All language subtitles for 12 - The Silver Fox Hunt ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:16,850 El Roy 2 00:00:16,850 --> 00:00:26,760 Rogers Show, con 3 00:00:26,760 --> 00:00:30,580 Pat Brady, su cómico compañero, y Roy's Wonder 4 00:00:30,580 --> 00:00:31,460 Dog, Bullock. 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,420 Bueno, jinetes, Trigger está ansioso por empezar, 6 00:00:39,500 --> 00:00:41,360 así que comencemos con la historia de hoy. 7 00:00:45,400 --> 00:00:46,680 Bueno, espera, Beetle. 8 00:00:46,820 --> 00:00:48,400 No me disloques el brazo. 9 00:00:49,000 --> 00:00:49,400 ¿Beetle? 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,440 ¿Qué tipo de perro es ese? 11 00:00:51,640 --> 00:00:52,480 ¿No lo entiendes, Dale? 12 00:00:52,760 --> 00:00:54,260 Es mitad perro y mitad escarabajo. 13 00:00:54,400 --> 00:00:55,480 Por eso lo llamo Escarabajo. 14 00:00:56,140 --> 00:00:57,080 Bueno, todos son perros. 15 00:00:57,360 --> 00:00:58,540 Todos son perros de caza, además. 16 00:00:58,900 --> 00:01:00,800 Por supuesto, hay algunas razas mezcladas, 17 00:01:00,840 --> 00:01:02,960 como Fox, Coon y Beetle, pero son 18 00:01:02,960 --> 00:01:04,200 son buenos perros de caza, ¿no? 19 00:01:04,540 --> 00:01:05,380 Bueno, supongo que sí. 20 00:01:05,460 --> 00:01:06,180 ¿Por qué no lo sueltas? 21 00:01:06,240 --> 00:01:07,040 Quizás sea un buen rastreador. 22 00:01:07,040 --> 00:01:07,840 ¿Quizás? 23 00:01:08,720 --> 00:01:11,880 Escucha, si hay algún animal que valga la pena viviendo y 24 00:01:11,880 --> 00:01:15,500 respirando en esta zona, Beetle lo encontrará. 25 00:01:15,560 --> 00:01:17,180 Muy bien, Beetle, quiero que 26 00:01:17,180 --> 00:01:18,320 encuentres a estos chuchos. 27 00:02:14,920 --> 00:02:15,800 ¿Qué te dije? 28 00:02:15,900 --> 00:02:16,840 Tiene algo escondido. 29 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 ¡Qué perro de caza! 30 00:02:18,380 --> 00:02:19,700 Aquí hay algo que no cuadra, Pat. 31 00:02:20,200 --> 00:02:21,680 Mis perros están tranquilos. 32 00:02:21,680 --> 00:02:23,400 Bueno, es que no tienen el coraje que 33 00:02:23,400 --> 00:02:24,120 tiene Deedle. 34 00:02:31,080 --> 00:02:32,400 ¡Oh, Dios mío! 35 00:02:32,780 --> 00:02:33,820 ¡Nos ha pillado un zorrillo! 36 00:02:34,720 --> 00:02:36,600 Ahora ya sabes de qué raza es, Pat. 37 00:02:36,800 --> 00:02:37,760 Un sabueso de zorrillos. 38 00:02:47,720 --> 00:02:48,580 ¡Deja eso! 39 00:02:49,020 --> 00:02:50,820 Sí, pero tenías razón en una cosa, 40 00:02:50,900 --> 00:02:51,140 Pat. 41 00:02:51,760 --> 00:02:53,940 Ese Deedle sí que tiene mucho valor. 42 00:02:53,940 --> 00:02:54,520 Sí. 43 00:02:56,940 --> 00:02:59,780 Oh, maldito sabueso apestoso. 