, ñam, ñam, ñam.
106
00:05:16,420 --> 00:05:18,000
Pat, no te has tragado el alfiler.
107
00:05:21,120 --> 00:05:22,840
Aquí están su chaqueta y su maleta.
108
00:05:23,360 --> 00:05:23,760
Está bien.
109
00:05:23,840 --> 00:05:24,360
Tenemos que darnos prisa.
110
00:05:24,460 --> 00:05:25,380
No hay un minuto que perder.
111
00:05:25,680 --> 00:05:26,260
¿Dónde está tu padre?
112
00:05:26,380 --> 00:05:27,220
Se ha ido a la ciudad.
113
00:05:27,700 --> 00:05:28,900
Bueno, ¿y dónde está tu ama de llaves, Nantee?
114
00:05:29,320 --> 00:05:31,660
Se fue al nido de serpientes que hay en
115
00:05:31,660 --> 00:05:32,380
la reserva.
116
00:05:32,940 --> 00:05:33,420
Espera un momento.
117
00:05:33,740 --> 00:05:34,880
¿Qué tienes en la mano, Ezzie?
118
00:05:34,980 --> 00:05:35,660
Dámelo.
119
00:05:36,200 --> 00:05:36,700
Mira, Dale.
120
00:05:36,860 --> 00:05:37,420
Ahí está.
121
00:05:38,340 --> 00:05:40,440
Oh, Ezzie, gracias a Dios.
122
00:05:41,520 --> 00:05:43,540
Oh, estaba segura de que se lo había tragado.
123
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
El pequeño diablillo.
124
00:05:44,900 --> 00:05:46,340
Dale, quédate aquí con los niños.
125
00:05:46,460 --> 00:05:47,280
Pat y yo iremos a esa
126
00:05:47,280 --> 00:05:47,780
reserva.
127
00: 05:48,020 --> 00:05:49,540
Saca esa serpiente de la madriguera
128
00:05:49,540 --> 00:05:49,780
.
129
00:05:52,340 --> 00:05:53,840
Oh, qué chico tan listo.
130
00:05:53,940 --> 00:05:56,320
Eres demasiado listo para tragarte un viejo
131
00:05:56,320 --> 00:05:57,520
imperdible, ¿verdad, cariño?
132
00:05:57,780 --> 00:05:58,820
No puedo decírtelo, ¿sabes qué?
133
00:05:59,840 --> 00:06:00,440
Sí, señor.
134
00:06:00,480 --> 00:06:01,980
Puede que de mayor seas presidente.
135
00:06:05,920 --> 00:06:07,680
Eh, nunca lo encontrarán en un mes
136
00:06:07,680 --> 00:06:08,100
de domingos.
137
00:06:09,260 --> 00:06:10,540
Muy bien, Mel, deshazte de esto.
138
00:06:10,640 --> 00:06:11,840
Y vuelve a la ciudad y finge que
139
00:06:11,840 --> 00:06:12,400
nunca te fuiste.
140
00:06:12,620 --> 00:06:13,360
Aquí está tu parte.
141
00:06:13,640 --> 00:06:14,880
Cuando sea seguro, me pondré en contacto contigo
142
00:06:14,880 --> 00:06:14,980
.
143
00:06:15,380 --> 00:06:17,180
Oye, no estarás pensando en hacerte pasar
144
00:06:17,180 --> 00:06:17,720
por un párroco.
145
00:06:17,900 --> 00:06:18,440
¿Por qué no?
146
00:06:18,480 --> 00:06:18,980
Es fácil.
147
00:06:19,060 --> 00:06:20,760
Todo lo que tienes que hacer es decir: «Buenos días,
148
00:06:20,880 --> 00:06:21,080
hermano».
149
00:06:21,320 --> 00:06:21,900
Hola, hermana.
150
00:06:23,280 --> 00:06:24,160
Oh, ¿qué es esto?
151
00:06:24,580 --> 00:06:25,300
Mira esto, Mel.
