Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:28,900
Tengo que reconocerlo,
2
00:00:28,900 --> 00:00:30,700
sin duda tienes una forma de cerrar un
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,120
caso y presentarlo al jurado en
4
00:00:32,120 --> 00:00:32,500
bandeja.
5
00:00:33,020 --> 00:00:34,540
No te puedes equivocar mucho diciendo la
6
00:00:34,540 --> 00:00:34,840
verdad.
7
00:00:35,860 --> 00:00:38,860
Roy, sobre los mil dólares que te debo,
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
no puedo devolvértelos tan pronto como
9
00:00:40,400 --> 00:00:40,960
espero.
10
00:00:41,300 --> 00:00:42,840
No pasa nada, Carl, tómate tu tiempo.
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,020
Oye, Bullet, ¿adónde vas?
12
00:01:02,430 --> 00:01:04,670
No sabía que estabas en la ciudad.
13
00:01:05,390 --> 00:01:06,750
Parece que te vas a mudar aquí.
14
00:01:07,510 --> 00:01:09,090
No, solo voy a estar aquí unos días
15
00:01:09,090 --> 00:01:10,750
mientras arreglan el techo de mi casa.
16
00:01:11,010 --> 00:01:12,670
La tormenta de la semana pasada se llevó la mitad
17
00:01:12,670 --> 00:01:13,070
.
18
00:01:13,330 --> 00:01:14,130
Qué pena.
19
00:01:14,190 --> 00:01:15,070
¿Qué haces aquí?
20
00:01:15,730 --> 00:01:17,530
Testificando en el caso Ben Carter sobre los derechos del agua
21
00:01:17,530 --> 00:01:17,930
.
22
00:01:18,470 --> 00:01:19,370
Esperando para vender ganado.
23
00:01:20,450 --> 00:01:21,250
Toma, yo me encargo de eso.
24
00:01:21,350 --> 00:01:21,950
Oh, gracias.
25
00:01:22,710 --> 00:01:23,570
Quédate aquí, Bullet.
26
00:01:27,690 --> 00:01:28,430
Hola, Jim.
27
00:01:28,910 --> 00:01:29,670
Buenos días, Dale.
28
00:01:29,850 --> 00:01:30,570
Hola, Roy.
29
00:01:31,090 --> 00:01:32,070
¿Por qué no gritaste?
30
00:01:32,190 --> 00:01:33,210
Te habría traído una botella de ginebra.
31
00:01:33,410 --> 00:01:34,370
Bueno, necesito hacer ejercicio.
32
00:01:34,730 --> 00:01:35,330
Hola.
33
00:01:35,690 --> 00:01:36,570
Hola, Dale.
34
00:01:36,650 --> 00:01:37,270
Vamos, Dolby.
35
00:01:37,930 --> 00:01:40,410
Oye, Roy, espero que no tengas
36
00:01:40,410 --> 00:01:41,830
prisa por devolverme el dinero que me debes.
37
00:01:42,570 --> 00:01:44,890
Aún no he encontrado oro, pero
38
00:01:44,890 --> 00:01:45,970
tengo muy buenas señales.
39
00:01:46,130 --> 00:01:47,450
Bueno, avísame cuando lo encuentres
40
00:01:47,450 --> 00:01:47,710
rico.
41
00:01:48,050 --> 00:01:50,210
Roy, tienes un problema.
42
00:01:50,610 --> 00:01:51,990
Sí, Gil Murray está en la ciudad y te está buscando
43
00:01:51,990 --> 00:01:52,390
.
44
00:01:52,570 --> 00:01:53,350
¿Eso es malo?
45
00:01:53,510 --> 00:01:54,210
¿Es eso malo?
46
00:01:54,270 --> 00:01:55,550
Bueno, pobre peregrino confiado.
47
00:01:55,670 --> 00:01:56,910
Quiere dispararte.
48
00:01:57,370 --> 00:01:58,630
¿Por qué querría dispararme?
49
00:01:58,970 --> 00:02:00,430
Bueno, tú eres quien lo capturó.
50
00:02:00,610 --> 00:02:02,130
Fueron tus pruebas las que lo enviaron a
51
00:02:02,130 --> 00:02:02,530
la cárcel.
52
00:02:02,690 --> 00:02:04,470
Sí, he buscado por todas partes y no hay ni rastro
53
00:02:04,470 --> 00:02:04,970
de él.
54
00:02:05,270 --> 00:02:05,870
Firmó un pecado.
55
00:02:06,610 --> 00:02:07,590
Tranquilo, sheriff.
56
00:02:07,729 --> 00:02:09,130
Retroceda y empiece de nuevo despacio.
57
00:02:09,690 --> 00:02:12,250
Mire, Roy, no hay cargos contra Murray, pero
58
00:02:12,250 --> 00:02:13,410
si lo encuentro, puedo retenerlo
59
00:02:13,410 --> 00:02:15,130
para interrogarlo el tiempo suficiente para que puedas salir
60
00:02:15,130 --> 00:02:15,650
de la ciudad.
61
00:02:15,830 --> 00:02:17,090
No voy a salir a ningún lado.
62
00:02:17,830 --> 00:02:20,070
Roy, si te encuentras con Gil Murray,
63
00:02:20,230 --> 00:02:20,670
estás perdido.
64
00:02:21,070 --> 00:02:22,310
No es que no seas tan rápido como él
65
00:02:22,310 --> 00:02:23,650,
pero gracias de nuevo, sí.
66
00:02:23,850 --> 00:02:24,210
¿Por qué?
67
00:02:24,410 --> 00:02:25,990
Bueno, anoche soñé que rompía una
68
00:02:25,990 --> 00:02:27,950
vela en una casa oscura y alguien se acercó sigilosamente
69
00:02:27,950 --> 00:02:29,350
por detrás y apagó la luz.
70
00:02:29,610 --> 00:02:30,790
Esa es la peor clase de mujer
71
00:02:30,790 --> 00:02:32,370
que existe, y ya sabes lo que eso significa.
72
00:02:32,630 --> 00:02:34,250
Pero no deberías tener miedo en la oscuridad.
73
00:02:34,890 --> 00:02:37,250
Ahora, escucha, si alguien me busca,
74
00:02:37,250 --> 00:02:38,990
puedes decirles que estaré disponible esta tarde
75
00:02:38,990 --> 00:02:39,770
a las tres en punto.
76
00:02:40,030 --> 00:02:41,090
Corre la voz por la ciudad.
77
00:02:43,530 --> 00:02:45,330
Estaré disponible a las tres en punto.
78
00:02:48,370 --> 00:02:49,190
Las once y media.
79
00:02:49,970 --> 00:02:51,070
Me pregunto qué hora será.
80
00:02:59,760 --> 00:03:01,180
¿Alguna señal de Roy?