44 00:03:03,000 --> 00:03:05,060 Quédate ahí, Tad Blackie, pequeño 45 00:03:05,060 --> 00:03:05,640 lagarto retorcido. 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,280 Un poco de agua jabonosa no te va a hacer daño. 47 00:03:07,320 --> 00:03:08,740 Aún no te has mojado los pies. 48 00:03:12,560 --> 00:03:13,500 Aquí viene Dale. 49 00:03:15,140 --> 00:03:15,840 Hola, Dale. 50 00:03:16,360 --> 00:03:17,100 ¿A dónde vas? 51 00:03:17,480 --> 00:03:18,900 De camino al puesto comercial. 52 00:03:19,160 --> 00:03:20,660 Dan Price llega hoy con un 53 00:03:20,660 --> 00:03:21,960 cargamento de suministros, y necesito algunas 54 00:03:21,960 --> 00:03:22,740 cosas para el restaurante. 55 00:03:22,740 --> 00:03:24,680 Bueno, ¿qué tal si voy contigo? 56 00:03:25,240 --> 00:03:26,960 No parece que esté ayudando mucho a Pat. 57 00:03:27,160 --> 00:03:27,680 ¡Claro! 58 00:03:28,220 --> 00:03:29,940 Yo diría que no has ayudado mucho. 59 00:03:30,220 --> 00:03:32,580 Ahí parado, sonriendo como una zarigüeya comiendo caqui. 60 00:03:32,900 --> 00:03:33,400 ¡Adiós! 61 00:03:41,860 --> 00:03:42,940 Ya está, Deedle. 62 00:03:43,000 --> 00:03:44,980 Ahora pareces un auténtico comerciante de primera. 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,200 Bueno, vete a casa, chico. 64 00:03:50,080 --> 00:03:51,360 ¡Cállate, chucho! 65 00:03:58,510 --> 00:04:00,810 Oiga, señor Chaps, tiene una buena jauría de 66 00:04:00,810 --> 00:04:01,790 sabuesos. 67 00:04:02,190 --> 00:04:03,210 Los mejores del condado. 68 00:04:07,470 --> 00:04:10,530 Tienes la jauría de sabuesos más extraordinaria 69 00:04:10,530 --> 00:04:11,630 que he visto nunca. 70 00:04:11,790 --> 00:04:12,770 ¿Quién es el MSH? 71 00:04:13,470 --> 00:04:14,250 ¿El quién? 72 00:04:14,790 --> 00:04:18,070 El MSH, ya sabes, el maestro de los sabuesos. 73 00:04:18,649 --> 00:04:22,030 Sombrero de copa, chaqueta roja, botas negras, fusta, 74 00:04:22,250 --> 00:04:23,670 todo ese tipo de tonterías. 75 00:04:23,670 --> 00:04:26,650 Oh, bueno, si te refieres a quién es su dueño, 76 00:04:26,910 --> 00:04:28,190 Roy Rogers. 77 00:04:28,570 --> 00:04:30,590 Ah, sí, el Sr. Rogers. 78 00:04:31,310 --> 00:04:32,950 Me dijeron que lo buscara. 79 00:04:33,490 --> 00:04:35,910 Este es el rancho Double R, ¿verdad? 80 00:04:36,330 --> 00:04:38,210 En persona, pero Roy no está aquí. 81 00:04:38,630 --> 00:04:41,130 Bueno, en ese caso, ¿le importaría mucho 82 00:04:41,130 --> 00:04:43,770 si me quedo un rato por aquí hasta que 83 00:04:43,770 --> 00:04:45,230 aparezca el Sr. Rogers? 84 00:04:45,510 --> 00:04:47,290 Bueno, en absoluto, pero ¿qué tal si viene 85 00:04:47,290 --> 00:04:49,170 a la casa del rancho a tomar una taza de 86 00:04:49,170 --> 00:04:49,490 té? 87 00:04:49,890 --> 00:04:50,130 ¿Té? 88 00:04:51,670 --> 00:04:51,970 ¿Té? 89 00:04:51,970 --> 00:04:54, 310 ¿Me estás diciendo que tienes 90 00:04:54,310 --> 00:04:56,770 té, además de todos estos nobles sabuesos 91 00:04:56,770 --> 00:04:57,410 que tienes? 