152
00:06:26,680 --> 00:06:29,340
Aquí hay una carta del pastor Loomis invitando a un
153
00:06:29,340 --> 00:06:31,100
predicador al que nunca ha visto a quedarse con
154
00:06:31,100 --> 00:06:31,240
él.
155
00:06:31,600 --> 00:06:32,840
Oh, mira, Hook, no puedes hacerlo.
156
00:06:32,980 --> 00:06:33,400
¿Por qué no?
157
00:06:33,440 --> 00:06:34,640
Sabes de un lugar mejor donde quedarse
158
00:06:34,640 --> 00:06:35,520
que la casa de un párroco.
159
00:06:35,520 --> 00:07:05,500
♪♪
160
00:07:08,280 --> 00:07:09,700
Oye, ¿qué bala es esa?
161
00:07:09,980 --> 00:07:11,400
Espero que no esté persiguiendo a un zorrillo.
162
00:07:11,900 --> 00:07:12,540
Echemos un vistazo.
163
00:07:26,440 --> 00:07:28,080
Es el párroco, disparado por la espalda.
164
00:07:28,420 --> 00:07:29,400
Su pobre hijo.
165
00:07:29,620 --> 00:07:31,020
Ahora bien, ¿quién querría matar al párroco a plena luz del día?
166
00:07:31,300 --> 00:07:32,880
No está muerto, pero está muy cerca de
167
00:07:32,880 --> 00:07:32,980
.
168
00:07:33,540 --> 00:07:34,520
Tenemos que llevarlo al pueblo
169
00:07:34,520 --> 00:07:34,820
.
170
00:07:40,920 --> 00:07:44,680
♪♪ ¿Cómo está?
171
00:07:44,900 --> 00:07:46,160
Bueno, el médico dice que tiene posibilidades
172
00:07:46,160 --> 00:07:46,740
de salir adelante.
173
00:07:47,200 --> 00:07:48,100
Oh, qué días tan felices.
174
00:07:48,500 --> 00:07:49,480
Sé por qué lo mataron.
175
00:07:49,700 --> 00:07:51,120
Llevaba las nóminas a la
176
00:07:51,120 --> 00:07:51,820
mina de roca dura.
177
00:07:52,000 --> 00:07:52,460
¿La nómina?
178
00:07:52,940 --> 00:07:54,180
¿Se lo has comunicado al sheriff?
179
00:07:54,460 --> 00:07:55,580
El sheriff se ha ido a Dry Wells.
180
00:07:55,680 --> 00:07:56,540
No volverá hasta mañana.
181
00:07:57,180 --> 00:07:58,440
Será mejor que vuelvas y le cuentes a Dale lo
182
00:07:58,440 --> 00:07:58,820
del tiroteo.
183
00:07:59,080 --> 00:07:59,740
Espérame allí.
184
00:08:00,020 --> 00:08:00,900
Eh, ¿quieres que recoja a
185
00:08:00,900 --> 00:08:01,680
Nantee de camino?
186
00:08:01,880 --> 00:08:03,660
No, lo que esos niños necesitan ahora es alguien
187
00:08:03,660 --> 00:08:04,240
que los cuide.
188
00:08:04,240 --> 00:08:05,160
Bueno, ¿y tú adónde vas?
189
00:08:05,580 --> 00:08:07,220
Voy a buscar al pistolero que disparó
190
00:08:07,220 --> 00:08:07,720
al párroco.
191
00:08:20,180 --> 00:08:21,260
Vamos, Nellie Belle.
192
00:08:21,540 --> 00:08:22,420
Tenemos trabajo que hacer.
193
00:08:22,540 --> 00:08:23,340
No pierdas el tiempo.
194
00:08:23,340 --> 00:08:52,720
♪♪
195
00:08:53,940 --> 00:08:54,740
Quédate aquí, Puppet.
196
00:08:54,900 --> 00:08:55,800
Tengo que ir con el árbitro y
197
00:08:55,800 --> 00:08:56,000
pelear.
198
00:09:04,080 --> 00:09:05,020
Dale duro, chicos.
199
00:09:05,300 --> 00:09:06,000
Dale duro.
200
00:09:06,680 --> 00:09:07,320
¿Contra quién luchamos?