81
00:03:01,720 --> 00:03:02,780
No, todavía no.
82
00:03:03,540 --> 00:03:05,420
Te lo diré, sheriff, él apagó la
83
00:03:05,420 --> 00:03:06,420
vela que alguien encendió.
84
00:03:06,840 --> 00:03:08,360
La peor mujer que he tenido, y he soñado
85
00:03:08,360 --> 00:03:09,420
de perder en mi vida.
86
00:03:10,020 --> 00:03:11,260
Ese cabrón se equivoca.
87
00:03:11,260 --> 00:03:11,540
¿Se equivoca?
88
00:03:12,360 --> 00:03:12,860
¿Qué pasa?
89
00:03:13,800 --> 00:03:15,420
No hay ninguna ley que impida el asesinato.
90
00:03:15,900 --> 00:03:18,100
Quiero decir, no hay ninguna ley que impida el asesinato.
91
00:03:18,440 --> 00:03:19,080
Aquí viene.
92
00:04:18,680 --> 00:04:23,630
Alguien ha robado algo.
93
00:04:34,310 --> 00:04:35,050
¿Para mí, Gil?
94
00:04:40,290 --> 00:04:41,870
Antes de ir a la cárcel, tú y yo
95
00:04:41,870 --> 00:04:42,650
tuvimos una pequeña charla.
96
00:04:44,920 --> 00:04:46,540
Te prometí que cuando saliera,
97
00:04:46,580 --> 00:04:47,160
me enderezaría.
98
00:04:48,460 --> 00:04:48,940
¿Te acuerdas?
99
00:04:49,460 --> 00:04:50,260
Lo recuerdo.
100
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
Solo quería que supieras que no puedo.
101
00:04:54,740 --> 00:04:55,480
¿Por qué no?
102
00:04:55,760 --> 00:04:56,340
Tengo que comer.
103
00:04:57,200 --> 00:04:59,260
No encuentro a nadie tan tonto como para contratar a un
104
00:04:59,260 --> 00:05:00,600
exconvicto que solía ser miembro
105
00:05:00,600 --> 00:05:01,460
de la banda de Lassiter.
106
00:05:01,840 --> 00:05:02,860
Bueno, ahora has encontrado uno.
107
00:05:03,260 --> 00:05:04,020
¿Quieres decir que lo sabía?
108
00:05:04,500 --> 00:05:04,720
No.
109
00:05:05,120 --> 00:05:06,780
No he venido aquí a quejarme por no tener trabajo.
110
00:05:06,980 --> 00:05:08,160
Pero necesito ayuda para cuidar
111
00:05:08,160 --> 00:05:08,780
al ganado.
112
00:05:09,040 --> 00:05:10,520
Me voy al estado vecino.
113
00:05:11,060 --> 00:05:12,840
Ah, y quizá me una de nuevo a Lassiter en
114
00:05:12,840 --> 00:05:13,140
México.
115
00:05:13,760 --> 00:05:15,040
El ganado está abajo, en el corral de embarque.
116
00:05:15,700 --> 00:05:16,360
No hay nada que hacer.
117
00:05:17,280 --> 00:05:18,880
Solo quería que supieras por qué estoy
118
00:05:18,880 --> 00:05:19,500
rompiendo mi palabra.
119
00:05:20,080 --> 00:05:21,320
Cincuenta al mes en comida.
120
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
Necesito conocer a un nuevo grupo.
121
00:05:25,660 --> 00:05:27,660
Ven, vamos a comer algo.
122
00:05:31,790 --> 00:05:34,490
Bueno, mira eso.
123
00:05:34,590 --> 00:05:35,990
Se van juntos amistosamente.
124
00:05:36,550 --> 00:05:37,990
Después de esto, no me sorprendería ver
125
00:05:37,990 --> 00:05:39,670
montando un oso pardo con una serpiente de cascabel
126
00:05:39,670 --> 00:05:52,770
por
127
00:05:55,810 --> 00:06:02,430
a Hola, Roy.
128
00:06:03,230 --> 00:06:04,050
Ven aquí, Pat.
129
00:06:07,300 --> 00:06:08,440
Oye, ¿dónde está Gil Murray?
130
00:06:08,560 --> 00:06:09,520
Tengo una carta para él.
131
00:06:09,740 --> 00:06:10,880
¿No está en el departamento de envíos?
132
00:06:11,040 --> 00:06:11,400
No.
133
00:06:11,580 --> 00:06:12,600
No podría haberlo pasado por alto.
134
00:06:12,760 --> 00:06:14,680
Con esa camisa nueva que lleva puesta, parece
135
00:06:14,680 --> 00:06:16,560
como una puesta de sol a la que alguien le ha echado un
136
00:06:16,560 --> 00:06:16,860
viernes.
137
00:06:17,900 --> 00:06:19,340
Bueno, Pat, esta perrera está bastante caliente.
138
00:06:19,420 --> 00:06:20,940
¿Le quitarás la silla de montar y lo refrescarás?
139
00:06:21,100 --> 00:06:21,320
Sí.
140
00:06:24,100 --> 00:06:24,500
Vaya.
141
00:06:26,140 --> 00:06:27,840
Quienquiera que te montara quería llegar
142
00:06:27,840 --> 00:06:29,000
con prisa, pero no deberían haber salido
143
00:06:29,000 --> 00:06:30,240
todos espumosos como estáis.
144
00:06:32,000 --> 00:06:33,740
Roy, ¿crees que fue acertado contratar
145
00:06:33,740 --> 00:06:34,260
a un forajido?
146
00:06:34,740 --> 00:06:36,340
Sabes que si pasa algo, la gente
147
00:06:36,340 --> 00:06:37,640
te culpará por haberlo contratado.
148
00:06:38,060 --> 00:06:39,520
Cuando un hombre ha cumplido su condena,
149
00:06:39,520 --> 00:06:40,540
merece una oportunidad justa.
150
00:06:41,100 --> 00:06:42,220
Además, no va a pasar nada.
151
00:06:42,620 --> 00:06:43,920
No estoy tan seguro de eso.
152
00:06:44,180 --> 00:06:45,560
Anoche soñé que me perseguía
153
00:06:45,560 --> 00:06:46,700
un monstruo de Gila de dos metros.
154
00:06:47,020 --> 00:06:48,560
Es una señal casi tan mala como
155
00:06:48,560 --> 00:06:49,280
que se apague la luz.
156
00:06:49,620 --> 00:06:51,340
No era el monstruo de Gila lo que te molestaba.
157
00:06:51,620 --> 00:06:53,180
Era esa tercera ración de carne picada
158
00:06:53,180 --> 00:06:54,640
que te comiste encima del cerdo
159
00:06:54,640 --> 00:06:55,140
y las judías.
