All language subtitles for 4 - The Feud ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,090 --> 00:00:13,230 Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger es 2 00:00:13,230 --> 00:00:17,070 Golden Palomino, y Dayleven, la reina del Oeste, 3 00:00:17,550 --> 00:00:21,710 con Pat Brady, su cómico compañero, y el 4 00:00:21,710 --> 00:00:23,030 maravilloso perro de Roy, Bullet. 5 00:00:33,120 --> 00:00:33,780 ¡Eh, Hook! 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,040 La tarjeta bancaria le ha roto la pierna y están 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,480 enviando la nómina con ¿quién crees 8 00:00:38,480 --> 00:00:38,780 ? 9 00:00:39,140 --> 00:00:39,980 Papá Noel. 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,140 Casi tan bueno. 11 00:00:41,780 --> 00:00:43,140 El párroco Loomis lo está trayendo. 12 00:00:43,640 --> 00:00:44,180 ¿El párroco? 13 00:00:44,480 --> 00:00:44,980 Así es. 14 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Dijo que iba a subir a la mina de roca dura 15 00:00:46,560 --> 00:00:48,380 de todos modos, y que estaría encantado de llevarlo 16 00:00:48,380 --> 00:00:48,780 él mismo. 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,080 Tiene una voz muy bonita, ¿verdad? 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,200 Me encargaré de esto yo solo, Mel. 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,660 Los dos estábamos en ese escenario llamado 20 00:00:58,660 --> 00:00:59,760 arriba, y si solo queda uno de nosotros 21 00:00:59,760 --> 00:01:01,780 esta vez, eso ayudará a confundir a la ley. 22 00:01:03,959 --> 00:01:07,200 La noche es oscura y estoy lejos 23 00:01:07,200 --> 00:01:08,700 de casa. 24 00:01:09,620 --> 00:01:11,780 Vaya, esto va a ser pan comido. 25 00:01:27,290 --> 00:01:29,270 Parson, siento retenerte así, 26 00:01:29,730 --> 00:01:31,610 pero tienes 20 000 de oro auténtico en 27 00:01:31,610 --> 00:01:34,330 las alforjas, así que si nos lo entregas 28 00:01:34,330 --> 00:01:36,450 de forma amable y pacífica, no te pasará nada. 29 00:01:37,170 --> 00:01:39,650 Joven, el amor al dinero es la raíz 30 00:01:39,650 --> 00:01:40,290 de todos los males. 31 00:01:40,290 --> 00:01:50,390 Por 32 00:01:50,390 --> 00:01:59,630 tu propio bien. 33 00:02:08,229 --> 00:02:09,970 No deberías haber enchufado al párroco. 34 00:02:16,240 --> 00:02:17,820 Fianza para que Pat nos alcance. 35 00:02:18,100 --> 00:02:20,560 Oigan, ¿nadie sabe nada sobre este bandido? 36 00:02:20,700 --> 00:02:21,200 Muy poco. 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,560 El problema es que siempre está cambiando de técnica. 38 00:02:23,760 --> 00:02:25,160 Nunca roba dos veces de la misma manera. 39 00:02:25,620 --> 00:02:27,740 Y cuando trabaja con un compañero, 40 00:02:27,740 --> 00:02:29,300 siempre se separan, lo que deja a la policía con 41 00:02:29,300 --> 00:02:30,200 dos pistas que seguir. 42 00:02:31,520 --> 00:02:33,080 Parece que hemos vuelto a perder a Pat. 43 00:02:33,200 --> 00:02:34,380 Volvamos y veamos qué pasa esta 44 00:02:34,380 --> 00:02:35,040 vez. 45 00:02:50,980 --> 00:02:51,440 ¡Pat! 46 00:02:51,440 --> 00:02:52,660 Pat, ¿dónde estás? 47 00:02:53,260 --> 00:02:54,040 Aquí, Dale. 48 00:02:58,660 --> 00:03:00,560 Donde he estado mil veces. 49 00:03:01,320 --> 00:03:02,880 Seré un ganso asado si puedo 50 00:03:02,880 --> 00:03:04,420 encontrar nada malo en ella. 51 00:03:04,760 --> 00:03:06,360 Parece que Nellie Belle, sin motivo alguno 00:03:06,360 --> 00:03:07,840, se ha enfriado de repente. 00:03:08,300 --> 00:03:08,760 ¿Enfriado? 54 00:03:08,900 --> 00:03:09,640 Está hirviendo. 