201
00:09:07,600 --> 00:09:08,160
¿Lo conocemos?
202
00:09:08,160 --> 00:09:08,320
¡Guau!
203
00:09:09,820 --> 00:09:09,960
¡Guau!
204
00:10:24,880 --> 00:10:26,380
Dinero, dinero, dinero.
205
00:10:26,640 --> 00:10:27,180
Siéntate ahí.
206
00:10:31,680 --> 00:10:33,580
Si tú no disparaste al párroco, ¿quién lo hizo?
207
00:10:33,680 --> 00:10:34,280
No lo sé.
208
00:10:34,340 --> 00:10:35,420
Te digo que yo encontré el dinero.
209
00:10:37,580 --> 00:10:38,780
Chico, el banco dijo que era una nómina,
210
00:10:38,960 --> 00:10:40,500
de acuerdo, pero falta la mitad.
211
00:10:40,980 --> 00:10:42,040
¿Quién tiene la otra mitad?
212
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
¿Quién está metido en esto contigo?
213
00:10:43,580 --> 00:10:44,220
No lo sé.
214
00:10:44,340 --> 00:10:44,660
Nadie.
215
00:10:45,060 --> 00:10:45,380
Nadie.
216
00:10:45,460 --> 00:10:46,320
No estoy metido en nada.
217
00:10:47,020 --> 00:10:48,480
Como he dicho, encontré el dinero
218
00:10:48,480 --> 00:10:49,640
en la carretera, y lo que tú tienes es
219
00:10:49,640 --> 00:10:50,260
todo lo que encontré.
220
00:10:50,700 --> 00:10:51,940
Muy bien, ponte de pie y entra
221
00:10:51,940 --> 00:10:52,440
en esa celda.
222
00:10:53,680 --> 00:10:55,140
No sé si estás mintiendo o no,
223
00:10:55,180 --> 00:10:55,880
pero quiero echar un vistazo a
224
00:10:55,880 --> 00:10:56,500
esas huellas.
225
00:11:03,820 --> 00:11:05,500
Pat, voy a ir al lugar donde encontramos
226
00:11:05,500 --> 00:11:06,620
al párroco y ver si puedo encontrar
227
00:11:06,620 --> 00:11:07,100
algún rastro.
228
00:11:07,460 --> 00:11:09,080
Debe haber un segundo forajido involucrado
229
00:11:09,080 --> 00:11:09,400
en esto.
230
00:11:09,760 --> 00:11:10,880
Coge a Bullet y sal a ayudar
231
00:11:10,880 --> 00:11:11,520
a ocuparte de los niños.
232
00:11:11,680 --> 00:11:12,480
Pasaré por allí más tarde.
233
00:12:06,780 --> 00:12:08,360
¿De quién es ese caballo que hay ahí fuera?
234
00:12:08,880 --> 00:12:09,940
Al reverendo Brown.
235
00:12:10,340 --> 00:12:12,220
Es amigo del pastor Loomis, de Dallas.
236
00:12:12,620 --> 00:12:13,440
Bueno, eso es un alivio.
237
00:12:13,860 --> 00:12:14,940
Pensé que podría ser uno de esos
238
00:12:14,940 --> 00:12:16,120
forajidos que dispararon al párroco.
239
00:12:16,280 --> 00:12:17,400
Entonces eran dos.
240
00:12:17,540 --> 00:12:19,260
Sí, y las huellas que seguía conducían
241
00:12:19,260 --> 00:12:19,840
directamente hasta aquí.
242
00:12:19,840 --> 00:12:21,680
Debí de seguir el rastro equivocado
243
00:12:21,680 --> 00:12:22,580
por donde cruzaron el arroyo.
244
00:12:22,700 --> 00:12:23,360
¿A dónde vas?
245
00:12:23,620 --> 00:12:24,660
Vuelvo para ver si puedo retomar
246
00:12:24,660 --> 00:12:25,220
ese rastro de nuevo.
247
00:12:25,280 --> 00:12:26,720
No hasta que hayas comido algo.