160
00:06:55,440 --> 00:06:56,260
No era ninguna de las dos cosas.
161
00:06:56,660 --> 00:06:57,420
Era mi sueño.
162
00:06:57,560 --> 00:06:58,500
Supongo que debería saber lo que
163
00:06:58,500 --> 00:06:58,840
vi.
164
00:06:59,540 --> 00:07:01,900
Sabes, ese monstruo de Gila se parecía mucho a
165
00:07:01,900 --> 00:07:03,640
alguien que conozco, pero maldita sea si
166
00:07:03,640 --> 00:07:04,540
puedo recordar quién.
167
00:07:04,920 --> 00:07:07,520
Oh, Roy, estoy buscando a Gil Murray.
168
00:07:07,700 --> 00:07:08,220
¿Dónde está?
169
00:07:08,480 --> 00:07:09,260
¿Qué quieres de él?
170
00:07:09,580 --> 00:07:11,080
Bueno, el Blue River State fue atracado
171
00:07:11,080 --> 00:07:12,840
esta mañana por un bandido enmascarado que responde a su
172
00:07:12,840 --> 00:07:13,260
descripción.
173
00:07:13,820 --> 00:07:15,680
Si llevaba una máscara, ¿qué te hace
174
00:07:15,680 --> 00:07:16,320
pensar que era Gil?
175
00:07:16,640 --> 00:07:18,300
Nadie más que él podría aparecer muerto con
176
00:07:18,300 --> 00:07:19,860
la camisa que llevaba puesta, aunque
177
00:07:19,860 --> 00:07:21,000
intentara ocultarlo bajo un
178
00:07:21,000 --> 00:07:21,220
impermeable.
179
00:07:21,540 --> 00:07:23,100
Parece que has acogido a una víbora en tu
180
00:07:23,100 --> 00:07:23,720
seno, Roy.
181
00:07:24,300 --> 00:07:26,800
Recuerda que, en este país, un hombre es inocente
182
00:07:26,800 --> 00:07:27,940
hasta que se demuestre su culpabilidad.
183
00:07:36,980 --> 00:07:56,130
Dale me pidió
184
00:07:56,130 --> 00:07:57,330
que llevara un cargamento de tejas
185
00:07:57,330 --> 00:07:58,030
a su rancho.
186
00:07:58,210 --> 00:07:58,970
Así es, Roy.
187
00:07:59,270 --> 00:08:00,630
Te buscamos, pero ya te habías ido,
188
00:08:00,730 --> 00:08:01,870
así que le dije a Gil que siguiera adelante.
189
00:08:01,990 --> 00:08:02,810
Sabía que no te importaría.
190
00:08:03,050 --> 00:08:04,150
Oh, no, en absoluto.
191
00:08:05,710 --> 00:08:07,410
Sheriff, el rancho de Dale está muy lejos de
192
00:08:07,410 --> 00:08:08,290
la carretera Blue Stage.
193
00:08:08,790 --> 00:08:10,330
Si quiere comprobar la historia de Gil,
194
00:08:10,890 --> 00:08:12,950
iré a revisar su puesto, eh, a inspeccionar a sus
195
00:08:12,950 --> 00:08:13,370
hulkers.
196
00:08:13,670 --> 00:08:14,850
Ve a tirarte al lago.
197
00:08:16,030 --> 00:08:17,290
¡Eh, devuélveme mi caballo!
198
00:08:17,730 --> 00:08:18,930
¡Devuélveme mi caballo!
199
00:08:19,370 --> 00:08:20,730
¡Devuélveme mi caballo!
200
00:08:22,110 --> 00:08:22,470
¡Eh!
201
00:08:27,030 --> 00:08:27,890
Hola, Sr. Edward.
202
00:08:34,559 --> 00:08:35,039
Gil.
203
00:08:36,580 --> 00:08:37,340
Bueno, hola.
204
00:08:38,659 --> 00:08:40,520
¿No te arriesgas al hablar conmigo?
205
00:08:40,580 --> 00:08:41,039
Sr. Adams?
206
00:08:41,799 --> 00:08:43,420
Es probable que te ensucies y te hagas popular
207
00:08:43,420 --> 00:08:44,120
por aquí.
208
00:08:44,440 --> 00:08:46,140
Pero no te preocupes por lo que piensen los demás.
209
00:08:46,500 --> 00:08:48,080
Normalmente, lo peor es la naturaleza humana.
210
00:08:48,900 --> 00:08:50,760
Pero Gil, si alguna vez necesitas asesoramiento legal
211
00:08:50,760 --> 00:08:52,580,
no dudes en llamarme.
212
00:08:52,880 --> 00:08:53,840
Así es, muy amable de tu parte.
213
00:08:54,640 --> 00:08:56,740
Bueno, me siento en deuda contigo por perder
214
00:08:56,740 --> 00:08:57,920
tu caso hace tres años.
215
00:08:58,520 --> 00:08:59,200
Hiciste todo lo que pudiste.
216
00:08:59,680 --> 00:09:00,840
Además, creo que me lo merecía.
217
00:09:14,980 --> 00:09:18,180
Roy, ¿alguna noticia sobre el soporte del escenario?
218
00:09:18,580 --> 00:09:19,140
Todavía no.
219
00:09:19,500 --> 00:09:21,580
¿No lo hizo? Sí, lo hizo.
220
00:09:21,700 --> 00:09:23,180
El sheriff y yo lo seguimos directamente hasta
221
00:09:23,180 --> 00:09:23,600
el río.
222
00:09:24,380 --> 00:09:25,760
Pero estoy seguro de que volvió aquí.
223
00:09:26,160 --> 00:09:27,580
Me intriga saber dónde consiguió una camisa
224
00:09:27,580 --> 00:09:28,140
como la mía.
225
00:09:28,280 --> 00:09:29,780
El tendero solo tenía una en stock.
226
00:09:30,060 --> 00:09:31,980
La compró en los grandes almacenes Hastings, a 10
227
00:09:31,980 --> 00:09:32,640
millas de aquí.
228
00:09:32,780 --> 00:09:33,180
Hastings.
229
00:09:33,520 --> 00:09:34,680
¿El dependiente dijo cómo era?
230
00:09:35,240 --> 00:09:37,380
No, no recordaba mucho, excepto
231
00:09:37,380 --> 00:09:38,760
que era más o menos de tu estatura.
232
00:09:41,830 --> 00:09:43,270
Eso no tiene sentido, Roy.
233
00:09:43,490 --> 00:09:44,850
No he estado cerca de Hastings.
234
00:09:45,770 --> 00:09:47,650
Además, ¿por qué iba a comprar otra camisa?
235
00:09:47,930 --> 00:09:49,310
El sheriff cree que intentabas despistarnos
236
00:09:49,310 --> 00:09:51,170
haciéndote pasar por ti mismo.