92 00:04:57,910 --> 00:05:02,450 Vaya, el Oeste se está civilizando de verdad. 93 00:05:04,190 --> 00:05:07,190 Sí, y nuestro azúcar también es refinado. 94 00:05:16,800 --> 00:05:17,360 Bienvenido. 95 00:05:17,840 --> 00:05:18,580 Hola, Gautama. 96 00:05:18,940 --> 00:05:21,160 Hola, ¿cómo están todos tus nietos? 97 00:05:21,300 --> 00:05:23,600 Oh, Gautama, ahora tengo muchos bisnietos, 98 00:05:23,660 --> 00:05:24,060 86. 99 00:05:24,500 --> 00:05:25,820 Espero un 88. 100 00:05:25,820 --> 00:05:26,880 Eso es maravilloso. 101 00:05:27,180 --> 00:05:27,620 Enhorabuena. 102 00:05:28,080 --> 00:05:28,520 Gracias. 103 00:05:28,820 --> 00:05:29,960 Gautama quiere hablar contigo, Roy. 104 00:05:30,200 --> 00:05:32,020 Voy a pedir mis compras mientras hablas 105 00:05:32,020 --> 00:05:32,480 con las ovejas. 106 00:05:36,320 --> 00:05:38,360 Conozco a tu amigo indio, Roy. 107 00:05:38,560 --> 00:05:39,320 Siempre, Gautama. 108 00:05:39,940 --> 00:05:42,360 Los indios se ganan la vida con la plata de la mina, 109 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 que pertenece a los indios desde hace muchas generaciones. 110 00:05:44,660 --> 00:05:45,120 Lo sé. 111 00:05:45,320 --> 00:05:45,940 ¿Y qué pasa con eso? 112 00:05:46,420 --> 00:05:49,200 La plata está desapareciendo de la mina demasiado rápido, mucho 113 00:05:49,200 --> 00:05:49,620 demasiado rápido. 114 00:05:49,940 --> 00:05:51,560 ¿Quieres decir que alguien ha estado extrayendo mineral de alta ley en Nueva 115 00:05:51,560 --> 00:05:51,700 York? 116 00:05:51,840 --> 00:05:52,280 Sí. 117 00:05:52,780 --> 00:05:54,180 ¿Tienes idea de quién lo está haciendo? 118 00:05:54,180 --> 00:05:55,500 Gautama, díselo a Bailey. 119 00:05:55,740 --> 00:05:57,000 Bailey promete averiguarlo. 120 00:05:57,400 --> 00:06:00,420 Ahora creo que quizá Bailey sea el culpable. 121 00:06:01,020 --> 00:06:02,720 Esa es una acusación bastante fuerte. 122 00:06:03,100 --> 00:06:03,840 Gautama lo sabe. 123 00:06:04,280 --> 00:06:06,960 Quizás Bailey trabaje con su conductor, Dan Price. 124 00:06:07,720 --> 00:06:08,580 ¿Me ayudarás, Roy? 125 00:06:08,900 --> 00:06:09,760 Por supuesto que sí. 126 00:06:10,100 --> 00:06:11,100 Muchas gracias. 127 00:06:14,780 --> 00:06:15,480 Muchas gracias. 128 00:06:15,620 --> 00:06:16,640 Oh, dale recuerdos a Roy. 129 00:06:16,740 --> 00:06:17,080 Lo haré. 130 00:06:17,280 --> 00:06:18,100 Oye, ¿dónde está? 131 00:06:18,380 --> 00:06:19,140 Oh, ya sabes cómo es Roy. 132 00:06:19,200 --> 00:06:20,960 Probablemente esté por ahí charlando con unos indios. 133 00:06:21,060 --> 00:06:21,220 Oh. 134 00:06:22,260 --> 00:06:22,780 Nos vemos. 