55 00:03:10,460 --> 00:03:10,920 ¿Hierve? 56 00:03:25,800 --> 00:03:27,220 Debe de ser algo que ha comido. 57 00:03:29,420 --> 00:03:31,680 Bueno, perdona, Nellie Belle. 58 00:03:31,960 --> 00:03:33,160 ¿Por qué no le das un poco de agua? 59 00:03:33,280 --> 00:03:34,380 Puede que le ayude a hacer la digestión. 60 00:03:46,620 --> 00:03:53,460 Oye, parece que hay problemas en la 61 00:03:53,460 --> 00:03:54,040 casa del párroco. 62 00:03:56,100 --> 00:03:57,660 Oh, es el pequeño Johnny Loomis. 63 00:04:09,260 --> 00:04:11,780 Vaya, Sr. Roy, Srta. Dale, me alegro 64 00:04:11,780 --> 00:04:12,540 verlos. 65 00:04:12,620 --> 00:04:14,260 Bueno, ¿para qué era la señal de socorro, Johnny? 66 00:04:14,580 --> 00:04:15,200 Es pesado. 67 00:04:15,779 --> 00:04:16,220 Hezekiah. 68 00:04:16,440 --> 00:04:16,880 ¿El bebé? 69 00:04:17,060 --> 00:04:17,399 Sí. 70 00:04:17,399 --> 00:04:18,220 Oh, vaya. 71 00:04:25,960 --> 00:04:27,440 Estarás bien, Hezekiah. 72 00:04:28,960 --> 00:04:30,240 Deborah, ¿qué le pasa a Hezekiah? 73 00:04:30,540 --> 00:04:33,280 Oh, señorita Dale, se ha tragado un imperdible. 74 00:04:33,440 --> 00:04:34,260 ¿Un imperdible? 75 00:04:34,740 --> 00:04:36,280 Por Dios, ¿estaba abierto o cerrado? 76 00:04:36,380 --> 00:04:37,400 Abierto, digo yo. 77 00:04:37,800 --> 00:04:38,240 ¿Abierto? 78 00:04:38,500 --> 00:04:39,680 No lo habéis movido, ¿verdad? 79 00:04:39,800 --> 00:04:40,020 No. 80 00:04:40,260 --> 00:04:41,540 Bueno, que alguien traiga pan, rápido. 81 00:04:41,680 --> 00:04:43,160 Sí, que alguien traiga pan, rápido. 82 00:04:43,380 --> 00:04:44,060 Tú, Pat. 83 00:04:45,260 --> 00:04:46,680 Bueno, tendré que llevar a este bebé al 84 00:04:46,680 --> 00:04:47,100 médico. 85 00:04:47,420 --> 00:04:48,740 Cariño, trae su jersey y su gorra. 86 00:04:48,920 --> 00:04:49,700 Sí, señorita Dale. 87 00:04:49,760 --> 00:04:50,860 Y necesitaremos pañales. 88 00:04:51,200 --> 00:04:52,100 Y su biberón. 89 00:04:52,880 --> 00:04:54,740 Estos pobres niños no han recibido los cuidados que 90 00:04:54,740 --> 00:04:56,360 necesitan desde que falleció su madre. 91 00:04:56,940 --> 00:04:57,420 Aquí está la parte difícil. 92 00:04:58,180 --> 00:04:58,820 Pan, Dale. 93 00:04:59,060 --> 00:04:59,400 Bien. 94 00:04:59,760 --> 00:05:00,760 Si conseguimos que se coma suficiente 95 00:05:00,760 --> 00:05:02,180, quizá eso amortigüe el golpe. 96 00:05:03,040 --> 00:05:04,840 Si se ha tragado un alfiler, tal vez 97 00:05:04,840 --> 00:05:05,300 no tenga hambre. 98 00:05:06,220 --> 00:05:07,020 Vamos, cariño. 99 00:05:07,520 --> 00:05:08,160 Qué pan tan bueno. 100 00:05:08,200 --> 00:05:09,100 Come un poco por la tía Dale. 101 00:05:09,300 --> 00:05:09,660 Bien. 102 00:05:10,280 --> 00:05:11,500 ¿Come como un hombrecito, verdad? 103 00:05:11,840 --> 00:05:12,140 Sí. 104 00:05:12,140 --> 00:05:13,180 Está bueno. 105 00:05:13,620 --> 00:05:14,860 Ñam, ñam, ñam, ñam. 106 00:05:16,420 --> 00:05:18,000 Pat, no te has tragado el alfiler. 107 00:05:21,120 --> 00:05:22,840 Aquí están su chaqueta y su maleta. 108 00:05:23,360 --> 00:05:23,760 Está bien. 109 00:05:23,840 --> 00:05:24,360 Tenemos que darnos prisa. 110 00:05:24,460 --> 00:05:25,380 No hay un minuto que perder. 111 00:05:25,680 --> 00:05:26,260 ¿Dónde está tu padre? 112 00:05:26,380 --> 00:05:27,220 Se ha ido a la ciudad. 113 00:05:27,700 --> 00:05:28,900 Bueno, ¿y dónde está tu ama de llaves, Nantee? 114 00:05:29,320 --> 00:05:31,660 Se fue al nido de serpientes que hay en 115 00:05:31,660 --> 00:05:32,380 la reserva. 116 00:05:32,940 --> 00:05:33,420 Espera un momento. 