All language subtitles for 2 - Outlaws Return ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:28,900 Tengo que reconocerlo, 2 00:00:28,900 --> 00:00:30,700 sin duda tienes una forma de cerrar un 3 00:00:30,700 --> 00:00:32,120 caso y presentarlo al jurado en 4 00:00:32,120 --> 00:00:32,500 bandeja. 5 00:00:33,020 --> 00:00:34,540 No te puedes equivocar mucho diciendo la 6 00:00:34,540 --> 00:00:34,840 verdad. 7 00:00:35,860 --> 00:00:38,860 Roy, sobre los mil dólares que te debo, 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,400 no puedo devolvértelos tan pronto como 9 00:00:40,400 --> 00:00:40,960 espero. 10 00:00:41,300 --> 00:00:42,840 No pasa nada, Carl, tómate tu tiempo. 11 00:00:49,320 --> 00:00:51,020 Oye, Bullet, ¿adónde vas? 12 00:01:02,430 --> 00:01:04,670 No sabía que estabas en la ciudad. 13 00:01:05,390 --> 00:01:06,750 Parece que te vas a mudar aquí. 14 00:01:07,510 --> 00:01:09,090 No, solo voy a estar aquí unos días 15 00:01:09,090 --> 00:01:10,750 mientras arreglan el techo de mi casa. 16 00:01:11,010 --> 00:01:12,670 La tormenta de la semana pasada se llevó la mitad 17 00:01:12,670 --> 00:01:13,070 . 18 00:01:13,330 --> 00:01:14,130 Qué pena. 19 00:01:14,190 --> 00:01:15,070 ¿Qué haces aquí? 20 00:01:15,730 --> 00:01:17,530 Testificando en el caso Ben Carter sobre los derechos del agua 21 00:01:17,530 --> 00:01:17,930 . 22 00:01:18,470 --> 00:01:19,370 Esperando para vender ganado. 23 00:01:20,450 --> 00:01:21,250 Toma, yo me encargo de eso. 24 00:01:21,350 --> 00:01:21,950 Oh, gracias. 25 00:01:22,710 --> 00:01:23,570 Quédate aquí, Bullet. 26 00:01:27,690 --> 00:01:28,430 Hola, Jim. 27 00:01:28,910 --> 00:01:29,670 Buenos días, Dale. 28 00:01:29,850 --> 00:01:30,570 Hola, Roy. 29 00:01:31,090 --> 00:01:32,070 ¿Por qué no gritaste? 30 00:01:32,190 --> 00:01:33,210 Te habría traído una botella de ginebra. 31 00:01:33,410 --> 00:01:34,370 Bueno, necesito hacer ejercicio. 32 00:01:34,730 --> 00:01:35,330 Hola. 33 00:01:35,690 --> 00:01:36,570 Hola, Dale. 34 00:01:36,650 --> 00:01:37,270 Vamos, Dolby. 35 00:01:37,930 --> 00:01:40,410 Oye, Roy, espero que no tengas 36 00:01:40,410 --> 00:01:41,830 prisa por devolverme el dinero que me debes. 37 00:01:42,570 --> 00:01:44,890 Aún no he encontrado oro, pero 38 00:01:44,890 --> 00:01:45,970 tengo muy buenas señales. 39 00:01:46,130 --> 00:01:47,450 Bueno, avísame cuando lo encuentres 40 00:01:47,450 --> 00:01:47,710 rico. 41 00:01:48,050 --> 00:01:50,210 Roy, tienes un problema. 42 00:01:50,610 --> 00:01:51,990 Sí, Gil Murray está en la ciudad y te está buscando 43 00:01:51,990 --> 00:01:52,390 . 44 00:01:52,570 --> 00:01:53,350 ¿Eso es malo? 45 00:01:53,510 --> 00:01:54,210 ¿Es eso malo? 46 00:01:54,270 --> 00:01:55,550 Bueno, pobre peregrino confiado. 47 00:01:55,670 --> 00:01:56,910 Quiere dispararte. 48 00:01:57,370 --> 00:01:58,630 ¿Por qué querría dispararme? 49 00:01:58,970 --> 00:02:00,430 Bueno, tú eres quien lo capturó. 50 00:02:00,610 --> 00:02:02,130 Fueron tus pruebas las que lo enviaron a 51 00:02:02,130 --> 00:02:02,530 la cárcel. 52 00:02:02,690 --> 00:02:04,470 Sí, he buscado por todas partes y no hay ni rastro 53 00:02:04,470 --> 00:02:04,970 de él. 54 00:02:05,270 --> 00:02:05,870 Firmó un pecado. 55 00:02:06,610 --> 00:02:07,590 Tranquilo, sheriff. 56 00:02:07,729 --> 00:02:09,130 Retroceda y empiece de nuevo despacio. 57 00:02:09,690 --> 00:02:12,250 Mire, Roy, no hay cargos contra Murray, pero 58 00:02:12,250 --> 00:02:13,410 si lo encuentro, puedo retenerlo 59 00:02:13,410 --> 00:02:15,130 para interrogarlo el tiempo suficiente para que puedas salir 60 00:02:15,130 --> 00:02:15,650 de la ciudad. 61 00:02:15,830 --> 00:02:17,090 No voy a salir a ningún lado. 62 00:02:17,830 --> 00:02:20,070 Roy, si te encuentras con Gil Murray, 63 00:02:20,230 --> 00:02:20,670 estás perdido. 64 00:02:21,070 --> 00:02:22,310 No es que no seas tan rápido como él 65 00:02:22,310 --> 00:02:23,650, pero gracias de nuevo, sí. 66 00:02:23,850 --> 00:02:24,210 ¿Por qué? 67 00:02:24,410 --> 00:02:25,990 Bueno, anoche soñé que rompía una 68 00:02:25,990 --> 00:02:27,950 vela en una casa oscura y alguien se acercó sigilosamente 69 00:02:27,950 --> 00:02:29,350 por detrás y apagó la luz. 70 00:02:29,610 --> 00:02:30,790 Esa es la peor clase de mujer 71 00:02:30,790 --> 00:02:32,370 que existe, y ya sabes lo que eso significa. 72 00:02:32,630 --> 00:02:34,250 Pero no deberías tener miedo en la oscuridad. 73 00:02:34,890 --> 00:02:37,250 Ahora, escucha, si alguien me busca, 74 00:02:37,250 --> 00:02:38,990 puedes decirles que estaré disponible esta tarde 75 00:02:38,990 --> 00:02:39,770 a las tres en punto. 76 00:02:40,030 --> 00:02:41,090 Corre la voz por la ciudad. 77 00:02:43,530 --> 00:02:45,330 Estaré disponible a las tres en punto. 78 00:02:48,370 --> 00:02:49,190 Las once y media. 