248
00:12:27,140 --> 00:12:28,720
Vale, pero solo un bocado, Dale.
249
00:12:39,240 --> 00:12:41,160
Sr. Brown, la cena está lista.
250
00:12:43,100 --> 00:12:43,940
Un momento.
251
00:13:04,080 --> 00:13:05,120
Ven a comer, chico.
252
00:13:06,640 --> 00:13:08,080
¿Ya saben lo de su padre?
253
00:13:08,260 --> 00:13:08,840
Dale se lo ha dicho.
254
00:13:09,240 --> 00:13:09,880
¿Cómo se lo han tomado?
255
00:13:10,040 --> 00:13:10,960
Como un par de soldados.
256
00:13:15,640 --> 00:13:18,840
Reverendo Brown, estos son Roy Rogers y Pat
257
00:13:18,840 --> 00:13:19,140
Brady.
258
00:13:19,560 --> 00:13:20,840
Encantado de conocerle, Sr. Rogers.
259
00:13:20,940 --> 00:13:21,960
He oído hablar mucho de usted.
260
00:13:22,020 --> 00:13:22,960
Sí, mucho de usted.
261
00:13:22,980 --> 00:13:23,900
Y de usted también, Sr. Brady.
262
00:13:29,240 --> 00:13:29,580
Aquí, Sr. Rogers.
263
00:13:29,580 --> 00:13:30,380
Ahí estás, Hezzie.
264
00:13:32,560 --> 00:13:34,140
¿Os habéis lavado las manos?
265
00:13:34,340 --> 00:13:36,100
Sí, muy bien.
266
00:13:36,400 --> 00:13:38,280
Supongo que será mejor que siga vuestro ejemplo.
267
00:13:39,420 --> 00:13:40,680
Muy bien, comamos.
268
00:13:45,860 --> 00:13:47,200
Siéntese aquí, reverendo.
269
00:13:47,420 --> 00:13:48,220
Gracias, señora.
270
00:13:49,400 --> 00:13:50,080
Gracias.
271
00:13:53,440 --> 00:13:55,040
Bueno, ¿también nos caemos?
272
00:14:04,360 --> 00:14:05,200
¿Qué pasa?
273
00:14:05,660 --> 00:14:07,180
¿No vas a pedir la bendición?
274
00:14:07,740 --> 00:14:08,260
¿La bendición?
275
00:14:08,720 --> 00:14:10,060
Ah, sí, la bendición.
276
00:14:11,120 --> 00:14:11,560
Sí.
277
00:14:11,980 --> 00:14:13,640
Pensé que te encontraría durmiendo, pero no
278
00:14:13,640 --> 00:14:13,800
tú.
279
00:14:13,880 --> 00:14:14,640
Eres demasiado inteligente.
280
00:14:23,710 --> 00:14:25,290
Estamos esperando, Sr. Brown.
281
00:14:26,190 --> 00:14:27,310
Sí, así es.
282
00:14:27,510 --> 00:14:28,110
Así es.
283
00:14:28,490 --> 00:14:30,690
Bueno, ¿por qué no lo preguntas?
284
00:14:31,530 --> 00:14:32,930
Nunca se es demasiado joven para aprender,
285
00:14:32,990 --> 00:14:33,350
ya sabes.
286
00:14:36,710 --> 00:14:39,110
La tierra es del Señor y la plenitud
287
00:14:39,110 --> 00:14:39,930
de ella.
288
00:14:44,530 --> 00:14:47,770
Y por este regalo de la comida, que podamos
289
00:14:47,770 --> 00:14:49,170
estar verdaderamente agradecidos.
290
00:14:49,770 --> 00:14:50,170
Amén.
291
00:14:50,770 --> 00:14:51,050
Amén.
292
00:14:54,790 --> 00:14:55,750
Chico, cállate.
293
00:14:56,270 --> 00:14:57,450
Algo le preocupa, Dale.
294
00:14:58,230 --> 00:14:59,650
Creo que voy a echar un vistazo a la
295
00:14:59,650 --> 00:14:59,930
casa.