117 00:05:33,740 --> 00:05:34,880 ¿Qué tienes en la mano, Ezzie? 118 00:05:34,980 --> 00:05:35,660 Dámelo. 119 00:05:36,200 --> 00:05:36,700 Mira, Dale. 120 00:05:36,860 --> 00:05:37,420 Ahí está. 121 00:05:38,340 --> 00:05:40,440 Oh, Ezzie, gracias a Dios. 122 00:05:41,520 --> 00:05:43,540 Oh, estaba segura de que se lo había tragado. 123 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 El pequeño diablillo. 124 00:05:44,900 --> 00:05:46,340 Dale, quédate aquí con los niños. 125 00:05:46,460 --> 00:05:47,280 Pat y yo iremos a esa 126 00:05:47,280 --> 00:05:47,780 reserva. 127 00: 05:48,020 --> 00:05:49,540 Saca esa serpiente de la madriguera 128 00:05:49,540 --> 00:05:49,780 . 129 00:05:52,340 --> 00:05:53,840 Oh, qué chico tan listo. 130 00:05:53,940 --> 00:05:56,320 Eres demasiado listo para tragarte un viejo 131 00:05:56,320 --> 00:05:57,520 imperdible, ¿verdad, cariño? 132 00:05:57,780 --> 00:05:58,820 No puedo decírtelo, ¿sabes qué? 133 00:05:59,840 --> 00:06:00,440 Sí, señor. 134 00:06:00,480 --> 00:06:01,980 Puede que de mayor seas presidente. 135 00:06:05,920 --> 00:06:07,680 Eh, nunca lo encontrarán en un mes 136 00:06:07,680 --> 00:06:08,100 de domingos. 137 00:06:09,260 --> 00:06:10,540 Muy bien, Mel, deshazte de esto. 138 00:06:10,640 --> 00:06:11,840 Y vuelve a la ciudad y finge que 139 00:06:11,840 --> 00:06:12,400 nunca te fuiste. 140 00:06:12,620 --> 00:06:13,360 Aquí está tu parte. 141 00:06:13,640 --> 00:06:14,880 Cuando sea seguro, me pondré en contacto contigo 142 00:06:14,880 --> 00:06:14,980 . 143 00:06:15,380 --> 00:06:17,180 Oye, no estarás pensando en hacerte pasar 144 00:06:17,180 --> 00:06:17,720 por un párroco. 145 00:06:17,900 --> 00:06:18,440 ¿Por qué no? 146 00:06:18,480 --> 00:06:18,980 Es fácil. 147 00:06:19,060 --> 00:06:20,760 Todo lo que tienes que hacer es decir: «Buenos días, 148 00:06:20,880 --> 00:06:21,080 hermano». 149 00:06:21,320 --> 00:06:21,900 Hola, hermana. 150 00:06:23,280 --> 00:06:24,160 Oh, ¿qué es esto? 151 00:06:24,580 --> 00:06:25,300 Mira esto, Mel. 152 00:06:26,680 --> 00:06:29,340 Aquí hay una carta del pastor Loomis invitando a un 153 00:06:29,340 --> 00:06:31,100 predicador al que nunca ha visto a quedarse con 154 00:06:31,100 --> 00:06:31,240 él. 155 00:06:31,600 --> 00:06:32,840 Oh, mira, Hook, no puedes hacerlo. 156 00:06:32,980 --> 00:06:33,400 ¿Por qué no? 157 00:06:33,440 --> 00:06:34,640 Sabes de un lugar mejor donde quedarse 158 00:06:34,640 --> 00:06:35,520 que la casa de un párroco. 159 00:06:35,520 --> 00:07:05,500 ♪♪ 160 00:07:08,280 --> 00:07:09,700 Oye, ¿qué bala es esa? 161 00:07:09,980 --> 00:07:11,400 Espero que no esté persiguiendo a un zorrillo. 162 00:07:11,900 --> 00:07:12,540 Echemos un vistazo. 163 00:07:26,440 --> 00:07:28,080 Es el párroco, disparado por la espalda. 164 00:07:28,420 --> 00:07:29,400 Su pobre hijo. 165 00:07:29,620 --> 00:07:31,020 Ahora bien, ¿quién querría matar al párroco a plena luz del día? 166 00:07:31,300 --> 00:07:32,880 No está muerto, pero está muy cerca de 167 00:07:32,880 --> 00:07:32,980 . 168 00:07:33,540 --> 00:07:34,520 Tenemos que llevarlo al pueblo 169 00:07:34,520 --> 00:07:34,820 . 170 00:07:40,920 --> 00:07:44,680 ♪♪ ¿Cómo está? 171 00:07:44,900 --> 00:07:46,160 Bueno, el médico dice que tiene posibilidades 172 00:07:46,160 --> 00:07:46,740 de salir adelante. 173 00:07:47,200 --> 00:07:48,100 Oh, qué días tan felices. 174 00:07:48,500 --> 00:07:49,480 Sé por qué lo mataron. 175 00:07:49,700 --> 00:07:51,120 Llevaba las nóminas a la 176 00:07:51,120 --> 00:07:51,820 mina de roca dura. 177 00:07:52,000 --> 00:07:52,460 ¿La nómina? 