79 00:02:49,970 --> 00:02:51,070 Me pregunto qué hora será. 80 00:02:59,760 --> 00:03:01,180 ¿Alguna señal de Roy? 81 00:03:01,720 --> 00:03:02,780 No, todavía no. 82 00:03:03,540 --> 00:03:05,420 Te lo diré, sheriff, él apagó la 83 00:03:05,420 --> 00:03:06,420 vela que alguien encendió. 84 00:03:06,840 --> 00:03:08,360 La peor mujer que he tenido, y he soñado 85 00:03:08,360 --> 00:03:09,420 de perder en mi vida. 86 00:03:10,020 --> 00:03:11,260 Ese cabrón se equivoca. 87 00:03:11,260 --> 00:03:11,540 ¿Se equivoca? 88 00:03:12,360 --> 00:03:12,860 ¿Qué pasa? 89 00:03:13,800 --> 00:03:15,420 No hay ninguna ley que impida el asesinato. 90 00:03:15,900 --> 00:03:18,100 Quiero decir, no hay ninguna ley que impida el asesinato. 91 00:03:18,440 --> 00:03:19,080 Aquí viene. 92 00:04:18,680 --> 00:04:23,630 Alguien ha robado algo. 93 00:04:34,310 --> 00:04:35,050 ¿Para mí, Gil? 94 00:04:40,290 --> 00:04:41,870 Antes de ir a la cárcel, tú y yo 95 00:04:41,870 --> 00:04:42,650 tuvimos una pequeña charla. 96 00:04:44,920 --> 00:04:46,540 Te prometí que cuando saliera, 97 00:04:46,580 --> 00:04:47,160 me enderezaría. 98 00:04:48,460 --> 00:04:48,940 ¿Te acuerdas? 99 00:04:49,460 --> 00:04:50,260 Lo recuerdo. 100 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 Solo quería que supieras que no puedo. 101 00:04:54,740 --> 00:04:55,480 ¿Por qué no? 102 00:04:55,760 --> 00:04:56,340 Tengo que comer. 103 00:04:57,200 --> 00:04:59,260 No encuentro a nadie tan tonto como para contratar a un 104 00:04:59,260 --> 00:05:00,600 exconvicto que solía ser miembro 105 00:05:00,600 --> 00:05:01,460 de la banda de Lassiter. 106 00:05:01,840 --> 00:05:02,860 Bueno, ahora has encontrado uno. 107 00:05:03,260 --> 00:05:04,020 ¿Quieres decir que lo sabía? 108 00:05:04,500 --> 00:05:04,720 No. 109 00:05:05,120 --> 00:05:06,780 No he venido aquí a quejarme por no tener trabajo. 110 00:05:06,980 --> 00:05:08,160 Pero necesito ayuda para cuidar 111 00:05:08,160 --> 00:05:08,780 al ganado. 112 00:05:09,040 --> 00:05:10,520 Me voy al estado vecino. 113 00:05:11,060 --> 00:05:12,840 Ah, y quizá me una de nuevo a Lassiter en 114 00:05:12,840 --> 00:05:13,140 México. 115 00:05:13,760 --> 00:05:15,040 El ganado está abajo, en el corral de embarque. 116 00:05:15,700 --> 00:05:16,360 No hay nada que hacer. 117 00:05:17,280 --> 00:05:18,880 Solo quería que supieras por qué estoy 118 00:05:18,880 --> 00:05:19,500 rompiendo mi palabra. 119 00:05:20,080 --> 00:05:21,320 Cincuenta al mes en comida. 120 00:05:23,240 --> 00:05:24,480 Necesito conocer a un nuevo grupo. 121 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 Ven, vamos a comer algo. 122 00:05:31,790 --> 00:05:34,490 Bueno, mira eso. 123 00:05:34,590 --> 00:05:35,990 Se van juntos amistosamente. 124 00:05:36,550 --> 00:05:37,990 Después de esto, no me sorprendería ver 125 00:05:37,990 --> 00:05:39,670 montando un oso pardo con una serpiente de cascabel 126 00:05:39,670 --> 00:05:52,770 por 127 00:05:55,810 --> 00:06:02,430 a Hola, Roy. 128 00:06:03,230 --> 00:06:04,050 Ven aquí, Pat. 129 00:06:07,300 --> 00:06:08,440 Oye, ¿dónde está Gil Murray? 130 00:06:08,560 --> 00:06:09,520 Tengo una carta para él. 131 00:06:09,740 --> 00:06:10,880 ¿No está en el departamento de envíos? 132 00:06:11,040 --> 00:06:11,400 No. 133 00:06:11,580 --> 00:06:12,600 No podría haberlo pasado por alto. 134 00:06:12,760 --> 00:06:14,680 Con esa camisa nueva que lleva puesta, parece 135 00:06:14,680 --> 00:06:16,560 como una puesta de sol a la que alguien le ha echado un 136 00:06:16,560 --> 00:06:16,860 viernes. 137 00:06:17,900 --> 00:06:19,340 Bueno, Pat, esta perrera está bastante caliente. 138 00:06:19,420 --> 00:06:20,940 ¿Le quitarás la silla de montar y lo refrescarás? 139 00:06:21,100 --> 00:06:21,320 Sí. 140 00:06:24,100 --> 00:06:24,500 Vaya. 141 00:06:26,140 --> 00:06:27,840 Quienquiera que te montara quería llegar 142 00:06:27,840 --> 00:06:29,000 con prisa, pero no deberían haber salido 143 00:06:29,000 --> 00:06:30,240 todos espumosos como estáis. 144 00:06:32,000 --> 00:06:33,740 Roy, ¿crees que fue acertado contratar 145 00:06:33,740 --> 00:06:34,260 a un forajido? 146 00:06:34,740 --> 00:06:36,340 Sabes que si pasa algo, la gente 147 00:06:36,340 --> 00:06:37,640 te culpará por haberlo contratado. 148 00:06:38,060 --> 00:06:39,520 Cuando un hombre ha cumplido su condena, 149 00:06:39,520 --> 00:06:40,540 merece una oportunidad justa. 150 00:06:41,100 --> 00:06:42,220 Además, no va a pasar nada. 151 00:06:42,620 --> 00:06:43,920 No estoy tan seguro de eso. 152 00:06:44,180 --> 00:06:45,560 Anoche soñé que me perseguía 153 00:06:45,560 --> 00:06:46,700 un monstruo de Gila de dos metros. 154 00:06:47,020 --> 00:06:48,560 Es una señal casi tan mala como 155 00:06:48,560 --> 00:06:49,280 que se apague la luz. 156 00:06:49,620 --> 00:06:51,340 No era el monstruo de Gila lo que te molestaba. 