296
00:15:00,630 --> 00:15:01,530
¿Por qué no te quedas aquí con Dale?
297
00:15:01,670 --> 00:15:02,230
Yo iré contigo.
298
00:15:02,510 --> 00:15:03,010
Yo también.
299
00:15:23,810 --> 00:15:24,450
Ahora, mira.
300
00:15:24,730 --> 00:15:37,690
Echa un
301
00:15:37,690 --> 00:15:38,270
vistazo dentro.
302
00:15:47,150 --> 00:15:47,470
Escóndete.
303
00:15:56,660 --> 00:15:57,400
Aquí no hay nada.
304
00:15:57,540 --> 00:15:58,920
Parece que era una falsa alarma.
305
00:15:59,080 --> 00:16:00,180
Bueno, en ese caso, podemos volver
306
00:16:00,180 --> 00:16:00,420
y comer.
307
00:16:00,520 --> 00:16:01,760
Sí, me uniré a vosotros en un momento, en
308
00:16:01,760 --> 00:16:02,740
cuanto cierre esa ventana.
309
00:16:02,940 --> 00:16:03,240
De acuerdo.
310
00:16:16,170 --> 00:16:17,690
¿Qué sentido tiene venir aquí?
311
00:16:17,870 --> 00:16:19,010
Ya sabes, un lugar mejor para esconderse
312
00:16:19,010 --> 00:16:19,350
el párroco.
313
00:16:19,410 --> 00:16:21,150
Pero no con Roy Rogers, el próximo Roy.
314
00:16:21,290 --> 00:16:21,670
¿Roy Rogers?
315
00:16:21,810 --> 00:16:22,530
Bueno, se lo debo.
316
00:16:22,550 --> 00:16:23,570
No, no mucho.
317
00:16:23,650 --> 00:16:24,510
Tenemos que disparar al párroco.
318
00:16:24,610 --> 00:16:25,190
¿Qué es mejor ahora?
319
00:16:25,370 --> 00:16:26,230
Mira, no lo entiendes.
320
00:16:26,430 --> 00:16:26,670
Rogers.
321
00:16:27,650 --> 00:16:28,370
Reverendo Brown.
322
00:16:29,850 --> 00:16:30,210
Ya voy.
323
00:16:31,190 --> 00:16:32,610
Por qué, Señor, voy a averiguar esto.
324
00:16:44,790 --> 00:16:45,790
Asqueroso, asqueroso, asqueroso.
325
00:16:46,250 --> 00:16:47,350
Piggly, wiggly, wiggly.
326
00:16:49,990 --> 00:16:52,070
Cántale «Adelante, soldados cristianos».
327
00:16:52,350 --> 00:16:53,010
Adelante, ¿qué?
328
00:16:53,830 --> 00:16:54,550
Soldados cristianos.
329
00:16:54,550 --> 00:16:56,550
¿Seguro que no le gustaría «Little Brown Jug»?
330
00:16:56,850 --> 00:16:57,450
No, señor.
331
00:16:57,770 --> 00:17:00,170
«Adelante, soldados cristianos» es su canción favorita.
332
00:17:00,730 --> 00:17:02,550
Sabes cómo va, ¿verdad?
333
00:17:02,690 --> 00:17:03,130
Claro que sí.
334
00:17:03,250 --> 00:17:04,390
Todo el mundo conoce esa melodía.
335
00:17:04,750 --> 00:17:06,170
Pero ahora mismo no puedo cantar.
336
00:17:06,230 --> 00:17:07,390
Verás, soy un caballito.
337
00:17:10,650 --> 00:17:11,730
Toma, llévatelo.
338
00:17:11,930 --> 00:17:12,630
De acuerdo.
339
00:17:12,770 --> 00:17:14,030
Creo que es hora de que se eche una
340
00:17:14,030 --> 00:17:14,869
siesta.
341
00:17:15,609 --> 00:17:16,369
Vamos, Buda.
342
00:17:16,490 --> 00:17:17,510
Puedes hacer de niñera.
343
00:17:22,849 --> 00:17:24,770
Ahora, niños, tendréis que disculparme.