237
00:09:52,410 --> 00:09:53,830
Y va a hacer mucho más
238
00:09:53,830 --> 00:09:55,430
pensar cuando descubra que un viejo indio
239
00:09:55,430 --> 00:09:57,310
va desde el rancho de Dale directamente hasta
240
00:09:57,310 --> 00:09:58,090
Blue Stage Road.
241
00:09:59,170 --> 00:10:00,190
Yo no lo hice, Roy.
242
00:10:00,850 --> 00:10:01,950
Eso es todo lo que quiero saber.
243
00:10:04,040 --> 00:10:05,560
¿Quieres decir que me crees?
244
00:10:05,980 --> 00:10:06,480
¿Por qué no?
245
00:10:31,280 --> 00:10:33,700
Muy bien, sheriff, ¿alguna novedad sobre el atraco?
246
00:10:34,560 --> 00:10:35,580
Eh, no, Roy.
247
00:10:35,840 --> 00:10:37,160
No se llevaron nada de la diligencia que
248
00:10:37,160 --> 00:10:37,740
pudiera ser rastreado.
249
00:10:38,060 --> 00:10:39,560
Lo único que se llevó fue dinero en efectivo.
250
00:10:40,320 --> 00:10:41,920
Muy bien, Dale, ¿has averiguado algo sobre el
251
00:10:41,920 --> 00:10:42,160
pedófilo?
252
00:10:42,320 --> 00:10:42,880
¿Qué pedófilo?
253
00:10:42,880 --> 00:10:44,420
El que tiene una grapa en el hígado.
254
00:10:44,600 --> 00:10:47,420
Pertenece al recepcionista del hotel.
255
00:10:47,920 --> 00:10:48,160
¿Jim Willow?
256
00:10:48,960 --> 00:10:50,100
Ahora estamos sentados en algún sitio.
257
00:10:50,640 --> 00:10:51,860
He llegado a alguna parte.
258
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
No, Jim Willow estaba en el dentista cuando
259
00:10:54,080 --> 00:10:55,200
se retrasó la función.
260
00:10:58,180 --> 00:11:00,320
Frank, si quieres que te preste mi caballo,
261
00:11:00,420 --> 00:11:02,420
al menos podrías pedírmelo educadamente.
262
00:11:03,080 --> 00:11:04,960
Oye, yo no te pedí prestado tu caballo de combate.
263
00:11:05,140 --> 00:11:06,900
No cogí prestado tu caballo de laboratorio, yo...
264
00:11:06,900 --> 00:11:08,020
Bueno, alguien se lo llevó.
265
00:11:08,100 --> 00:11:09,640
Quiero decir, alguien se lo llevó.
266
00:11:09,740 --> 00:11:11,360
Lo dejé rico para el halcón podrido.
267
00:11:11,360 --> 00:11:13,000
Hoot, hitch, toot, hoot.
268
00:11:13,540 --> 00:11:15,480
Ah, mostaza y natillas.
269
00:11:15,520 --> 00:11:16,980
Me has confundido.
270
00:11:22,380 --> 00:11:22,820
Hola.
271
00:11:22,820 --> 00:11:23,560
Hola, sheriff.
272
00:11:24,240 --> 00:11:26,040
El mensajero del banco ha sido atracado y disparado.
273
00:11:26,600 --> 00:11:27,040
¿Quién?
274
00:11:27,780 --> 00:11:29,620
Fue en Dry Gulch, a dos millas al sur de
275
00:11:29,620 --> 00:11:31,180
la ciudad, y le robaron 20 000 dólares.
276
00:11:32,040 --> 00:11:33,680
Un ganadero lo llevó al consultorio del doctor Smiley.
277
00:11:33,860 --> 00:11:34,640
Muy bien, gracias, Carl.
278
00:11:35,860 --> 00:11:37,440
Vamos a Dry Gulch, a dos millas
279
00:11:37,440 --> 00:11:38,000
al sur de la ciudad.
280
00:11:38,220 --> 00:11:39,440
Ahora está sobre Doc Smiley's.
281
00:11:39,440 --> 00:11:41,060
Será mejor que vayamos allí rápido y veamos
282
00:11:41,060 --> 00:11:42,380
si podemos sacarle alguna información
283
00:11:42,380 --> 00:11:42,560
.
284
00:11:42,620 --> 00:11:43,220
Hasta luego, Dale.
285
00:11:52,930 --> 00:11:53,590
Hola, Doc.
286
00:11:54,130 --> 00:11:55,270
¿Has hablado con Bud Talbot?
287
00:11:55,650 --> 00:11:57,170
Sí, pero si vienes a hacerme
288
00:11:57,170 --> 00:11:58,670
un montón de preguntas estúpidas, puedes marcharte
289
00:11:58,670 --> 00:11:59,630
de aquí ahora mismo.
290
00:11:59,850 --> 00:12:00,850
Bueno, esto es realmente importante.
291
00:12:01,390 --> 00:12:03,350
Es un hombre enfermo, un hombre muy enfermo.
292
00:12:03,470 --> 00:12:04,990
Escucha, Doc, sabemos que sufre de
293
00:12:04,990 --> 00:12:07,190
piojos y envenenamiento de los labios, pero la ley
294
00:12:07,190 --> 00:12:07,890
no puede esperar.
295
00:12:08,210 --> 00:12:11,170
Frank Nelson, por el bien de mi paciente, yo soy la
296
00:12:11,170 --> 00:12:11,430
ley.
297
00:12:11,430 --> 00:12:13,550
Verás, Will Smiley, mis compañeros suenan
298
00:12:13,550 --> 00:12:14,950
como un par de gatos maullando.
299
00:12:15,030 --> 00:12:16,090
Solo será un minuto, doctor.
300
00:12:17,850 --> 00:12:19,010
¿Cómo te encuentras, Bud?
301
00:12:19,230 --> 00:12:20,030
Oh, bastante bien.
302
00:12:20,750 --> 00:12:22,170
Estoy un poco preocupado por Lucy.
303
00:12:23,130 --> 00:12:24,370
¿Has visto bien al
304
00:12:24,370 --> 00:12:25,730
barbero que te ha cortado el pelo, Bud?
305
00:12:26,170 --> 00:12:26,850
Claro que sí.
306
00:12:27,810 --> 00:12:29,370
Ella espera compañía para la cena.
307
00:12:30,070 --> 00:12:31,210
¿Lo reconociste?
308
00:12:31,630 --> 00:12:32,190
Claro que sí.
309
00:12:33,190 --> 00:12:35,010
Si no llego a tiempo, ella va a
310
00:12:35,010 --> 00:12:35,910
levantar a Ned.
311
00:12:36,330 --> 00:12:37,050
¿Quién era?