157 00:06:51,620 --> 00:06:53,180 Era esa tercera ración de carne picada 158 00:06:53,180 --> 00:06:54,640 que te comiste encima del cerdo 159 00:06:54,640 --> 00:06:55,140 y las judías. 160 00:06:55,440 --> 00:06:56,260 No era ninguna de las dos cosas. 161 00:06:56,660 --> 00:06:57,420 Era mi sueño. 162 00:06:57,560 --> 00:06:58,500 Supongo que debería saber lo que 163 00:06:58,500 --> 00:06:58,840 vi. 164 00:06:59,540 --> 00:07:01,900 Sabes, ese monstruo de Gila se parecía mucho a 165 00:07:01,900 --> 00:07:03,640 alguien que conozco, pero maldita sea si 166 00:07:03,640 --> 00:07:04,540 puedo recordar quién. 167 00:07:04,920 --> 00:07:07,520 Oh, Roy, estoy buscando a Gil Murray. 168 00:07:07,700 --> 00:07:08,220 ¿Dónde está? 169 00:07:08,480 --> 00:07:09,260 ¿Qué quieres de él? 170 00:07:09,580 --> 00:07:11,080 Bueno, el Blue River State fue atracado 171 00:07:11,080 --> 00:07:12,840 esta mañana por un bandido enmascarado que responde a su 172 00:07:12,840 --> 00:07:13,260 descripción. 173 00:07:13,820 --> 00:07:15,680 Si llevaba una máscara, ¿qué te hace 174 00:07:15,680 --> 00:07:16,320 pensar que era Gil? 175 00:07:16,640 --> 00:07:18,300 Nadie más que él podría aparecer muerto con 176 00:07:18,300 --> 00:07:19,860 la camisa que llevaba puesta, aunque 177 00:07:19,860 --> 00:07:21,000 intentara ocultarlo bajo un 178 00:07:21,000 --> 00:07:21,220 impermeable. 179 00:07:21,540 --> 00:07:23,100 Parece que has acogido a una víbora en tu 180 00:07:23,100 --> 00:07:23,720 seno, Roy. 181 00:07:24,300 --> 00:07:26,800 Recuerda que, en este país, un hombre es inocente 182 00:07:26,800 --> 00:07:27,940 hasta que se demuestre su culpabilidad. 183 00:07:36,980 --> 00:07:56,130 Dale me pidió 184 00:07:56,130 --> 00:07:57,330 que llevara un cargamento de tejas 185 00:07:57,330 --> 00:07:58,030 a su rancho. 186 00:07:58,210 --> 00:07:58,970 Así es, Roy. 187 00:07:59,270 --> 00:08:00,630 Te buscamos, pero ya te habías ido, 188 00:08:00,730 --> 00:08:01,870 así que le dije a Gil que siguiera adelante. 189 00:08:01,990 --> 00:08:02,810 Sabía que no te importaría. 190 00:08:03,050 --> 00:08:04,150 Oh, no, en absoluto. 191 00:08:05,710 --> 00:08:07,410 Sheriff, el rancho de Dale está muy lejos de 192 00:08:07,410 --> 00:08:08,290 la carretera Blue Stage. 193 00:08:08,790 --> 00:08:10,330 Si quiere comprobar la historia de Gil, 194 00:08:10,890 --> 00:08:12,950 iré a revisar su puesto, eh, a inspeccionar a sus 195 00:08:12,950 --> 00:08:13,370 hulkers. 196 00:08:13,670 --> 00:08:14,850 Ve a tirarte al lago. 197 00:08:16,030 --> 00:08:17,290 ¡Eh, devuélveme mi caballo! 198 00:08:17,730 --> 00:08:18,930 ¡Devuélveme mi caballo! 199 00:08:19,370 --> 00:08:20,730 ¡Devuélveme mi caballo! 200 00:08:22,110 --> 00:08:22,470 ¡Eh! 201 00:08:27,030 --> 00:08:27,890 Hola, Sr. Edward. 202 00:08:34,559 --> 00:08:35,039 Gil. 203 00:08:36,580 --> 00:08:37,340 Bueno, hola. 204 00:08:38,659 --> 00:08:40,520 ¿No te arriesgas al hablar conmigo? 205 00:08:40,580 --> 00:08:41,039 Sr. Adams? 206 00:08:41,799 --> 00:08:43,420 Es probable que te ensucies y te hagas popular 207 00:08:43,420 --> 00:08:44,120 por aquí. 208 00:08:44,440 --> 00:08:46,140 Pero no te preocupes por lo que piensen los demás. 209 00:08:46,500 --> 00:08:48,080 Normalmente, lo peor es la naturaleza humana. 210 00:08:48,900 --> 00:08:50,760 Pero Gil, si alguna vez necesitas asesoramiento legal 211 00:08:50,760 --> 00:08:52,580, no dudes en llamarme. 212 00:08:52,880 --> 00:08:53,840 Así es, muy amable de tu parte. 213 00:08:54,640 --> 00:08:56,740 Bueno, me siento en deuda contigo por perder 214 00:08:56,740 --> 00:08:57,920 tu caso hace tres años. 215 00:08:58,520 --> 00:08:59,200 Hiciste todo lo que pudiste. 216 00:08:59,680 --> 00:09:00,840 Además, creo que me lo merecía. 217 00:09:14,980 --> 00:09:18,180 Roy, ¿alguna noticia sobre el soporte del escenario? 218 00:09:18,580 --> 00:09:19,140 Todavía no. 219 00:09:19,500 --> 00:09:21,580 ¿No lo hizo? Sí, lo hizo. 220 00:09:21,700 --> 00:09:23,180 El sheriff y yo lo seguimos directamente hasta 221 00:09:23,180 --> 00:09:23,600 el río. 222 00:09:24,380 --> 00:09:25,760 Pero estoy seguro de que volvió aquí. 223 00:09:26,160 --> 00:09:27,580 Me intriga saber dónde consiguió una camisa 224 00:09:27,580 --> 00:09:28,140 como la mía. 225 00:09:28,280 --> 00:09:29,780 El tendero solo tenía una en stock. 226 00:09:30,060 --> 00:09:31,980 La compró en los grandes almacenes Hastings, a 10 227 00:09:31,980 --> 00:09:32,640 millas de aquí. 228 00:09:32,780 --> 00:09:33,180 Hastings. 229 00:09:33,520 --> 00:09:34,680 ¿El dependiente dijo cómo era? 230 00:09:35,240 --> 00:09:37,380 No, no recordaba mucho, excepto 231 00:09:37,380 --> 00:09:38,760 que era más o menos de tu estatura. 232 00:09:41,830 --> 00:09:43,270 Eso no tiene sentido, Roy. 233 00:09:43,490 --> 00:09:44,850 No he estado cerca de Hastings. 