344
00:17:24,849 --> 00:17:26,190
Tengo mucho trabajo que hacer.
345
00:17:26,609 --> 00:17:27,569
Oh, Sr. Brown.
346
00:17:27,830 --> 00:17:29,550
Aún no has leído la Biblia.
347
00:17:29,970 --> 00:17:30,610
¿La Biblia?
348
00:17:30,810 --> 00:17:33,070
Mi padre siempre lee la Biblia después de cenar.
349
00:17:33,710 --> 00:17:34,090
Oh.
350
00:17:34,530 --> 00:17:35,970
Es un libro que todos podemos escuchar.
351
00:17:43,090 --> 00:17:45,970
¿Quién ha puesto este alfiletero en esa silla?
352
00:17:46,230 --> 00:17:47,490
Lo siento, señor Pat.
353
00:17:47,490 --> 00:17:48,150
Tú.
354
00:17:51,410 --> 00:17:53,650
Por favor, léanos Miqueas, Sr. Brown.
355
00:17:54,110 --> 00:17:56,710
Empezando por el versículo 6 del capítulo 7.
356
00:17:58,050 --> 00:17:59,930
¿Ha dicho Miqueas, verdad?
357
00:18:00,110 --> 00:18:00,450
Sí.
358
00:18:00,930 --> 00:18:01,790
Déjame ver.
359
00:18:02,570 --> 00:18:04,730
Micaías, Micaías, Micaías.
360
00:18:05,250 --> 00:18:07,130
Parece que he perdido a Micah.
361
00:18:09,470 --> 00:18:10,770
Ahí está, señor.
362
00:18:11,150 --> 00:18:12,830
Versículo 6, capítulo 7.
363
00:18:13,050 --> 00:18:13,790
Oh, sí.
364
00:18:13,890 --> 00:18:14,590
Así es.
365
00:18:16,130 --> 00:18:18,270
Tampoco lo atrapó esa vez, ¿verdad?
366
00:18:18,270 --> 00:18:18,550
¿Yo?
367
00:18:19,850 --> 00:18:20,710
El Sr. Brady.
368
00:18:22,110 --> 00:18:23,270
¿Se lo leería usted?
369
00:18:23,950 --> 00:18:25,330
Me duele la cabeza y creo que voy a
370
00:18:25,330 --> 00:18:26,130
entrar a acostarme.
371
00:18:26,210 --> 00:18:27,770
He tenido un día duro, un día muy duro
372
00:18:27,770 --> 00:18:28,070
.
373
00:18:31,030 --> 00:18:32,910
¿Por qué el versículo 6 del capítulo 7?
374
00:18:33,470 --> 00:18:35,250
Bueno, era uno de los versículos favoritos de mi padre.
375
00:18:41,340 --> 00:18:43,460
Los enemigos de un hombre son los hombres de su
376
00:18:43,460 --> 00:18:44,180
propia casa.
377
00:18:46,360 --> 00:18:47,860
Así que empecé a salir y llegué
378
00:18:47,860 --> 00:18:48,400
justo aquí.
379
00:18:48,900 --> 00:18:49,660
Hook, ¿me estás escuchando?
380
00:18:51,020 --> 00:18:51,960
Tengo que salir de aquí.
381
00:18:52,000 --> 00:18:53,260
No puedo soportarlo más.
382
00:18:53,460 --> 00:18:54,600
Creía que habías dicho que era fácil ser
383
00:18:54,600 --> 00:18:55,040
un párroco.
384
00:18:55,300 --> 00:18:55,620
¿Fácil?
385
00:18:56,040 --> 00:18:57,400
Hay que saber cómo guardar las lecciones,
386
00:18:57,660 --> 00:18:59,600
cantar himnos y abrir un capítulo de
387
00:18:59,600 --> 00:19:00,920
la Biblia, así de simple.
388
00:19:00,980 --> 00:19:02,500
Es una tortura refinada, eso es lo que es.
389
00:19:02,660 --> 00:19:03,740
Tengo que salir de aquí
390
00:19:03,740 --> 00:19:04,160
ahora mismo.