135 00:06:31,200 --> 00:06:31,600 Dale. 136 00:06:32,440 --> 00:06:32,980 Algo pasa. 137 00:06:33,100 --> 00:06:33,960 Nos vemos en la nueva ciudad. 138 00:06:38,560 --> 00:06:39,460 Hola, señorita Dale. 139 00:06:39,800 --> 00:06:40,500 Hola, Dan. 140 00:06:40,780 --> 00:06:42,600 Acabo de darle a Howard una lista de suministros 141 00:06:42,600 --> 00:06:43,440 para mi restaurante. 142 00:06:43,720 --> 00:06:45,120 ¿Te importaría llevárselos? 143 00:06:45,340 --> 00:06:46,120 Oh, para nada. 144 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 De hecho, pasaré por allí 145 00:06:47,560 --> 00:06:48,000 hacia la tarde. 146 00:06:48,300 --> 00:06:49,020 Bueno, gracias. 147 00:07:01,110 --> 00:07:02,770 Oye, acabo de ver a Dale Evans fuera. 148 00:07:03,370 --> 00:07:04,430 Oh, no te preocupes por ella. 149 00:07:04,430 --> 00:07:06,270 Ha estado aquí pidiendo suministros. 150 00:07:06,410 --> 00:07:07,470 No es ella quien me preocupa. 151 00:07:07,810 --> 00:07:08,610 Es ese amigo suyo. 152 00:07:08,870 --> 00:07:09,350 Roy Rogers. 153 00:07:09,630 --> 00:07:09,870 Oh. 154 00:07:10,270 --> 00:07:12,110 ¿Crees que los indios le dirán a Rogers 155 00:07:12,110 --> 00:07:12,570 lo que está pasando? 156 00:07:13,150 --> 00:07:14,890 Le advertí a Gautama que mantuviera la boca cerrada. 157 00:07:15,350 --> 00:07:16,470 Le dije que era la única manera 158 00:07:16,470 --> 00:07:17,710 podría atrapar a estos ladrones de alto nivel. 159 00:07:18,490 --> 00:07:19,070 No lo sé. 160 00:07:19,830 --> 00:07:21,390 Ese Rogers puede ser muy entrometido a veces. 161 00:07:21,770 --> 00:07:23,210 Bueno, de todos modos no sospecha de nosotros. 162 00:07:24,050 --> 00:07:25,110 Si se acerca demasiado a la 163 00:07:25,110 --> 00:07:26,750 verdad, nos encargaremos de él. 164 00:07:27,430 --> 00:07:28,410 Vamos, deshagámonos de esas cosas 165 00:07:28,410 --> 00:07:29,010 en la trastienda. 166 00:07:29,270 --> 00:07:29,650 Muy bien. 167 00:08:32,740 --> 00:08:33,980 Eso es todo por este viaje. 168 00:08:34,460 --> 00:08:34,760 Sí. 169 00:08:34,940 --> 00:08:36,460 Bueno, hasta luego, Billy. 170 00:08:50,330 --> 00:08:51,430 ¿De dónde has salido? 171 00:08:51,610 --> 00:08:53,370 Oh, solo estaba en la ciudad hablando con los indios. 172 00:08:54,070 --> 00:08:55,230 Ese es el problema con esos indios. 173 00:08:55,810 --> 00:08:57,370 O no dicen nada o hablan demasiado 174 00:08:57,370 --> 00:08:57,690 . 175 00:08:58,270 --> 00:08:59,090 Puede que tengas razón. 176 00:09:00,230 --> 00:09:01,410 Veo que Dale no ha esperado. 177 00:09:01,870 --> 00:09:02,450 No pasa nada. 178 00:09:03,290 --> 00:09:04,910 Ella se dirige a Mineral City y yo voy 179 00:09:04,910 --> 00:09:05,630 de vuelta al rancho. 