234 00:09:45,770 --> 00:09:47,650 Además, ¿por qué iba a comprar otra camisa? 235 00:09:47,930 --> 00:09:49,310 El sheriff cree que intentabas despistarnos 236 00:09:49,310 --> 00:09:51,170 haciéndote pasar por ti mismo. 237 00:09:52,410 --> 00:09:53,830 Y va a hacer mucho más 238 00:09:53,830 --> 00:09:55,430 pensar cuando descubra que un viejo indio 239 00:09:55,430 --> 00:09:57,310 va desde el rancho de Dale directamente hasta 240 00:09:57,310 --> 00:09:58,090 Blue Stage Road. 241 00:09:59,170 --> 00:10:00,190 Yo no lo hice, Roy. 242 00:10:00,850 --> 00:10:01,950 Eso es todo lo que quiero saber. 243 00:10:04,040 --> 00:10:05,560 ¿Quieres decir que me crees? 244 00:10:05,980 --> 00:10:06,480 ¿Por qué no? 245 00:10:31,280 --> 00:10:33,700 Muy bien, sheriff, ¿alguna novedad sobre el atraco? 246 00:10:34,560 --> 00:10:35,580 Eh, no, Roy. 247 00:10:35,840 --> 00:10:37,160 No se llevaron nada de la diligencia que 248 00:10:37,160 --> 00:10:37,740 pudiera ser rastreado. 249 00:10:38,060 --> 00:10:39,560 Lo único que se llevó fue dinero en efectivo. 250 00:10:40,320 --> 00:10:41,920 Muy bien, Dale, ¿has averiguado algo sobre el 251 00:10:41,920 --> 00:10:42,160 pedófilo? 252 00:10:42,320 --> 00:10:42,880 ¿Qué pedófilo? 253 00:10:42,880 --> 00:10:44,420 El que tiene una grapa en el hígado. 254 00:10:44,600 --> 00:10:47,420 Pertenece al recepcionista del hotel. 255 00:10:47,920 --> 00:10:48,160 ¿Jim Willow? 256 00:10:48,960 --> 00:10:50,100 Ahora estamos sentados en algún sitio. 257 00:10:50,640 --> 00:10:51,860 He llegado a alguna parte. 258 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 No, Jim Willow estaba en el dentista cuando 259 00:10:54,080 --> 00:10:55,200 se retrasó la función. 260 00:10:58,180 --> 00:11:00,320 Frank, si quieres que te preste mi caballo, 261 00:11:00,420 --> 00:11:02,420 al menos podrías pedírmelo educadamente. 262 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 Oye, yo no te pedí prestado tu caballo de combate. 263 00:11:05,140 --> 00:11:06,900 No cogí prestado tu caballo de laboratorio, yo... 264 00:11:06,900 --> 00:11:08,020 Bueno, alguien se lo llevó. 265 00:11:08,100 --> 00:11:09,640 Quiero decir, alguien se lo llevó. 266 00:11:09,740 --> 00:11:11,360 Lo dejé rico para el halcón podrido. 267 00:11:11,360 --> 00:11:13,000 Hoot, hitch, toot, hoot. 268 00:11:13,540 --> 00:11:15,480 Ah, mostaza y natillas. 269 00:11:15,520 --> 00:11:16,980 Me has confundido. 270 00:11:22,380 --> 00:11:22,820 Hola. 271 00:11:22,820 --> 00:11:23,560 Hola, sheriff. 272 00:11:24,240 --> 00:11:26,040 El mensajero del banco ha sido atracado y disparado. 273 00:11:26,600 --> 00:11:27,040 ¿Quién? 274 00:11:27,780 --> 00:11:29,620 Fue en Dry Gulch, a dos millas al sur de 275 00:11:29,620 --> 00:11:31,180 la ciudad, y le robaron 20 000 dólares. 276 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Un ganadero lo llevó al consultorio del doctor Smiley. 277 00:11:33,860 --> 00:11:34,640 Muy bien, gracias, Carl. 278 00:11:35,860 --> 00:11:37,440 Vamos a Dry Gulch, a dos millas 279 00:11:37,440 --> 00:11:38,000 al sur de la ciudad. 280 00:11:38,220 --> 00:11:39,440 Ahora está sobre Doc Smiley's. 281 00:11:39,440 --> 00:11:41,060 Será mejor que vayamos allí rápido y veamos 282 00:11:41,060 --> 00:11:42,380 si podemos sacarle alguna información 283 00:11:42,380 --> 00:11:42,560 . 284 00:11:42,620 --> 00:11:43,220 Hasta luego, Dale. 285 00:11:52,930 --> 00:11:53,590 Hola, Doc. 286 00:11:54,130 --> 00:11:55,270 ¿Has hablado con Bud Talbot? 287 00:11:55,650 --> 00:11:57,170 Sí, pero si vienes a hacerme 288 00:11:57,170 --> 00:11:58,670 un montón de preguntas estúpidas, puedes marcharte 289 00:11:58,670 --> 00:11:59,630 de aquí ahora mismo. 290 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 Bueno, esto es realmente importante. 291 00:12:01,390 --> 00:12:03,350 Es un hombre enfermo, un hombre muy enfermo. 292 00:12:03,470 --> 00:12:04,990 Escucha, Doc, sabemos que sufre de 293 00:12:04,990 --> 00:12:07,190 piojos y envenenamiento de los labios, pero la ley 294 00:12:07,190 --> 00:12:07,890 no puede esperar. 295 00:12:08,210 --> 00:12:11,170 Frank Nelson, por el bien de mi paciente, yo soy la 296 00:12:11,170 --> 00:12:11,430 ley. 297 00:12:11,430 --> 00:12:13,550 Verás, Will Smiley, mis compañeros suenan 298 00:12:13,550 --> 00:12:14,950 como un par de gatos maullando. 299 00:12:15,030 --> 00:12:16,090 Solo será un minuto, doctor. 300 00:12:17,850 --> 00:12:19,010 ¿Cómo te encuentras, Bud? 301 00:12:19,230 --> 00:12:20,030 Oh, bastante bien. 302 00:12:20,750 --> 00:12:22,170 Estoy un poco preocupado por Lucy. 303 00:12:23,130 --> 00:12:24,370 ¿Has visto bien al 304 00:12:24,370 --> 00:12:25,730 barbero que te ha cortado el pelo, Bud? 305 00:12:26,170 --> 00:12:26,850 Claro que sí. 306 00:12:27,810 --> 00:12:29,370 Ella espera compañía para la cena. 307 00:12:30,070 --> 00:12:31,210 ¿Lo reconociste? 