312
00:12:37,750 --> 00:12:38,490
Gil Murray.
313
00:12:38,890 --> 00:12:40,250
Justo como sospechaba.
314
00:12:41,270 --> 00:12:43,050
Escucha, ¿crees que puedes decirle que estoy
315
00:12:43,050 --> 00:12:44,790
un poco indispuesto y que no es culpa mía
316
00:12:44,790 --> 00:12:45,250,
Roy?
317
00:12:45,530 --> 00:12:46,410
Claro que sí.
318
00:12:47,270 --> 00:12:48,610
¿Cómo sabes que fue Gil Murray?
319
00:12:49,410 --> 00:12:49,930
Ya basta.
320
00:12:50,070 --> 00:12:50,810
Es más que suficiente.
321
00:12:51,410 --> 00:12:52,290
¿Llevaba una máscara?
322
00:12:52,710 --> 00:12:55,170
Sí, pero lo supe por su altura
323
00:12:55,170 --> 00:12:55,730
y complexión.
324
00:12:56,190 --> 00:12:56,850
Bud, te lo ruego.
325
00:12:57,330 --> 00:12:59,030
Si recae, yo no seré
326
00:12:59,030 --> 00:12:59,550
responsable.
327
00:12:59,750 --> 00:13:01,430
Oh, cállate, cállate, ¿quieres?
328
00:13:01,810 --> 00:13:02,790
Llevaba la misma camisa.
329
00:13:03,550 --> 00:13:05,190
No podía equivocarme con esa camisa.
330
00:13:05,190 --> 00:13:06,610
Eso me basta.
331
00:13:07,030 --> 00:13:08,250
Y ya era hora.
332
00:13:08,930 --> 00:13:10,330
Oye, Roy, vas a intentar llamarla, ¿verdad
333
00:13:10,330 --> 00:13:10,610,
¿eh?
334
00:13:11,130 --> 00:13:11,790
No te preocupes, Bud.
335
00:13:11,870 --> 00:13:12,670
Yo me encargaré de ello.
336
00:13:15,080 --> 00:13:15,700
Gracias, Doc.
337
00:13:24,990 --> 00:13:25,870
Un momento, Murray.
338
00:13:26,870 --> 00:13:28,090
Hola, sheriff Roy.
339
00:13:28,350 --> 00:13:29,570
Estoy aquí para pedirle que se haga cargo del
340
00:13:29,570 --> 00:13:30,930
mensajero del banco y lo haya matado a tiros.
341
00:13:31,370 --> 00:13:31,990
¿Mensajero del banco?
342
00:13:32,290 --> 00:13:33,190
No te hagas el tonto.
343
00:13:34,170 --> 00:13:36,370
Bud Talbot reconoció la camisa a gritos que llevas puesta.
344
00:13:36,730 --> 00:13:37,970
Mira, si lo hubiera hecho, ¿crees que
345
00:13:37,970 --> 00:13:38,770
lo habría anunciado?
346
00:13:39,050 --> 00:13:40,230
¿Dónde has estado durante las últimas
347
00:13:40,230 --> 00:13:40,850
horas, Gil?
348
00:13:40,850 --> 00:13:42,430
Bueno, si quieres saberlo, he cabalgado hasta
349
00:13:42,430 --> 00:13:43,370
la bifurcación norte del río.
350
00:13:43,770 --> 00:13:45,390
Sí, ahí es donde asaltaron la diligencia.
351
00:13:45,650 --> 00:13:46,410
Lo sé.
352
00:13:46,470 --> 00:13:47,490
Por eso fui allí, para ver
353
00:13:47,490 --> 00:13:48,170
qué podía encontrar.
354
00:13:48,510 --> 00:13:50,330
Estoy harto y cansado de que me acusen de
355
00:13:50,330 --> 00:13:51,150
cosas que no he hecho.
356
00:13:51,530 --> 00:13:52,310
¿Alguien te vio?
357
00:13:53,170 --> 00:13:54,290
Bueno, yo sí.
358
00:13:55,010 --> 00:13:56,790
Gil y yo volvimos juntos al pueblo.
359
00:13:57,030 --> 00:13:57,450
Oh, ¿sheriff?
360
00:13:58,290 --> 00:13:59,770
Era su caballo el que montaba el ladrón de diligencias
361
00:13:59,770 --> 00:14:00,030
.
362
00:14:00,210 --> 00:14:01,290
Ahora le está dando una coartada.
363
00:14:01,830 --> 00:14:02,630
No me puede engañar.
364
00:14:02,690 --> 00:14:03,590
Vosotros dos estáis confabulados.
365
00:14:03,790 --> 00:14:05,510
Bueno, si no te hubieras escondido detrás de esa estrella,
366
00:14:05,630 --> 00:14:06,570
te habría pillado al vuelo.
367
00:14:06,650 --> 00:14:07,990
¿Quién se esconde detrás de qué estrella?
368
00:14:08,130 --> 00:14:09,450
Ahora intenta golpearme en el poste.
369
00:14:09,450 --> 00:14:10,790
Tranquilo, sheriff.
370
00:14:10,950 --> 00:14:11,250
¡Roy!
371
00:14:11,570 --> 00:14:11,930
¡Roy!
372
00:14:13,490 --> 00:14:14,430
Encontré el caballo.
373
00:14:14,630 --> 00:14:15,890
Estaba todo enjabonado, como si
374
00:14:15,890 --> 00:14:16,670
se estuviera preparando para afeitarse.
375
00:14:17,070 --> 00:14:18,510
Y el forajido que atracó a Talbot
376
00:14:18,510 --> 00:14:18,970
se lo robó.
377
00:14:19,310 --> 00:14:20,370
Y lo trajo de vuelta.
378
00:14:20,650 --> 00:14:22,130
Debe de estar por aquí, en algún lugar de la ciudad.
379
00:14:22,890 --> 00:14:23,350
Vamos, sheriff.
380
00:14:23,350 --> 00:14:24,190
Tenemos trabajo que hacer.
381
00:14:28,190 --> 00:14:28,790
Gracias, Jim.
382
00:14:38,630 --> 00:14:40,510
Roy, hemos peinado esta ciudad con un
383
00:14:40,510 --> 00:14:41,350
peine de dientes finos.
384
00:14:41,610 --> 00:14:43,030
Y todos los que estaban en él parecían tener una
385
00:14:43,030 --> 00:14:43,830
coartada irrefutable.
386
00:14:44,250 --> 00:14:46,210
Excepto Carl Adams y Spade Oakley.
387
00:14:46,590 --> 00:14:48,430
Spade se marchó con su minero de oro
388
00:14:48,430 --> 00:14:49,070
anoche.
389
00:14:49,490 --> 00:14:51,030
Pero podría haber vuelto a la ciudad.