180 00:09:06,830 --> 00:09:07,410 Nos vemos. 181 00:09:07,590 --> 00:09:07,890 De acuerdo. 182 00:09:18,930 --> 00:09:19,250 Charlie. 183 00:09:19,870 --> 00:09:20,090 ¿Qué? 184 00:09:20,870 --> 00:09:21,750 Cuida de la tienda. 185 00:09:21,910 --> 00:09:23,070 Voy a dar una vuelta un rato. 186 00:09:23,670 --> 00:09:23,910 Entendido. 187 00:09:48,920 --> 00:09:49,760 ¿Qué pasa? 188 00:09:50,000 --> 00:09:50,540 ¿Has olvidado algo? 189 00:09:51,120 --> 00:09:51,440 No. 190 00:09:51,580 --> 00:09:52,440 Tenías razón sobre Rogers. 191 00:09:52,520 --> 00:09:53,420 Ha estado husmeando. 192 00:09:54,120 --> 00:09:55,200 ¿Qué piensas hacer al respecto? 193 00:09:55,200 --> 00:09:55,780 Darle una lección. 194 00:09:56,180 --> 00:09:57,600 Desengancha uno de tus caballos y sígueme. 195 00:09:57,800 --> 00:09:58,080 De acuerdo. 196 00:10:05,070 --> 00:10:06,690 ¿Cómo descubriste que Rogers 197 00:10:06,690 --> 00:10:07,230 nos estaba siguiendo? 198 00:10:07,350 --> 00:10:08,590 Cuando saliste de la ciudad, él estaba 199 00:10:08,590 --> 00:10:09,950 justo detrás de tu camioneta. 200 00:10:45,190 --> 00:10:46,430 Solo le daré un golpe en la pierna. 201 00:10:46,570 --> 00:10:47,750 Quizás eso le impida seguir husmeando. 202 00:10:48,010 --> 00:10:48,690 Bueno, no lo mates. 203 00:10:49,010 --> 00:10:49,910 Ya tenemos suficientes problemas. 204 00:10:59,470 --> 00:11:21,580 Oye, vamos 205 00:11:21,580 --> 00:11:22,140 a por él. 206 00:11:45,610 --> 00:11:46,210 Es un truco. 207 00:11:46,610 --> 00:11:46,890 Sí. 208 00:11:47,090 --> 00:11:48,210 Salgamos de aquí y esperemos que 209 00:11:48,210 --> 00:11:49,110 Rogers no nos haya visto. 210 00:11:49,250 --> 00:11:49,570 Vamos. 211 00:12:03,900 --> 00:12:04,940 Buen chico, Trigger. 212 00:12:12,810 --> 00:12:14,970 Mientras estabas en el rancho, Price 213 00:12:14,970 --> 00:12:16,630 trajo todos los comestibles que pedí. 214 00:12:17,010 --> 00:12:18,090 Fue muy servicial. 215 00:12:18,290 --> 00:12:19,550 Dijo que podía llamarlo a él y a Bailey 216 00:12:19,550 --> 00:12:19,950 en cualquier momento. 217 00:12:20,250 --> 00:12:21,610 Sí, esos dos apestosos. 218 00:12:22,090 --> 00:12:24,070 Dry Gulch, yo y Sweet hablando contigo. 219 00:12:27,050 --> 00:12:27,930 Roy, mira. 220 00:12:30,050 --> 00:12:31,950 Saludos y felicitaciones. 221 00:12:32,570 --> 00:12:34,850 Oh, hola. 222 00:12:35,650 --> 00:12:38,250 ¿Qué clase de traje de mono es ese? 223 00:12:38,350 --> 00:12:39,210 ¿Qué están anunciando ustedes dos? 224 00:12:39,850 --> 00:12:42,050 Te informo, viejo amigo, que soy 225 00:12:42,050 --> 00:12:44,570 soy el maestro de los sabuesos de Mineral City. 226 00:12:45,090 --> 00:12:48,310 Y este caballero es mi asistente, MFH. 227 00:12:48,610 --> 00:12:52,030 El honorable Sir William Wellington Byte. 228 00:12:52,330 --> 00:12:54,370 B-A-R-T. 229 00:12:54,970 --> 00:12:56,170 ¿Cómo está, Sr. Byte? 230 00:12:56,210 --> 00:12:56,510 Hola. 231 00:12:56,510 --> 00:12:58,170 No, no, Dale. 232 00:12:58,270 --> 00:12:58,990 No Byte. 233 00:12:59,050 --> 00:12:59,590 Tú eres Wellington. 