308 00:12:31,630 --> 00:12:32,190 Claro que sí. 309 00:12:33,190 --> 00:12:35,010 Si no llego a tiempo, ella va a 310 00:12:35,010 --> 00:12:35,910 levantar a Ned. 311 00:12:36,330 --> 00:12:37,050 ¿Quién era? 312 00:12:37,750 --> 00:12:38,490 Gil Murray. 313 00:12:38,890 --> 00:12:40,250 Justo como sospechaba. 314 00:12:41,270 --> 00:12:43,050 Escucha, ¿crees que puedes decirle que estoy 315 00:12:43,050 --> 00:12:44,790 un poco indispuesto y que no es culpa mía 316 00:12:44,790 --> 00:12:45,250, Roy? 317 00:12:45,530 --> 00:12:46,410 Claro que sí. 318 00:12:47,270 --> 00:12:48,610 ¿Cómo sabes que fue Gil Murray? 319 00:12:49,410 --> 00:12:49,930 Ya basta. 320 00:12:50,070 --> 00:12:50,810 Es más que suficiente. 321 00:12:51,410 --> 00:12:52,290 ¿Llevaba una máscara? 322 00:12:52,710 --> 00:12:55,170 Sí, pero lo supe por su altura 323 00:12:55,170 --> 00:12:55,730 y complexión. 324 00:12:56,190 --> 00:12:56,850 Bud, te lo ruego. 325 00:12:57,330 --> 00:12:59,030 Si recae, yo no seré 326 00:12:59,030 --> 00:12:59,550 responsable. 327 00:12:59,750 --> 00:13:01,430 Oh, cállate, cállate, ¿quieres? 328 00:13:01,810 --> 00:13:02,790 Llevaba la misma camisa. 329 00:13:03,550 --> 00:13:05,190 No podía equivocarme con esa camisa. 330 00:13:05,190 --> 00:13:06,610 Eso me basta. 331 00:13:07,030 --> 00:13:08,250 Y ya era hora. 332 00:13:08,930 --> 00:13:10,330 Oye, Roy, vas a intentar llamarla, ¿verdad 333 00:13:10,330 --> 00:13:10,610, ¿eh? 334 00:13:11,130 --> 00:13:11,790 No te preocupes, Bud. 335 00:13:11,870 --> 00:13:12,670 Yo me encargaré de ello. 336 00:13:15,080 --> 00:13:15,700 Gracias, Doc. 337 00:13:24,990 --> 00:13:25,870 Un momento, Murray. 338 00:13:26,870 --> 00:13:28,090 Hola, sheriff Roy. 339 00:13:28,350 --> 00:13:29,570 Estoy aquí para pedirle que se haga cargo del 340 00:13:29,570 --> 00:13:30,930 mensajero del banco y lo haya matado a tiros. 341 00:13:31,370 --> 00:13:31,990 ¿Mensajero del banco? 342 00:13:32,290 --> 00:13:33,190 No te hagas el tonto. 343 00:13:34,170 --> 00:13:36,370 Bud Talbot reconoció la camisa a gritos que llevas puesta. 344 00:13:36,730 --> 00:13:37,970 Mira, si lo hubiera hecho, ¿crees que 345 00:13:37,970 --> 00:13:38,770 lo habría anunciado? 346 00:13:39,050 --> 00:13:40,230 ¿Dónde has estado durante las últimas 347 00:13:40,230 --> 00:13:40,850 horas, Gil? 348 00:13:40,850 --> 00:13:42,430 Bueno, si quieres saberlo, he cabalgado hasta 349 00:13:42,430 --> 00:13:43,370 la bifurcación norte del río. 350 00:13:43,770 --> 00:13:45,390 Sí, ahí es donde asaltaron la diligencia. 351 00:13:45,650 --> 00:13:46,410 Lo sé. 352 00:13:46,470 --> 00:13:47,490 Por eso fui allí, para ver 353 00:13:47,490 --> 00:13:48,170 qué podía encontrar. 354 00:13:48,510 --> 00:13:50,330 Estoy harto y cansado de que me acusen de 355 00:13:50,330 --> 00:13:51,150 cosas que no he hecho. 356 00:13:51,530 --> 00:13:52,310 ¿Alguien te vio? 357 00:13:53,170 --> 00:13:54,290 Bueno, yo sí. 358 00:13:55,010 --> 00:13:56,790 Gil y yo volvimos juntos al pueblo. 359 00:13:57,030 --> 00:13:57,450 Oh, ¿sheriff? 360 00:13:58,290 --> 00:13:59,770 Era su caballo el que montaba el ladrón de diligencias 361 00:13:59,770 --> 00:14:00,030 . 362 00:14:00,210 --> 00:14:01,290 Ahora le está dando una coartada. 363 00:14:01,830 --> 00:14:02,630 No me puede engañar. 364 00:14:02,690 --> 00:14:03,590 Vosotros dos estáis confabulados. 365 00:14:03,790 --> 00:14:05,510 Bueno, si no te hubieras escondido detrás de esa estrella, 366 00:14:05,630 --> 00:14:06,570 te habría pillado al vuelo. 367 00:14:06,650 --> 00:14:07,990 ¿Quién se esconde detrás de qué estrella? 368 00:14:08,130 --> 00:14:09,450 Ahora intenta golpearme en el poste. 369 00:14:09,450 --> 00:14:10,790 Tranquilo, sheriff. 370 00:14:10,950 --> 00:14:11,250 ¡Roy! 371 00:14:11,570 --> 00:14:11,930 ¡Roy! 372 00:14:13,490 --> 00:14:14,430 Encontré el caballo. 373 00:14:14,630 --> 00:14:15,890 Estaba todo enjabonado, como si 374 00:14:15,890 --> 00:14:16,670 se estuviera preparando para afeitarse. 375 00:14:17,070 --> 00:14:18,510 Y el forajido que atracó a Talbot 376 00:14:18,510 --> 00:14:18,970 se lo robó. 377 00:14:19,310 --> 00:14:20,370 Y lo trajo de vuelta. 378 00:14:20,650 --> 00:14:22,130 Debe de estar por aquí, en algún lugar de la ciudad. 379 00:14:22,890 --> 00:14:23,350 Vamos, sheriff. 380 00:14:23,350 --> 00:14:24,190 Tenemos trabajo que hacer. 381 00:14:28,190 --> 00:14:28,790 Gracias, Jim. 382 00:14:38,630 --> 00:14:40,510 Roy, hemos peinado esta ciudad con un 383 00:14:40,510 --> 00:14:41,350 peine de dientes finos. 384 00:14:41,610 --> 00:14:43,030 Y todos los que estaban en él parecían tener una 385 00:14:43,030 --> 00:14:43,830 coartada irrefutable. 386 00:14:44,250 --> 00:14:46,210 Excepto Carl Adams y Spade Oakley. 