178 00:07:52,940 --> 00:07:54,180 ¿Se lo has comunicado al sheriff? 179 00:07:54,460 --> 00:07:55,580 El sheriff se ha ido a Dry Wells. 180 00:07:55,680 --> 00:07:56,540 No volverá hasta mañana. 181 00:07:57,180 --> 00:07:58,440 Será mejor que vuelvas y le cuentes a Dale lo 182 00:07:58,440 --> 00:07:58,820 del tiroteo. 183 00:07:59,080 --> 00:07:59,740 Espérame allí. 184 00:08:00,020 --> 00:08:00,900 Eh, ¿quieres que recoja a 185 00:08:00,900 --> 00:08:01,680 Nantee de camino? 186 00:08:01,880 --> 00:08:03,660 No, lo que esos niños necesitan ahora es alguien 187 00:08:03,660 --> 00:08:04,240 que los cuide. 188 00:08:04,240 --> 00:08:05,160 Bueno, ¿y tú adónde vas? 189 00:08:05,580 --> 00:08:07,220 Voy a buscar al pistolero que disparó 190 00:08:07,220 --> 00:08:07,720 al párroco. 191 00:08:20,180 --> 00:08:21,260 Vamos, Nellie Belle. 192 00:08:21,540 --> 00:08:22,420 Tenemos trabajo que hacer. 193 00:08:22,540 --> 00:08:23,340 No pierdas el tiempo. 194 00:08:23,340 --> 00:08:52,720 ♪♪ 195 00:08:53,940 --> 00:08:54,740 Quédate aquí, Puppet. 196 00:08:54,900 --> 00:08:55,800 Tengo que ir con el árbitro y 197 00:08:55,800 --> 00:08:56,000 pelear. 198 00:09:04,080 --> 00:09:05,020 Dale duro, chicos. 199 00:09:05,300 --> 00:09:06,000 Dale duro. 200 00:09:06,680 --> 00:09:07,320 ¿Contra quién luchamos? 201 00:09:07,600 --> 00:09:08,160 ¿Lo conocemos? 202 00:09:08,160 --> 00:09:08,320 ¡Guau! 203 00:09:09,820 --> 00:09:09,960 ¡Guau! 204 00:10:24,880 --> 00:10:26,380 Dinero, dinero, dinero. 205 00:10:26,640 --> 00:10:27,180 Siéntate ahí. 206 00:10:31,680 --> 00:10:33,580 Si tú no disparaste al párroco, ¿quién lo hizo? 207 00:10:33,680 --> 00:10:34,280 No lo sé. 208 00:10:34,340 --> 00:10:35,420 Te digo que yo encontré el dinero. 209 00:10:37,580 --> 00:10:38,780 Chico, el banco dijo que era una nómina, 210 00:10:38,960 --> 00:10:40,500 de acuerdo, pero falta la mitad. 211 00:10:40,980 --> 00:10:42,040 ¿Quién tiene la otra mitad? 212 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 ¿Quién está metido en esto contigo? 213 00:10:43,580 --> 00:10:44,220 No lo sé. 214 00:10:44,340 --> 00:10:44,660 Nadie. 215 00:10:45,060 --> 00:10:45,380 Nadie. 216 00:10:45,460 --> 00:10:46,320 No estoy metido en nada. 217 00:10:47,020 --> 00:10:48,480 Como he dicho, encontré el dinero 218 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 en la carretera, y lo que tú tienes es 219 00:10:49,640 --> 00:10:50,260 todo lo que encontré. 220 00:10:50,700 --> 00:10:51,940 Muy bien, ponte de pie y entra 221 00:10:51,940 --> 00:10:52,440 en esa celda. 222 00:10:53,680 --> 00:10:55,140 No sé si estás mintiendo o no, 223 00:10:55,180 --> 00:10:55,880 pero quiero echar un vistazo a 224 00:10:55,880 --> 00:10:56,500 esas huellas. 225 00:11:03,820 --> 00:11:05,500 Pat, voy a ir al lugar donde encontramos 226 00:11:05,500 --> 00:11:06,620 al párroco y ver si puedo encontrar 227 00:11:06,620 --> 00:11:07,100 algún rastro. 228 00:11:07,460 --> 00:11:09,080 Debe haber un segundo forajido involucrado 229 00:11:09,080 --> 00:11:09,400 en esto. 230 00:11:09,760 --> 00:11:10,880 Coge a Bullet y sal a ayudar 231 00:11:10,880 --> 00:11:11,520 a ocuparte de los niños. 232 00:11:11,680 --> 00:11:12,480 Pasaré por allí más tarde. 233 00:12:06,780 --> 00:12:08,360 ¿De quién es ese caballo que hay ahí fuera? 234 00:12:08,880 --> 00:12:09,940 Al reverendo Brown. 235 00:12:10,340 --> 00:12:12,220 Es amigo del pastor Loomis, de Dallas. 236 00:12:12,620 --> 00:12:13,440 Bueno, eso es un alivio. 237 00:12:13,860 --> 00:12:14,940 Pensé que podría ser uno de esos 238 00:12:14,940 --> 00:12:16,120 forajidos que dispararon al párroco. 