390
00:14:51,270 --> 00:14:51,890
Sí, tal vez.
391
00:14:52,610 --> 00:14:54,270
Pero Carl Adams estaba trabajando en su oficina.
392
00:14:54,650 --> 00:14:55,870
El conserje lo vio a través de la ventana.
393
00:14:56,190 --> 00:14:57,530
No, solo vio su abrigo.
394
00:14:57,830 --> 00:14:59,210
Podría haber estado colgado en el respaldo
395
00:14:59,210 --> 00:14:59,730
de una silla.
396
00:14:59,730 --> 00:15:01,310
Bueno, gracias, marshal.
397
00:15:01,410 --> 00:15:02,050
Se lo diré a Roy.
398
00:15:03,270 --> 00:15:05,110
Todos los miembros de la banda de Lassiter están en
399
00:15:05,110 --> 00:15:05,430
prisión.
400
00:15:05,590 --> 00:15:06,790
Excepto el propio Lassiter.
401
00:15:07,110 --> 00:15:08,930
Y él está escondido en algún lugar de México.
402
00:15:09,270 --> 00:15:10,770
Bueno, eso significa que podemos descartarlos.
403
00:15:13,010 --> 00:15:15,370
Bueno, vosotros dos sin duda habéis agitado un avispero
404
00:15:15,370 --> 00:15:16,270
en esta ciudad.
405
00:15:19,710 --> 00:15:21,570
Te culpan a ti, Frank, por no haber encerrado a
406
00:15:21,570 --> 00:15:21,830
Bill.
407
00:15:22,110 --> 00:15:23,550
Culpan a Roy por haberlo contratado en
408
00:15:23,550 --> 00:15:24,110
primer lugar.
409
00:15:27,490 --> 00:15:36,620
Podría destapar todo este asunto si
410
00:15:36,620 --> 00:15:38,500
pudiera recordar cómo era ese monstruo con agujas
411
00:15:38,500 --> 00:15:39,560
que aparecía en mi sueño.
412
00:15:40,080 --> 00:15:57,370
Será mejor
413
00:15:57,370 --> 00:15:58,890
que te busques otra mano, estoy goteando.
414
00:15:59,430 --> 00:16:00,630
¿Por qué no esperas hasta que se
415
00:16:00,630 --> 00:16:00,850
venda el ganado?
416
00:16:01,190 --> 00:16:02,250
Solo son unos días más.
417
00:16:02,390 --> 00:16:03,030
No hay nada que hacer.
418
00:16:03,530 --> 00:16:04,410
Me voy ahora.
419
00:16:04,730 --> 00:16:05,870
Huir no sirve de nada.
420
00:16:06,790 --> 00:16:08,190
Cuando las cosas se ponen difíciles, es cuando
421
00:16:08,190 --> 00:16:08,870
tienes que enfrentarte a ellas.
422
00:16:09,250 --> 00:16:10,290
Nadie me obliga a ir.
423
00:16:10,490 --> 00:16:11,310
Y yo no voy a huir.
424
00:16:11,690 --> 00:16:12,790
¿Qué quieres hacer, marcarte
425
00:16:12,790 --> 00:16:13,450
como un forajido?
426
00:16:13,530 --> 00:16:14,450
Ya sabes lo que piensa la gente.
427
00:16:14,750 --> 00:16:15,730
Sé lo que estoy haciendo.
428
00:16:16,450 --> 00:16:17,650
Además, tengo mis propias razones.
429
00:16:17,650 --> 00:16:19,490
Sean cuales sean, no son lo suficientemente buenas.
430
00:16:19,650 --> 00:16:20,450
Para mí sí lo son.
431
00:16:20,810 --> 00:16:22,070
Nadie va a impedirme moverme si
432
00:16:22,070 --> 00:16:22,490
quiero hacerlo.
433
00:16:22,570 --> 00:16:23,070
Lo estoy.
434
00:16:23,510 --> 00:16:24,970
Inténtalo y te derribaré, Roy.
435
00:16:26,650 --> 00:16:27,730
Adelante, aprieta el gatillo.
436
00:16:28,370 --> 00:16:29,150
Nadie te lo impide.
437
00:16:29,230 --> 00:16:30,290
Si hay alguien cerca, te lo advierto.
438
00:16:30,630 --> 00:16:31,390
No lo hagas, Roy.
439
00:16:31,430 --> 00:16:31,950
Te dispararé.
440
00:16:34,050 --> 00:16:34,790
Espera un momento, Gil.
441
00:16:34,830 --> 00:16:35,250
Ahora escucha.
442
00:16:35,410 --> 00:16:36,930
Estás metiendo la cabeza en una soga.
443
00:16:37,030 --> 00:16:37,530
¿Mi cabeza?
444
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
Haré lo que quiera con ella.
445
00:17:39,800 --> 00:17:40,460
Escucha, Gil.
446
00:17:40,920 --> 00:17:42,420
Necesito que te quedes aquí para
447
00:17:42,420 --> 00:17:43,460
ayudarme a resolver este caso.
448
00:17:44,320 --> 00:17:45,060
De acuerdo, Roy.
449
00:17:49,190 --> 00:17:49,830
Me quedaré.
450
00:18:06,560 --> 00:18:08,880
Si alguien en la ciudad se está haciendo pasar por Gil, ese
451
00:18:08,880 --> 00:18:10,340
dinero robado debería aparecer pronto
452
00:18:10,340 --> 00:18:10,680
pronto.
453
00:18:11,300 --> 00:18:12,080
Hola, Roy.
454
00:18:12,920 --> 00:18:14,600
Eres justo la persona que quería ver.
455
00:18:14,760 --> 00:18:15,160
Hola, Oakley.
456
00:18:15,980 --> 00:18:19,080
Bueno, aquí tienes el dinero que me prestaste.
457
00:18:20,060 --> 00:18:21,240
Sabes, parece que he dado
458
00:18:21,240 --> 00:18:21,860
en el clavo.
459
00:18:22,120 --> 00:18:23,840
Si sale bien, te voy a dar
460
00:18:23,840 --> 00:18:24,340
una parte.
461
00:18:24,500 --> 00:18:24,840
De acuerdo.
462
00:18:25,940 --> 00:18:28,500
Pero no le digas nada de esto a nadie
463
00:18:28,500 --> 00:18:29,840
hasta que vuelva de Reno.
464
00:18:30,260 --> 00:18:31,260
Quiero asegurarme de que lo tengo
465
00:18:31,260 --> 00:18:31,860
bien guardado.
466
00:18:32,100 --> 00:18:32,760
¿Cuándo te vas?
467
00:18:33,060 --> 00:18:34,020
Oh, tan pronto como pueda.
468
00:18:34,760 --> 00:18:36,100
Te lo diré cuando vuelva.