387 00:14:46,590 --> 00:14:48,430 Spade se marchó con su minero de oro 388 00:14:48,430 --> 00:14:49,070 anoche. 389 00:14:49,490 --> 00:14:51,030 Pero podría haber vuelto a la ciudad. 390 00:14:51,270 --> 00:14:51,890 Sí, tal vez. 391 00:14:52,610 --> 00:14:54,270 Pero Carl Adams estaba trabajando en su oficina. 392 00:14:54,650 --> 00:14:55,870 El conserje lo vio a través de la ventana. 393 00:14:56,190 --> 00:14:57,530 No, solo vio su abrigo. 394 00:14:57,830 --> 00:14:59,210 Podría haber estado colgado en el respaldo 395 00:14:59,210 --> 00:14:59,730 de una silla. 396 00:14:59,730 --> 00:15:01,310 Bueno, gracias, marshal. 397 00:15:01,410 --> 00:15:02,050 Se lo diré a Roy. 398 00:15:03,270 --> 00:15:05,110 Todos los miembros de la banda de Lassiter están en 399 00:15:05,110 --> 00:15:05,430 prisión. 400 00:15:05,590 --> 00:15:06,790 Excepto el propio Lassiter. 401 00:15:07,110 --> 00:15:08,930 Y él está escondido en algún lugar de México. 402 00:15:09,270 --> 00:15:10,770 Bueno, eso significa que podemos descartarlos. 403 00:15:13,010 --> 00:15:15,370 Bueno, vosotros dos sin duda habéis agitado un avispero 404 00:15:15,370 --> 00:15:16,270 en esta ciudad. 405 00:15:19,710 --> 00:15:21,570 Te culpan a ti, Frank, por no haber encerrado a 406 00:15:21,570 --> 00:15:21,830 Bill. 407 00:15:22,110 --> 00:15:23,550 Culpan a Roy por haberlo contratado en 408 00:15:23,550 --> 00:15:24,110 primer lugar. 409 00:15:27,490 --> 00:15:36,620 Podría destapar todo este asunto si 410 00:15:36,620 --> 00:15:38,500 pudiera recordar cómo era ese monstruo con agujas 411 00:15:38,500 --> 00:15:39,560 que aparecía en mi sueño. 412 00:15:40,080 --> 00:15:57,370 Será mejor 413 00:15:57,370 --> 00:15:58,890 que te busques otra mano, estoy goteando. 414 00:15:59,430 --> 00:16:00,630 ¿Por qué no esperas hasta que se 415 00:16:00,630 --> 00:16:00,850 venda el ganado? 416 00:16:01,190 --> 00:16:02,250 Solo son unos días más. 417 00:16:02,390 --> 00:16:03,030 No hay nada que hacer. 418 00:16:03,530 --> 00:16:04,410 Me voy ahora. 419 00:16:04,730 --> 00:16:05,870 Huir no sirve de nada. 420 00:16:06,790 --> 00:16:08,190 Cuando las cosas se ponen difíciles, es cuando 421 00:16:08,190 --> 00:16:08,870 tienes que enfrentarte a ellas. 422 00:16:09,250 --> 00:16:10,290 Nadie me obliga a ir. 423 00:16:10,490 --> 00:16:11,310 Y yo no voy a huir. 424 00:16:11,690 --> 00:16:12,790 ¿Qué quieres hacer, marcarte 425 00:16:12,790 --> 00:16:13,450 como un forajido? 426 00:16:13,530 --> 00:16:14,450 Ya sabes lo que piensa la gente. 427 00:16:14,750 --> 00:16:15,730 Sé lo que estoy haciendo. 428 00:16:16,450 --> 00:16:17,650 Además, tengo mis propias razones. 429 00:16:17,650 --> 00:16:19,490 Sean cuales sean, no son lo suficientemente buenas. 430 00:16:19,650 --> 00:16:20,450 Para mí sí lo son. 431 00:16:20,810 --> 00:16:22,070 Nadie va a impedirme moverme si 432 00:16:22,070 --> 00:16:22,490 quiero hacerlo. 433 00:16:22,570 --> 00:16:23,070 Lo estoy. 434 00:16:23,510 --> 00:16:24,970 Inténtalo y te derribaré, Roy. 435 00:16:26,650 --> 00:16:27,730 Adelante, aprieta el gatillo. 436 00:16:28,370 --> 00:16:29,150 Nadie te lo impide. 437 00:16:29,230 --> 00:16:30,290 Si hay alguien cerca, te lo advierto. 438 00:16:30,630 --> 00:16:31,390 No lo hagas, Roy. 439 00:16:31,430 --> 00:16:31,950 Te dispararé. 440 00:16:34,050 --> 00:16:34,790 Espera un momento, Gil. 441 00:16:34,830 --> 00:16:35,250 Ahora escucha. 442 00:16:35,410 --> 00:16:36,930 Estás metiendo la cabeza en una soga. 443 00:16:37,030 --> 00:16:37,530 ¿Mi cabeza? 444 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 Haré lo que quiera con ella. 445 00:17:39,800 --> 00:17:40,460 Escucha, Gil. 446 00:17:40,920 --> 00:17:42,420 Necesito que te quedes aquí para 447 00:17:42,420 --> 00:17:43,460 ayudarme a resolver este caso. 448 00:17:44,320 --> 00:17:45,060 De acuerdo, Roy. 449 00:17:49,190 --> 00:17:49,830 Me quedaré. 450 00:18:06,560 --> 00:18:08,880 Si alguien en la ciudad se está haciendo pasar por Gil, ese 451 00:18:08,880 --> 00:18:10,340 dinero robado debería aparecer pronto 452 00:18:10,340 --> 00:18:10,680 pronto. 453 00:18:11,300 --> 00:18:12,080 Hola, Roy. 454 00:18:12,920 --> 00:18:14,600 Eres justo la persona que quería ver. 455 00:18:14,760 --> 00:18:15,160 Hola, Oakley. 456 00:18:15,980 --> 00:18:19,080 Bueno, aquí tienes el dinero que me prestaste. 457 00:18:20,060 --> 00:18:21,240 Sabes, parece que he dado 458 00:18:21,240 --> 00:18:21,860 en el clavo. 459 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Si sale bien, te voy a dar 460 00:18:23,840 --> 00:18:24,340 una parte. 461 00:18:24,500 --> 00:18:24,840 De acuerdo. 462 00:18:25,940 --> 00:18:28,500 Pero no le digas nada de esto a nadie 463 00:18:28,500 --> 00:18:29,840 hasta que vuelva de Reno. 464 00:18:30,260 --> 00:18:31,260 Quiero asegurarme de que lo tengo 465 00:18:31,260 --> 00:18:31,860 bien guardado. 