239 00:12:16,280 --> 00:12:17,400 Entonces eran dos. 240 00:12:17,540 --> 00:12:19,260 Sí, y las huellas que seguía conducían 241 00:12:19,260 --> 00:12:19,840 directamente hasta aquí. 242 00:12:19,840 --> 00:12:21,680 Debí de seguir el rastro equivocado 243 00:12:21,680 --> 00:12:22,580 por donde cruzaron el arroyo. 244 00:12:22,700 --> 00:12:23,360 ¿A dónde vas? 245 00:12:23,620 --> 00:12:24,660 Vuelvo para ver si puedo retomar 246 00:12:24,660 --> 00:12:25,220 ese rastro de nuevo. 247 00:12:25,280 --> 00:12:26,720 No hasta que hayas comido algo. 248 00:12:27,140 --> 00:12:28,720 Vale, pero solo un bocado, Dale. 249 00:12:39,240 --> 00:12:41,160 Sr. Brown, la cena está lista. 250 00:12:43,100 --> 00:12:43,940 Un momento. 251 00:13:04,080 --> 00:13:05,120 Ven a comer, chico. 252 00:13:06,640 --> 00:13:08,080 ¿Ya saben lo de su padre? 253 00:13:08,260 --> 00:13:08,840 Dale se lo ha dicho. 254 00:13:09,240 --> 00:13:09,880 ¿Cómo se lo han tomado? 255 00:13:10,040 --> 00:13:10,960 Como un par de soldados. 256 00:13:15,640 --> 00:13:18,840 Reverendo Brown, estos son Roy Rogers y Pat 257 00:13:18,840 --> 00:13:19,140 Brady. 258 00:13:19,560 --> 00:13:20,840 Encantado de conocerle, Sr. Rogers. 259 00:13:20,940 --> 00:13:21,960 He oído hablar mucho de usted. 260 00:13:22,020 --> 00:13:22,960 Sí, mucho de usted. 261 00:13:22,980 --> 00:13:23,900 Y de usted también, Sr. Brady. 262 00:13:29,240 --> 00:13:29,580 Aquí, Sr. Rogers. 263 00:13:29,580 --> 00:13:30,380 Ahí estás, Hezzie. 264 00:13:32,560 --> 00:13:34,140 ¿Os habéis lavado las manos? 265 00:13:34,340 --> 00:13:36,100 Sí, muy bien. 266 00:13:36,400 --> 00:13:38,280 Supongo que será mejor que siga vuestro ejemplo. 267 00:13:39,420 --> 00:13:40,680 Muy bien, comamos. 268 00:13:45,860 --> 00:13:47,200 Siéntese aquí, reverendo. 269 00:13:47,420 --> 00:13:48,220 Gracias, señora. 270 00:13:49,400 --> 00:13:50,080 Gracias. 271 00:13:53,440 --> 00:13:55,040 Bueno, ¿también nos caemos? 272 00:14:04,360 --> 00:14:05,200 ¿Qué pasa? 273 00:14:05,660 --> 00:14:07,180 ¿No vas a pedir la bendición? 274 00:14:07,740 --> 00:14:08,260 ¿La bendición? 275 00:14:08,720 --> 00:14:10,060 Ah, sí, la bendición. 276 00:14:11,120 --> 00:14:11,560 Sí. 277 00:14:11,980 --> 00:14:13,640 Pensé que te encontraría durmiendo, pero no 278 00:14:13,640 --> 00:14:13,800 tú. 279 00:14:13,880 --> 00:14:14,640 Eres demasiado inteligente. 280 00:14:23,710 --> 00:14:25,290 Estamos esperando, Sr. Brown. 281 00:14:26,190 --> 00:14:27,310 Sí, así es. 282 00:14:27,510 --> 00:14:28,110 Así es. 283 00:14:28,490 --> 00:14:30,690 Bueno, ¿por qué no lo preguntas? 284 00:14:31,530 --> 00:14:32,930 Nunca se es demasiado joven para aprender, 285 00:14:32,990 --> 00:14:33,350 ya sabes. 286 00:14:36,710 --> 00:14:39,110 La tierra es del Señor y la plenitud 287 00:14:39,110 --> 00:14:39,930 de ella. 288 00:14:44,530 --> 00:14:47,770 Y por este regalo de la comida, que podamos 289 00:14:47,770 --> 00:14:49,170 estar verdaderamente agradecidos. 290 00:14:49,770 --> 00:14:50,170 Amén. 291 00:14:50,770 --> 00:14:51,050 Amén. 292 00:14:54,790 --> 00:14:55,750 Chico, cállate. 293 00:14:56,270 --> 00:14:57,450 Algo le preocupa, Dale. 294 00:14:58,230 --> 00:14:59,650 Creo que voy a echar un vistazo a la 295 00:14:59,650 --> 00:14:59,930 casa. 296 00:15:00,630 --> 00:15:01,530 ¿Por qué no te quedas aquí con Dale? 297 00:15:01,670 --> 00:15:02,230 Yo iré contigo. 298 00:15:02,510 --> 00:15:03,010 Yo también. 299 00:15:23,810 --> 00:15:24,450 Ahora, mira. 300 00:15:24,730 --> 00:15:37,690 Echa un 301 00:15:37,690 --> 00:15:38,270 vistazo dentro. 302 00:15:47,150 --> 00:15:47,470 Escóndete. 