469
00:18:37,160 --> 00:18:38,480
Y gracias de nuevo por el préstamo.
470
00:18:39,540 --> 00:18:39,900
Adiós.
471
00:18:39,900 --> 00:18:40,260
Adiós.
472
00:18:44,770 --> 00:18:46,650
Roy, ¿no crees que Oakley podría estar involucrado
473
00:18:46,650 --> 00:18:47,470
en esto, ¿verdad?
474
00:18:47,610 --> 00:18:49,110
No lo sé, pero me gustaría
475
00:18:49,110 --> 00:18:50,170
echar un vistazo a esa mina.
476
00:18:51,690 --> 00:18:52,010
¿Roy?
477
00:18:52,730 --> 00:18:53,050
¿Roy?
478
00:18:53,770 --> 00:18:55,250
El mensajero del banco acaba de morir.
479
00:18:55,390 --> 00:18:55,670
¿Qué?
480
00:18:55,890 --> 00:18:57,230
Algunos de los tipos que robaron a Ryle, van
481
00:18:57,230 --> 00:18:58,010
a colgar a Gil.
482
00:18:58,170 --> 00:18:59,430
Dicen que si no fuera por ti,
483
00:18:59,490 --> 00:19:00,910
Bud Talbot seguiría vivo.
484
00:19:01,010 --> 00:19:02,770
Si vuelves a interferir, se volverán
485
00:19:02,770 --> 00:19:03,350
contra ti también.
486
00:19:04,850 --> 00:19:05,170
Trato hecho.
487
00:19:05,170 --> 00:19:05,670
De acuerdo, Gil.
488
00:19:05,710 --> 00:19:06,570
Lo llevaré a tu rancho.
489
00:19:06,890 --> 00:19:07,810
Pat, tú y Willow ved si podéis
490
00:19:07,810 --> 00:19:08,910
retener a esa turba, y Clyde y yo
491
00:19:08,910 --> 00:19:09,450
iremos a buscar al sheriff.
492
00:19:14,210 --> 00:19:14,650
De acuerdo.
493
00:19:14,650 --> 00:19:14,930
Adentro.
494
00:19:20,090 --> 00:19:20,410
¿Sheriff?
495
00:19:20,410 --> 00:19:21,390
Sheriff, hay una turba dispuesta a linchar.
496
00:19:22,190 --> 00:19:23,590
Hola, Gil, ¿qué haces aquí?
497
00:19:23,750 --> 00:19:24,790
¿Conoces algún lugar mejor para
498
00:19:24,790 --> 00:19:25,790
escapar de la turba?
499
00:19:26,210 --> 00:19:27,430
¿Por qué lo ha encerrado, sheriff?
500
00:19:28,010 --> 00:19:29,190
¿Qué esperabas que hiciera?
501
00:19:29,370 --> 00:19:30,850
Entró aquí y admitió haber cometido esos
502
00:19:30,850 --> 00:19:31,490
atracos.
503
00:19:31,830 --> 00:19:32,570
¿Le iba a poner una medalla?
504
00:19:32,810 --> 00:19:33,730
¿Quieres decir que ha confesado?
505
00:19:34,430 --> 00:19:35,930
Gil, no es momento para juegos.
506
00:19:35,970 --> 00:19:36,970
¿Por qué no le dices la verdad?
507
00:19:37,170 --> 00:19:37,470
Claro.
508
00:19:37,890 --> 00:19:39,170
Le diré lo mismo que le dije
509
00:19:39,170 --> 00:19:39,630
antes.
510
00:19:40,330 --> 00:19:42,250
Solo te estaba utilizando como tapadera.
511
00:19:42,530 --> 00:19:43,110
Estás mintiendo.
512
00:19:43,510 --> 00:19:44,870
Eres un tonto, Roy.
513
00:19:45,330 --> 00:19:47,010
Si te cuento una historia triste, te la tragarás
514
00:19:47,010 --> 00:19:48,070
como si fuera verdad.
515
00:19:49,110 --> 00:19:50,570
Sabes, no eres ni la mitad de inteligente de lo que
516
00:19:50,570 --> 00:19:51,250
crees que eres.
517
00:19:51,390 --> 00:19:52,570
Ya basta, Murray.
518
00:19:52,770 --> 00:19:54,110
Todavía no he golpeado a ningún preso, pero estoy
519
00:19:54,110 --> 00:19:55,130
a punto de hacerlo.
520
00:19:55,590 --> 00:19:56,850
Ahora, salid de aquí, los dos,
521
00:19:56,890 --> 00:19:58,810
antes de que pierda mi leopardo y olvide que soy
522
00:19:58,810 --> 00:20:01,050
un agente de la ley, sino un compañero oficial, un
523
00:20:01,050 --> 00:20:01,450
sheriff.
524
00:20:04,350 --> 00:20:05,970
Bueno, Roy, parece que tendré que cancelar
525
00:20:05,970 --> 00:20:06,450
mi viaje.
526
00:20:06,630 --> 00:20:08,670
Por supuesto, me quedaré aquí y defenderé a Gil si
527
00:20:08,670 --> 00:20:09,670
él quiere que sea su abogado.
528
00:20:10,270 --> 00:20:11,490
¿Quieres decir que vas a dejar la ciudad?
529
00:20:11,870 --> 00:20:15,130
Bueno, mi primo me ha ofrecido un trabajo en
530
00:20:15,130 --> 00:20:15,630
su bufete.
531
00:20:16,310 --> 00:20:17,830
De hecho, me ha enviado un anticipo de
532
00:20:17,830 --> 00:20:18,190
salario.
533
00:20:18,530 --> 00:20:19,770
Oh, lo que me recuerda, Roy.
534
00:20:20,530 --> 00:20:22,590
Aquí tienes los mil dólares que te debía.
535
00:20:23,450 --> 00:20:23,810
Gracias.
536
00:20:24,130 --> 00:20:25,650
Bueno, será mejor que vuelva y les diga a los
537
00:20:25,650 --> 00:20:28,390
chicos que Gil está encerrado antes de que
538
00:20:28,390 --> 00:20:29,070
empiecen los problemas.
539
00:20:34,610 --> 00:20:35,530
Hola, ¿Joe's Grill?
540
00:20:36,170 --> 00:20:37,230
¿Está Roy Rogers?
541
00:20:38,170 --> 00:20:38,830
No importa.
542
00:20:39,730 --> 00:20:41,050
Oye, el sheriff te está buscando.
543
00:20:41,370 --> 00:20:42,510
No está en su habitación, ¿verdad?
544
00:20:42,790 --> 00:20:43,750
Ah, ahí estás.
545
00:20:44,130 --> 00:20:45,430
Oye, ¿qué has hecho con Gil Murray?