391
00:19:04,320 --> 00:19:06,040
Hook, si te has vuelto loco, Rogers estará
392
00:19:06,040 --> 00:19:07,360
tras tu pista en dos minutos después de que
393
00:19:07,360 --> 00:19:07,760
apagues la luz.
394
00:19:08,220 --> 00:19:08,960
Mel, tienes razón.
395
00:19:09,520 --> 00:19:11,140
Tenemos que encontrar alguna forma de
396
00:19:11,140 --> 00:19:11,960
escaparnos de él.
397
00:19:13,000 --> 00:19:14,220
Déjame pensar, déjame pensar.
398
00:19:15,320 --> 00:19:17,620
Pero Roy, trajo una carta de presentación.
399
00:19:18,000 --> 00:19:19,620
Que podría haberle robado al párroco.
400
00:19:20,180 --> 00:19:23,020
Y no sabía a qué soldado cristiano.
401
00:19:23,380 --> 00:19:24,420
O Michael.
402
00:19:24,720 --> 00:19:25,820
O cómo decir, la bendición.
403
00:19:26,280 --> 00:19:27,760
Oh, solo estaba tratando de averiguar
404
00:19:27,760 --> 00:19:29,220
cuánto sabían los niños.
405
00:19:29,580 --> 00:19:31,040
Bueno, hay una forma de resolver esto.
406
00:19:31,120 --> 00:19:32,620
Espera un momento, ¿y si te equivocas?
407
00:19:33,020 --> 00:19:34,460
Piensa en cómo herirás sus sentimientos.
408
00:19:34,780 --> 00:19:36,500
Y si no te equivocas, él sufrirá más
409
00:19:36,500 --> 00:19:37,120
por tus sentimientos.
410
00:19:37,580 --> 00:19:39,780
Y además, no te atreverás a empezar nada
411
00:19:39,780 --> 00:19:40,520
por los niños.
412
00:19:44,860 --> 00:19:47,280
¿Para qué me estoy rompiendo la cabeza?
413
00:19:47,980 --> 00:19:49,980
Soy el pastor Brown, puedo salir de
414
00:19:49,980 --> 00:19:51,160
aquí delante de las narices de Rogers.
415
00:19:51,860 --> 00:19:53,120
Escápate de aquí mientras yo digo
416
00:19:53,120 --> 00:19:53,440
adiós.
417
00:19:53,540 --> 00:19:54,300
Te espero más adelante.
418
00:19:54,440 --> 00:19:54,660
Claro.
419
00:20:17,130 --> 00:20:18,650
Me alegro de haberle conocido, Sr. Brady.
420
00:20:18,910 --> 00:20:20,050
Igualmente, Sr. Rogers.
421
00:20:21,570 --> 00:20:23,010
Encantado de haberla conocido, Srta. Dale.
422
00:20:24,090 --> 00:20:25,110
Igualmente, niños.
423
00:20:26,430 --> 00:20:28,590
Siento tener que irme, pero tengo
424
00:20:28,590 --> 00:20:29,210
trabajo que hacer.
425
00:20:29,570 --> 00:20:31,010
Y, al fin y al cabo, el deber es el deber.
426
00:20:34,910 --> 00:20:35,270
Adiós.
427
00:20:43,570 --> 00:20:44,490
¿Quién es ahora?
428
00:20:44,650 --> 00:20:45,850
¿Cuándo se bajó del tren?
429
00:21:08,410 --> 00:21:09,330
Cuídalo, Pat.
430
00:21:09,670 --> 00:21:10,710
Acércate a esos niños.
431
00:21:14,050 --> 00:21:14,870
¿No era Parson?
432
00:21:15,170 --> 00:21:15,630
Cállate.
433
00:21:17,430 --> 00:21:18,930
¿No te da vergüenza?
434
00:21:19,910 --> 00:21:20,510
Déjalo en paz.
435
00:21:21,090 --> 00:21:21,790
Ve allí.
436
00:21:23,730 --> 00:21:24,990
Aquí está ese pobre gato, Roy.