303 00:15:56,660 --> 00:15:57,400 Aquí no hay nada. 304 00:15:57,540 --> 00:15:58,920 Parece que era una falsa alarma. 305 00:15:59,080 --> 00:16:00,180 Bueno, en ese caso, podemos volver 306 00:16:00,180 --> 00:16:00,420 y comer. 307 00:16:00,520 --> 00:16:01,760 Sí, me uniré a vosotros en un momento, en 308 00:16:01,760 --> 00:16:02,740 cuanto cierre esa ventana. 309 00:16:02,940 --> 00:16:03,240 De acuerdo. 310 00:16:16,170 --> 00:16:17,690 ¿Qué sentido tiene venir aquí? 311 00:16:17,870 --> 00:16:19,010 Ya sabes, un lugar mejor para esconderse 312 00:16:19,010 --> 00:16:19,350 el párroco. 313 00:16:19,410 --> 00:16:21,150 Pero no con Roy Rogers, el próximo Roy. 314 00:16:21,290 --> 00:16:21,670 ¿Roy Rogers? 315 00:16:21,810 --> 00:16:22,530 Bueno, se lo debo. 316 00:16:22,550 --> 00:16:23,570 No, no mucho. 317 00:16:23,650 --> 00:16:24,510 Tenemos que disparar al párroco. 318 00:16:24,610 --> 00:16:25,190 ¿Qué es mejor ahora? 319 00:16:25,370 --> 00:16:26,230 Mira, no lo entiendes. 320 00:16:26,430 --> 00:16:26,670 Rogers. 321 00:16:27,650 --> 00:16:28,370 Reverendo Brown. 322 00:16:29,850 --> 00:16:30,210 Ya voy. 323 00:16:31,190 --> 00:16:32,610 Por qué, Señor, voy a averiguar esto. 324 00:16:44,790 --> 00:16:45,790 Asqueroso, asqueroso, asqueroso. 325 00:16:46,250 --> 00:16:47,350 Piggly, wiggly, wiggly. 326 00:16:49,990 --> 00:16:52,070 Cántale «Adelante, soldados cristianos». 327 00:16:52,350 --> 00:16:53,010 Adelante, ¿qué? 328 00:16:53,830 --> 00:16:54,550 Soldados cristianos. 329 00:16:54,550 --> 00:16:56,550 ¿Seguro que no le gustaría «Little Brown Jug»? 330 00:16:56,850 --> 00:16:57,450 No, señor. 331 00:16:57,770 --> 00:17:00,170 «Adelante, soldados cristianos» es su canción favorita. 332 00:17:00,730 --> 00:17:02,550 Sabes cómo va, ¿verdad? 333 00:17:02,690 --> 00:17:03,130 Claro que sí. 334 00:17:03,250 --> 00:17:04,390 Todo el mundo conoce esa melodía. 335 00:17:04,750 --> 00:17:06,170 Pero ahora mismo no puedo cantar. 336 00:17:06,230 --> 00:17:07,390 Verás, soy un caballito. 337 00:17:10,650 --> 00:17:11,730 Toma, llévatelo. 338 00:17:11,930 --> 00:17:12,630 De acuerdo. 339 00:17:12,770 --> 00:17:14,030 Creo que es hora de que se eche una 340 00:17:14,030 --> 00:17:14,869 siesta. 341 00:17:15,609 --> 00:17:16,369 Vamos, Buda. 342 00:17:16,490 --> 00:17:17,510 Puedes hacer de niñera. 343 00:17:22,849 --> 00:17:24,770 Ahora, niños, tendréis que disculparme. 344 00:17:24,849 --> 00:17:26,190 Tengo mucho trabajo que hacer. 345 00:17:26,609 --> 00:17:27,569 Oh, Sr. Brown. 346 00:17:27,830 --> 00:17:29,550 Aún no has leído la Biblia. 347 00:17:29,970 --> 00:17:30,610 ¿La Biblia? 348 00:17:30,810 --> 00:17:33,070 Mi padre siempre lee la Biblia después de cenar. 349 00:17:33,710 --> 00:17:34,090 Oh. 350 00:17:34,530 --> 00:17:35,970 Es un libro que todos podemos escuchar. 351 00:17:43,090 --> 00:17:45,970 ¿Quién ha puesto este alfiletero en esa silla? 352 00:17:46,230 --> 00:17:47,490 Lo siento, señor Pat. 353 00:17:47,490 --> 00:17:48,150 Tú. 354 00:17:51,410 --> 00:17:53,650 Por favor, léanos Miqueas, Sr. Brown. 355 00:17:54,110 --> 00:17:56,710 Empezando por el versículo 6 del capítulo 7. 356 00:17:58,050 --> 00:17:59,930 ¿Ha dicho Miqueas, verdad? 357 00:18:00,110 --> 00:18:00,450 Sí. 358 00:18:00,930 --> 00:18:01,790 Déjame ver. 359 00:18:02,570 --> 00:18:04,730 Micaías, Micaías, Micaías. 360 00:18:05,250 --> 00:18:07,130 Parece que he perdido a Micah. 361 00:18:09,470 --> 00:18:10,770 Ahí está, señor. 362 00:18:11,150 --> 00:18:12,830 Versículo 6, capítulo 7. 363 00:18:13,050 --> 00:18:13,790 Oh, sí. 364 00:18:13,890 --> 00:18:14,590 Así es. 365 00:18:16,130 --> 00:18:18,270 Tampoco lo atrapó esa vez, ¿verdad? 