546
00:20:45,730 --> 00:20:46,750
¿Qué he hecho con él?
547
00:20:46,890 --> 00:20:47,930
No me digas que no
548
00:20:47,930 --> 00:20:48,690
sacarlo de la cárcel.
549
00:20:49,330 --> 00:20:50,270
¿Sacarlo de la cárcel?
550
00:20:50,390 --> 00:20:51,010
¿Se ha escapado?
551
00:20:51,010 --> 00:20:52,850
Deja la sopa, mételo en el gallinero.
552
00:20:53,110 --> 00:20:54,430
Vas a seguirle la pista y
553
00:20:54,430 --> 00:20:55,050
traerlo de vuelta.
554
00:20:55,690 --> 00:20:57,250
De acuerdo, pero espera a que ponga estos 10
555
00:20:57,250 --> 00:20:58,570
000 dólares en un lugar seguro.
556
00:20:59,730 --> 00:21:00,450
¿10 000 dólares?
557
00:21:02,290 --> 00:21:03,950
Sí, acabo de cerrar mi trato de ganado.
558
00:21:04,530 --> 00:21:05,730
Guárdalo en tu caja fuerte, ¿quieres
559
00:21:05,730 --> 00:21:05,990,
Jim?
560
00:21:06,210 --> 00:21:07,750
Puedo guardarlo, pero no
561
00:21:07,750 --> 00:21:08,390
servirá de nada.
562
00:21:08,730 --> 00:21:09,070
¿Por qué?
563
00:21:09,450 --> 00:21:10,250
La cerradura está rota.
564
00:21:10,710 --> 00:21:12,010
Bueno, ponlo en mi habitación.
565
00:21:12,190 --> 00:21:12,830
Tráeme la llave.
566
00:21:13,090 --> 00:21:14,150
Nos vemos en el puente sur con
567
00:21:14,150 --> 00:21:14,710
la pandilla, Roy.
568
00:21:14,870 --> 00:21:16,510
Si me preguntas, no creo que Gil
569
00:21:16,510 --> 00:21:17,230
haya abandonado la ciudad todavía.
570
00:21:17,510 --> 00:21:18,970
Probablemente esté escondido en la oscuridad.
571
00:21:19,310 --> 00:21:20,530
Será mejor que empecemos a buscar aquí.
572
00:21:21,170 --> 00:21:23,030
Sheriff, tú y Pat tomad un lado de
573
00:21:23,030 --> 00:21:24,010
la calle, y yo tomaré el otro.
574
00:21:24,350 --> 00:21:25,850
Carl, tú y Oakley cubrid el callejón por
575
00:21:25,850 --> 00:21:27,110
si intenta escapar por ahí.
576
00:21:27,170 --> 00:21:27,430
De acuerdo.
577
00:21:29,130 --> 00:21:29,830
Aquí tienes la llave.
578
00:21:30,010 --> 00:21:31,030
Pon el dinero en la bolsa.
579
00:21:37,990 --> 00:21:38,870
Aquí está mi llave, Dale.
580
00:21:39,030 --> 00:21:39,850
Ahora ya sabes lo que tienes que hacer.
581
00:21:39,990 --> 00:21:41,950
En exactamente 10 minutos, sube las escaleras.
582
00:21:42,390 --> 00:21:44,210
Me quedaré fuera esperando mi oportunidad
583
00:21:44,210 --> 00:21:45,150
y subiré por la parte de atrás.
584
00:21:45,310 --> 00:21:45,550
De acuerdo.
585
00:21:57,920 --> 00:21:59,900
Ahora, sal de aquí y entra.
586
00:22:00,520 --> 00:22:00,740
Muévete.
587
00:22:05,660 --> 00:22:06,400
Siéntate.
588
00:22:51,310 --> 00:23:19,240
¿Quién
589
00:23:19,240 --> 00:23:20,320
demonios era ese monstruo?
590
00:23:20,460 --> 00:23:21,820
Era Carl Adams.
591
00:23:26,850 --> 00:23:29,130
Bueno, mostaza y natillas.
592
00:23:30,150 --> 00:23:31,290
Y una palpitación.
593
00:23:32,410 --> 00:23:32,930
Seguridad.
594
00:23:32,930 --> 00:23:35,830
Ya basta, de verdad, Whiteheart.
595
00:23:44,390 --> 00:23:45,750
Roy, no sé cómo agradecerte
596
00:23:45,750 --> 00:23:47,170
que hayas limpiado mi nombre ante la ley.
597
00:23:47,330 --> 00:23:48,130
No hace falta.
598
00:23:48,590 --> 00:23:50,470
¿Quién hubiera pensado que era Carl Adams?
599
00:23:50,630 --> 00:23:52,450
Bueno, lleva mucho tiempo jugando y perdiendo dinero
600
00:23:52,450 --> 00:23:53,850
y al final se ha metido
601
00:23:53,850 --> 00:23:54,350
en la esquina.
602
00:23:54,610 --> 00:23:56,190
Cuando Gil volvió a aparecer con esa camisa,
603
00:23:56,330 --> 00:23:57,870
Carl Adams vio la oportunidad de hacerse
604
00:23:57,870 --> 00:23:59,130
algunos dólares y echarle la culpa a Gil.
605
00:23:59,630 --> 00:24:01,370
Sí, pero lo que no entiendo es por qué
606
00:24:01,370 --> 00:24:02,470
confesarías algo así.
607
00:24:04,680 --> 00:24:05,820
Roy me está dando un respiro.
608
00:24:05,860 --> 00:24:06,760
Lo está metiendo en un lío.
609
00:24:07,440 --> 00:24:08,560
Lo menos que puedo hacer es intentar
610
00:24:08,560 --> 00:24:09,060
sacarlo de ahí.
611
00:24:10,980 --> 00:24:12,200
Nos vemos más tarde en el rancho.
612
00:24:12,200 --> 00:24:12,860
Adiós.
613
00:24:15,780 --> 00:24:16,240
Adiós.
614
00:24:17,180 --> 00:24:17,480
Adiós.
615
00:24:20,580 --> 00:24:22,540
Lo que solo demuestra que un poco
616
00:24:22,540 --> 00:24:24,500
fe hace más que todas las palabras del
617
00:24:24,500 --> 00:24:24,940
mundo.
618
00:24:25,160 --> 00:24:25,900
Sí, señor, Dale.
619
00:24:26,140 --> 00:24:28,460
Esa es exactamente mi filosofía.
620
00:24:29,060 --> 00:24:30,200
Bueno, nos vemos.
621
00:24:30,900 --> 00:24:40,500
Tendrá que pensarlo esta semana,
622
00:24:40,540 --> 00:24:41,760
lo quiera o no.
623
00:24:46,120 --> 00:24:47,560
Cubos y escaleras por todas partes.
39542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.