437
00:21:25,010 --> 00:21:26,010
Muy bien, ya puedes soltarlo.
438
00:21:28,030 --> 00:21:29,050
Coge sus herramientas, Mel.
439
00:21:33,160 --> 00:21:34,480
Voy a salir a reunir a los caballos.
440
00:21:35,200 --> 00:21:36,220
Y deshazte de esas armas.
441
00:21:36,640 --> 00:21:37,460
Yo que tú no lo haría.
442
00:21:37,800 --> 00:21:38,900
No queremos ningún tiroteo delante de
443
00:21:38,900 --> 00:21:39,500
los niños, ¿verdad?
444
00:21:40,360 --> 00:21:41,440
Muy bien, ve allí.
445
00:21:44,580 --> 00:21:47,560
Que nadie intente seguirme.
446
00:22:00,600 --> 00:22:02,900
Intenta hacerlo otra vez.
447
00:22:17,360 --> 00:22:18,760
Lo siento, Sr. Roy.
448
00:22:22,160 --> 00:23:25,000
Dilo,
449
00:23:25,020 --> 00:23:25,200
Roy.
450
00:23:25,320 --> 00:23:26,560
Aquí está ese pobre gato.
451
00:23:26,900 --> 00:23:28,000
Atémoslo y llevémoslo
452
00:23:28,000 --> 00:23:28,460
al sheriff.
453
00:23:34,420 --> 00:23:35,260
¿Cómo está el párroco?
454
00:23:35,500 --> 00:23:36,140
¿Está bien?
455
00:23:36,400 --> 00:23:38,340
Si estás pensando en una fiesta de corbatas, el
456
00:23:38,340 --> 00:23:39,620
Parson se va a casa mañana.
457
00:23:39,780 --> 00:23:40,920
Muy bien, eso sí que son buenas noticias.
458
00:23:41,200 --> 00:23:43,260
Ese plan nos ha salido realmente mal.
459
00:23:43,660 --> 00:23:45,520
Tengo algo que enseñarle, Sr. Rogers.
460
00:23:47,820 --> 00:23:48,260
Éxodo.
461
00:23:53,240 --> 00:23:53,680
Salmos.
462
00:23:56,910 --> 00:23:57,350
Romanos.
463
00:23:59,170 --> 00:24:00,050
¿No es increíble?
464
00:24:00,410 --> 00:24:01,990
Sí, pero ese libro no fue escrito para hacer
465
00:24:01,990 --> 00:24:02,510
trucos.
466
00:24:02,930 --> 00:24:04,670
Fue escrito para ser leído y vivido
467
00:24:04,670 --> 00:24:05,030
por.
468
00:24:05,470 --> 00:24:06,590
Pero lo he estado leyendo.
469
00:24:06,970 --> 00:24:08,770
Por eso me preguntaba, Sr. Rogers, si
470
00:24:08,770 --> 00:24:10,710
tal vez no podría quedarme con este libro.
471
00:24:10,850 --> 00:24:12,230
Creo que el párroco querría que
472
00:24:12,230 --> 00:24:12,570
lo tuviera.
473
00:24:12,990 --> 00:24:14,430
Y no puedes tener un libro mejor.
474
00:24:16,690 --> 00:24:17,170
Corre.
475
00:24:21,870 --> 00:24:22,350
Corre.
476
00:24:25,730 --> 00:24:26,210
Corre.
477
00:24:26,210 --> 00:24:32,090
¿Nellie puede irse?
478
00:24:32,270 --> 00:24:32,710
Claro.
479
00:24:33,410 --> 00:24:35,290
Que sepas que está corriendo como un
480
00:24:35,290 --> 00:24:35,590
.
481
00:24:35,990 --> 00:24:37,530
Por eso le compré una correa de ventilador nueva.
482
00:24:37,710 --> 00:24:38,130
Y mira...
483
00:24:53,040 --> 00:24:54,220
Sí, estoy bien.
484
00:24:54,220 --> 00:24:57,940
Me sentía como una patata hervida.
485
00:25:00,150 --> 00:25:01,810
Siempre me decepcionas.
29549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.