366 00:18:18,270 --> 00:18:18,550 ¿Yo? 367 00:18:19,850 --> 00:18:20,710 El Sr. Brady. 368 00:18:22,110 --> 00:18:23,270 ¿Se lo leería usted? 369 00:18:23,950 --> 00:18:25,330 Me duele la cabeza y creo que voy a 370 00:18:25,330 --> 00:18:26,130 entrar a acostarme. 371 00:18:26,210 --> 00:18:27,770 He tenido un día duro, un día muy duro 372 00:18:27,770 --> 00:18:28,070 . 373 00:18:31,030 --> 00:18:32,910 ¿Por qué el versículo 6 del capítulo 7? 374 00:18:33,470 --> 00:18:35,250 Bueno, era uno de los versículos favoritos de mi padre. 375 00:18:41,340 --> 00:18:43,460 Los enemigos de un hombre son los hombres de su 376 00:18:43,460 --> 00:18:44,180 propia casa. 377 00:18:46,360 --> 00:18:47,860 Así que empecé a salir y llegué 378 00:18:47,860 --> 00:18:48,400 justo aquí. 379 00:18:48,900 --> 00:18:49,660 Hook, ¿me estás escuchando? 380 00:18:51,020 --> 00:18:51,960 Tengo que salir de aquí. 381 00:18:52,000 --> 00:18:53,260 No puedo soportarlo más. 382 00:18:53,460 --> 00:18:54,600 Creía que habías dicho que era fácil ser 383 00:18:54,600 --> 00:18:55,040 un párroco. 384 00:18:55,300 --> 00:18:55,620 ¿Fácil? 385 00:18:56,040 --> 00:18:57,400 Hay que saber cómo guardar las lecciones, 386 00:18:57,660 --> 00:18:59,600 cantar himnos y abrir un capítulo de 387 00:18:59,600 --> 00:19:00,920 la Biblia, así de simple. 388 00:19:00,980 --> 00:19:02,500 Es una tortura refinada, eso es lo que es. 389 00:19:02,660 --> 00:19:03,740 Tengo que salir de aquí 390 00:19:03,740 --> 00:19:04,160 ahora mismo. 391 00:19:04,320 --> 00:19:06,040 Hook, si te has vuelto loco, Rogers estará 392 00:19:06,040 --> 00:19:07,360 tras tu pista en dos minutos después de que 393 00:19:07,360 --> 00:19:07,760 apagues la luz. 394 00:19:08,220 --> 00:19:08,960 Mel, tienes razón. 395 00:19:09,520 --> 00:19:11,140 Tenemos que encontrar alguna forma de 396 00:19:11,140 --> 00:19:11,960 escaparnos de él. 397 00:19:13,000 --> 00:19:14,220 Déjame pensar, déjame pensar. 398 00:19:15,320 --> 00:19:17,620 Pero Roy, trajo una carta de presentación. 399 00:19:18,000 --> 00:19:19,620 Que podría haberle robado al párroco. 400 00:19:20,180 --> 00:19:23,020 Y no sabía a qué soldado cristiano. 401 00:19:23,380 --> 00:19:24,420 O Michael. 402 00:19:24,720 --> 00:19:25,820 O cómo decir, la bendición. 403 00:19:26,280 --> 00:19:27,760 Oh, solo estaba tratando de averiguar 404 00:19:27,760 --> 00:19:29,220 cuánto sabían los niños. 405 00:19:29,580 --> 00:19:31,040 Bueno, hay una forma de resolver esto. 406 00:19:31,120 --> 00:19:32,620 Espera un momento, ¿y si te equivocas? 407 00:19:33,020 --> 00:19:34,460 Piensa en cómo herirás sus sentimientos. 408 00:19:34,780 --> 00:19:36,500 Y si no te equivocas, él sufrirá más 409 00:19:36,500 --> 00:19:37,120 por tus sentimientos. 410 00:19:37,580 --> 00:19:39,780 Y además, no te atreverás a empezar nada 411 00:19:39,780 --> 00:19:40,520 por los niños. 412 00:19:44,860 --> 00:19:47,280 ¿Para qué me estoy rompiendo la cabeza? 413 00:19:47,980 --> 00:19:49,980 Soy el pastor Brown, puedo salir de 414 00:19:49,980 --> 00:19:51,160 aquí delante de las narices de Rogers. 415 00:19:51,860 --> 00:19:53,120 Escápate de aquí mientras yo digo 416 00:19:53,120 --> 00:19:53,440 adiós. 417 00:19:53,540 --> 00:19:54,300 Te espero más adelante. 418 00:19:54,440 --> 00:19:54,660 Claro. 419 00:20:17,130 --> 00:20:18,650 Me alegro de haberle conocido, Sr. Brady. 420 00:20:18,910 --> 00:20:20,050 Igualmente, Sr. Rogers. 421 00:20:21,570 --> 00:20:23,010 Encantado de haberla conocido, Srta. Dale. 422 00:20:24,090 --> 00:20:25,110 Igualmente, niños. 