466 00:18:32,100 --> 00:18:32,760 ¿Cuándo te vas? 467 00:18:33,060 --> 00:18:34,020 Oh, tan pronto como pueda. 468 00:18:34,760 --> 00:18:36,100 Te lo diré cuando vuelva. 469 00:18:37,160 --> 00:18:38,480 Y gracias de nuevo por el préstamo. 470 00:18:39,540 --> 00:18:39,900 Adiós. 471 00:18:39,900 --> 00:18:40,260 Adiós. 472 00:18:44,770 --> 00:18:46,650 Roy, ¿no crees que Oakley podría estar involucrado 473 00:18:46,650 --> 00:18:47,470 en esto, ¿verdad? 474 00:18:47,610 --> 00:18:49,110 No lo sé, pero me gustaría 475 00:18:49,110 --> 00:18:50,170 echar un vistazo a esa mina. 476 00:18:51,690 --> 00:18:52,010 ¿Roy? 477 00:18:52,730 --> 00:18:53,050 ¿Roy? 478 00:18:53,770 --> 00:18:55,250 El mensajero del banco acaba de morir. 479 00:18:55,390 --> 00:18:55,670 ¿Qué? 480 00:18:55,890 --> 00:18:57,230 Algunos de los tipos que robaron a Ryle, van 481 00:18:57,230 --> 00:18:58,010 a colgar a Gil. 482 00:18:58,170 --> 00:18:59,430 Dicen que si no fuera por ti, 483 00:18:59,490 --> 00:19:00,910 Bud Talbot seguiría vivo. 484 00:19:01,010 --> 00:19:02,770 Si vuelves a interferir, se volverán 485 00:19:02,770 --> 00:19:03,350 contra ti también. 486 00:19:04,850 --> 00:19:05,170 Trato hecho. 487 00:19:05,170 --> 00:19:05,670 De acuerdo, Gil. 488 00:19:05,710 --> 00:19:06,570 Lo llevaré a tu rancho. 489 00:19:06,890 --> 00:19:07,810 Pat, tú y Willow ved si podéis 490 00:19:07,810 --> 00:19:08,910 retener a esa turba, y Clyde y yo 491 00:19:08,910 --> 00:19:09,450 iremos a buscar al sheriff. 492 00:19:14,210 --> 00:19:14,650 De acuerdo. 493 00:19:14,650 --> 00:19:14,930 Adentro. 494 00:19:20,090 --> 00:19:20,410 ¿Sheriff? 495 00:19:20,410 --> 00:19:21,390 Sheriff, hay una turba dispuesta a linchar. 496 00:19:22,190 --> 00:19:23,590 Hola, Gil, ¿qué haces aquí? 497 00:19:23,750 --> 00:19:24,790 ¿Conoces algún lugar mejor para 498 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 escapar de la turba? 499 00:19:26,210 --> 00:19:27,430 ¿Por qué lo ha encerrado, sheriff? 500 00:19:28,010 --> 00:19:29,190 ¿Qué esperabas que hiciera? 501 00:19:29,370 --> 00:19:30,850 Entró aquí y admitió haber cometido esos 502 00:19:30,850 --> 00:19:31,490 atracos. 503 00:19:31,830 --> 00:19:32,570 ¿Le iba a poner una medalla? 504 00:19:32,810 --> 00:19:33,730 ¿Quieres decir que ha confesado? 505 00:19:34,430 --> 00:19:35,930 Gil, no es momento para juegos. 506 00:19:35,970 --> 00:19:36,970 ¿Por qué no le dices la verdad? 507 00:19:37,170 --> 00:19:37,470 Claro. 508 00:19:37,890 --> 00:19:39,170 Le diré lo mismo que le dije 509 00:19:39,170 --> 00:19:39,630 antes. 510 00:19:40,330 --> 00:19:42,250 Solo te estaba utilizando como tapadera. 511 00:19:42,530 --> 00:19:43,110 Estás mintiendo. 512 00:19:43,510 --> 00:19:44,870 Eres un tonto, Roy. 513 00:19:45,330 --> 00:19:47,010 Si te cuento una historia triste, te la tragarás 514 00:19:47,010 --> 00:19:48,070 como si fuera verdad. 515 00:19:49,110 --> 00:19:50,570 Sabes, no eres ni la mitad de inteligente de lo que 516 00:19:50,570 --> 00:19:51,250 crees que eres. 517 00:19:51,390 --> 00:19:52,570 Ya basta, Murray. 518 00:19:52,770 --> 00:19:54,110 Todavía no he golpeado a ningún preso, pero estoy 519 00:19:54,110 --> 00:19:55,130 a punto de hacerlo. 520 00:19:55,590 --> 00:19:56,850 Ahora, salid de aquí, los dos, 521 00:19:56,890 --> 00:19:58,810 antes de que pierda mi leopardo y olvide que soy 522 00:19:58,810 --> 00:20:01,050 un agente de la ley, sino un compañero oficial, un 523 00:20:01,050 --> 00:20:01,450 sheriff. 524 00:20:04,350 --> 00:20:05,970 Bueno, Roy, parece que tendré que cancelar 525 00:20:05,970 --> 00:20:06,450 mi viaje. 526 00:20:06,630 --> 00:20:08,670 Por supuesto, me quedaré aquí y defenderé a Gil si 527 00:20:08,670 --> 00:20:09,670 él quiere que sea su abogado. 528 00:20:10,270 --> 00:20:11,490 ¿Quieres decir que vas a dejar la ciudad? 529 00:20:11,870 --> 00:20:15,130 Bueno, mi primo me ha ofrecido un trabajo en 530 00:20:15,130 --> 00:20:15,630 su bufete. 531 00:20:16,310 --> 00:20:17,830 De hecho, me ha enviado un anticipo de 532 00:20:17,830 --> 00:20:18,190 salario. 533 00:20:18,530 --> 00:20:19,770 Oh, lo que me recuerda, Roy. 534 00:20:20,530 --> 00:20:22,590 Aquí tienes los mil dólares que te debía. 535 00:20:23,450 --> 00:20:23,810 Gracias. 536 00:20:24,130 --> 00:20:25,650 Bueno, será mejor que vuelva y les diga a los 537 00:20:25,650 --> 00:20:28,390 chicos que Gil está encerrado antes de que 538 00:20:28,390 --> 00:20:29,070 empiecen los problemas. 539 00:20:34,610 --> 00:20:35,530 Hola, ¿Joe's Grill? 540 00:20:36,170 --> 00:20:37,230 ¿Está Roy Rogers? 541 00:20:38,170 --> 00:20:38,830 No importa. 542 00:20:39,730 --> 00:20:41,050 Oye, el sheriff te está buscando. 543 00:20:41,370 --> 00:20:42,510 No está en su habitación, ¿verdad? 544 00:20:42,790 --> 00:20:43,750 Ah, ahí estás. 