423 00:20:26,430 --> 00:20:28,590 Siento tener que irme, pero tengo 424 00:20:28,590 --> 00:20:29,210 trabajo que hacer. 425 00:20:29,570 --> 00:20:31,010 Y, al fin y al cabo, el deber es el deber. 426 00:20:34,910 --> 00:20:35,270 Adiós. 427 00:20:43,570 --> 00:20:44,490 ¿Quién es ahora? 428 00:20:44,650 --> 00:20:45,850 ¿Cuándo se bajó del tren? 429 00:21:08,410 --> 00:21:09,330 Cuídalo, Pat. 430 00:21:09,670 --> 00:21:10,710 Acércate a esos niños. 431 00:21:14,050 --> 00:21:14,870 ¿No era Parson? 432 00:21:15,170 --> 00:21:15,630 Cállate. 433 00:21:17,430 --> 00:21:18,930 ¿No te da vergüenza? 434 00:21:19,910 --> 00:21:20,510 Déjalo en paz. 435 00:21:21,090 --> 00:21:21,790 Ve allí. 436 00:21:23,730 --> 00:21:24,990 Aquí está ese pobre gato, Roy. 437 00:21:25,010 --> 00:21:26,010 Muy bien, ya puedes soltarlo. 438 00:21:28,030 --> 00:21:29,050 Coge sus herramientas, Mel. 439 00:21:33,160 --> 00:21:34,480 Voy a salir a reunir a los caballos. 440 00:21:35,200 --> 00:21:36,220 Y deshazte de esas armas. 441 00:21:36,640 --> 00:21:37,460 Yo que tú no lo haría. 442 00:21:37,800 --> 00:21:38,900 No queremos ningún tiroteo delante de 443 00:21:38,900 --> 00:21:39,500 los niños, ¿verdad? 444 00:21:40,360 --> 00:21:41,440 Muy bien, ve allí. 445 00:21:44,580 --> 00:21:47,560 Que nadie intente seguirme. 446 00:22:00,600 --> 00:22:02,900 Intenta hacerlo otra vez. 447 00:22:17,360 --> 00:22:18,760 Lo siento, Sr. Roy. 448 00:22:22,160 --> 00:23:25,000 Dilo, 449 00:23:25,020 --> 00:23:25,200 Roy. 450 00:23:25,320 --> 00:23:26,560 Aquí está ese pobre gato. 451 00:23:26,900 --> 00:23:28,000 Atémoslo y llevémoslo 452 00:23:28,000 --> 00:23:28,460 al sheriff. 453 00:23:34,420 --> 00:23:35,260 ¿Cómo está el párroco? 454 00:23:35,500 --> 00:23:36,140 ¿Está bien? 455 00:23:36,400 --> 00:23:38,340 Si estás pensando en una fiesta de corbatas, el 456 00:23:38,340 --> 00:23:39,620 Parson se va a casa mañana. 457 00:23:39,780 --> 00:23:40,920 Muy bien, eso sí que son buenas noticias. 458 00:23:41,200 --> 00:23:43,260 Ese plan nos ha salido realmente mal. 459 00:23:43,660 --> 00:23:45,520 Tengo algo que enseñarle, Sr. Rogers. 460 00:23:47,820 --> 00:23:48,260 Éxodo. 461 00:23:53,240 --> 00:23:53,680 Salmos. 462 00:23:56,910 --> 00:23:57,350 Romanos. 463 00:23:59,170 --> 00:24:00,050 ¿No es increíble? 464 00:24:00,410 --> 00:24:01,990 Sí, pero ese libro no fue escrito para hacer 465 00:24:01,990 --> 00:24:02,510 trucos. 466 00:24:02,930 --> 00:24:04,670 Fue escrito para ser leído y vivido 467 00:24:04,670 --> 00:24:05,030 por. 468 00:24:05,470 --> 00:24:06,590 Pero lo he estado leyendo. 469 00:24:06,970 --> 00:24:08,770 Por eso me preguntaba, Sr. Rogers, si 470 00:24:08,770 --> 00:24:10,710 tal vez no podría quedarme con este libro. 471 00:24:10,850 --> 00:24:12,230 Creo que el párroco querría que 472 00:24:12,230 --> 00:24:12,570 lo tuviera. 473 00:24:12,990 --> 00:24:14,430 Y no puedes tener un libro mejor. 474 00:24:16,690 --> 00:24:17,170 Corre. 475 00:24:21,870 --> 00:24:22,350 Corre. 476 00:24:25,730 --> 00:24:26,210 Corre. 477 00:24:26,210 --> 00:24:32,090 ¿Nellie puede irse? 478 00:24:32,270 --> 00:24:32,710 Claro. 479 00:24:33,410 --> 00:24:35,290 Que sepas que está corriendo como un 480 00:24:35,290 --> 00:24:35,590 . 481 00:24:35,990 --> 00:24:37,530 Por eso le compré una correa de ventilador nueva. 482 00:24:37,710 --> 00:24:38,130 Y mira... 483 00:24:53,040 --> 00:24:54,220 Sí, estoy bien. 484 00:24:54,220 --> 00:24:57,940 Me sentía como una patata hervida. 485 00:25:00,150 --> 00:25:01,810 Siempre me decepcionas. 29549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.