545 00:20:44,130 --> 00:20:45,430 Oye, ¿qué has hecho con Gil Murray? 546 00:20:45,730 --> 00:20:46,750 ¿Qué he hecho con él? 547 00:20:46,890 --> 00:20:47,930 No me digas que no 548 00:20:47,930 --> 00:20:48,690 sacarlo de la cárcel. 549 00:20:49,330 --> 00:20:50,270 ¿Sacarlo de la cárcel? 550 00:20:50,390 --> 00:20:51,010 ¿Se ha escapado? 551 00:20:51,010 --> 00:20:52,850 Deja la sopa, mételo en el gallinero. 552 00:20:53,110 --> 00:20:54,430 Vas a seguirle la pista y 553 00:20:54,430 --> 00:20:55,050 traerlo de vuelta. 554 00:20:55,690 --> 00:20:57,250 De acuerdo, pero espera a que ponga estos 10 555 00:20:57,250 --> 00:20:58,570 000 dólares en un lugar seguro. 556 00:20:59,730 --> 00:21:00,450 ¿10 000 dólares? 557 00:21:02,290 --> 00:21:03,950 Sí, acabo de cerrar mi trato de ganado. 558 00:21:04,530 --> 00:21:05,730 Guárdalo en tu caja fuerte, ¿quieres 559 00:21:05,730 --> 00:21:05,990, Jim? 560 00:21:06,210 --> 00:21:07,750 Puedo guardarlo, pero no 561 00:21:07,750 --> 00:21:08,390 servirá de nada. 562 00:21:08,730 --> 00:21:09,070 ¿Por qué? 563 00:21:09,450 --> 00:21:10,250 La cerradura está rota. 564 00:21:10,710 --> 00:21:12,010 Bueno, ponlo en mi habitación. 565 00:21:12,190 --> 00:21:12,830 Tráeme la llave. 566 00:21:13,090 --> 00:21:14,150 Nos vemos en el puente sur con 567 00:21:14,150 --> 00:21:14,710 la pandilla, Roy. 568 00:21:14,870 --> 00:21:16,510 Si me preguntas, no creo que Gil 569 00:21:16,510 --> 00:21:17,230 haya abandonado la ciudad todavía. 570 00:21:17,510 --> 00:21:18,970 Probablemente esté escondido en la oscuridad. 571 00:21:19,310 --> 00:21:20,530 Será mejor que empecemos a buscar aquí. 572 00:21:21,170 --> 00:21:23,030 Sheriff, tú y Pat tomad un lado de 573 00:21:23,030 --> 00:21:24,010 la calle, y yo tomaré el otro. 574 00:21:24,350 --> 00:21:25,850 Carl, tú y Oakley cubrid el callejón por 575 00:21:25,850 --> 00:21:27,110 si intenta escapar por ahí. 576 00:21:27,170 --> 00:21:27,430 De acuerdo. 577 00:21:29,130 --> 00:21:29,830 Aquí tienes la llave. 578 00:21:30,010 --> 00:21:31,030 Pon el dinero en la bolsa. 579 00:21:37,990 --> 00:21:38,870 Aquí está mi llave, Dale. 580 00:21:39,030 --> 00:21:39,850 Ahora ya sabes lo que tienes que hacer. 581 00:21:39,990 --> 00:21:41,950 En exactamente 10 minutos, sube las escaleras. 582 00:21:42,390 --> 00:21:44,210 Me quedaré fuera esperando mi oportunidad 583 00:21:44,210 --> 00:21:45,150 y subiré por la parte de atrás. 584 00:21:45,310 --> 00:21:45,550 De acuerdo. 585 00:21:57,920 --> 00:21:59,900 Ahora, sal de aquí y entra. 586 00:22:00,520 --> 00:22:00,740 Muévete. 587 00:22:05,660 --> 00:22:06,400 Siéntate. 588 00:22:51,310 --> 00:23:19,240 ¿Quién 589 00:23:19,240 --> 00:23:20,320 demonios era ese monstruo? 590 00:23:20,460 --> 00:23:21,820 Era Carl Adams. 591 00:23:26,850 --> 00:23:29,130 Bueno, mostaza y natillas. 592 00:23:30,150 --> 00:23:31,290 Y una palpitación. 593 00:23:32,410 --> 00:23:32,930 Seguridad. 594 00:23:32,930 --> 00:23:35,830 Ya basta, de verdad, Whiteheart. 595 00:23:44,390 --> 00:23:45,750 Roy, no sé cómo agradecerte 596 00:23:45,750 --> 00:23:47,170 que hayas limpiado mi nombre ante la ley. 597 00:23:47,330 --> 00:23:48,130 No hace falta. 598 00:23:48,590 --> 00:23:50,470 ¿Quién hubiera pensado que era Carl Adams? 599 00:23:50,630 --> 00:23:52,450 Bueno, lleva mucho tiempo jugando y perdiendo dinero 600 00:23:52,450 --> 00:23:53,850 y al final se ha metido 601 00:23:53,850 --> 00:23:54,350 en la esquina. 602 00:23:54,610 --> 00:23:56,190 Cuando Gil volvió a aparecer con esa camisa, 603 00:23:56,330 --> 00:23:57,870 Carl Adams vio la oportunidad de hacerse 604 00:23:57,870 --> 00:23:59,130 algunos dólares y echarle la culpa a Gil. 605 00:23:59,630 --> 00:24:01,370 Sí, pero lo que no entiendo es por qué 606 00:24:01,370 --> 00:24:02,470 confesarías algo así. 607 00:24:04,680 --> 00:24:05,820 Roy me está dando un respiro. 608 00:24:05,860 --> 00:24:06,760 Lo está metiendo en un lío. 609 00:24:07,440 --> 00:24:08,560 Lo menos que puedo hacer es intentar 610 00:24:08,560 --> 00:24:09,060 sacarlo de ahí. 611 00:24:10,980 --> 00:24:12,200 Nos vemos más tarde en el rancho. 612 00:24:12,200 --> 00:24:12,860 Adiós. 613 00:24:15,780 --> 00:24:16,240 Adiós. 614 00:24:17,180 --> 00:24:17,480 Adiós. 615 00:24:20,580 --> 00:24:22,540 Lo que solo demuestra que un poco 616 00:24:22,540 --> 00:24:24,500 fe hace más que todas las palabras del 617 00:24:24,500 --> 00:24:24,940 mundo. 618 00:24:25,160 --> 00:24:25,900 Sí, señor, Dale. 619 00:24:26,140 --> 00:24:28,460 Esa es exactamente mi filosofía. 620 00:24:29,060 --> 00:24:30,200 Bueno, nos vemos. 621 00:24:30,900 --> 00:24:40,500 Tendrá que pensarlo esta semana, 622 00:24:40,540 --> 00:24:41,760 lo quiera o no. 623 00:24:46,120 --> 00:24:47,560 Cubos y escaleras por todas partes. 39542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.