234 00:13:00,090 --> 00:13:01,290 Acabas de decir Byte. 235 00:13:01,690 --> 00:13:03,990 Byte significa baronet, señorita Evans. 236 00:13:04,510 --> 00:13:05,290 ¿Cómo está? 237 00:13:05,650 --> 00:13:06,830 Oh, ¿cómo está usted? 238 00:13:07,450 --> 00:13:08,610 ¿Qué están haciendo ustedes dos? 239 00:13:09,170 --> 00:13:11,330 Parecéis un incendio yendo a algún sitio para 240 00:13:11,330 --> 00:13:11,710 empezar. 241 00:13:12,010 --> 00:13:13,990 Vamos a cazar con los perros, viejo amigo. 242 00:13:14,330 --> 00:13:15,590 Así es, Sr. Rogers. 243 00:13:16,030 --> 00:13:18,890 Pensamos en perseguir a un alegre zorro viejo 244 00:13:18,890 --> 00:13:19,570 también. 245 00:13:20,030 --> 00:13:21,590 Bueno, esto no es precisamente territorio de zorros. 246 00:13:21,830 --> 00:13:23,830 Sí, y la última vez que el perro de Pat 247 00:13:23,830 --> 00:13:24,910 fuera, trató a los zorrillos. 248 00:13:24,910 --> 00:13:27,790 Bueno, ese gato con orejas caídas y lameculos ha aprendido 249 00:13:27,790 --> 00:13:28,410 mejor desde entonces. 250 00:13:28,710 --> 00:13:30,550 Esta vez, es zorro o nada. 251 00:13:31,010 --> 00:13:32,530 ¿Qué vas a usar, mis perros? 252 00:13:33,030 --> 00:13:35,010 Bueno, no pensé que te importaría. 253 00:13:35,190 --> 00:13:36,310 Además, necesitan hacer ejercicio. 254 00:13:36,750 --> 00:13:37,450 No pasa nada. 255 00:13:37,870 --> 00:13:39,290 A Dale y a mí nos gustaría acompañaros 256 00:13:39,290 --> 00:13:40,110 para divertirnos. 257 00:13:40,330 --> 00:13:42,310 Sí, promete ser divertido. 258 00:13:42,690 --> 00:13:44,450 Me cambio y enseguida estoy con vosotros. 259 00:13:44,970 --> 00:13:45,810 Cuantos más, mejor. 260 00:13:46,310 --> 00:13:47,770 Tendremos una caza normal. 261 00:13:47,970 --> 00:13:48,930 Con todos los adornos. 262 00:13:49,290 --> 00:13:50,230 Oh, vaya. 263 00:13:50,750 --> 00:13:54,070 Me temo que ya no tengo hábitos de montar a caballo. 264 00:13:54,070 --> 00:13:55,670 Oh, no pasa nada, Sir William. 265 00:13:55,890 --> 00:13:57,150 Montaremos a Nellie Belle. 266 00:13:58,850 --> 00:14:00,150 No se preocupe, Sir William. 267 00:14:00,850 --> 00:14:01,790 El rojo no es mi color. 268 00:14:02,890 --> 00:14:04,630 Vamos, vamos, recuérdalo, viejo amigo. 269 00:14:04,910 --> 00:14:08,010 En Inglaterra, cuando uno ve la 270 00:14:08,010 --> 00:14:12,290 azota, es costumbre decir «tally-ho, tally-ho». 271 00:14:12,390 --> 00:14:13,430 Tally-ho. 272 00:14:13,530 --> 00:14:14,510 A la caza. 273 00:14:14,690 --> 00:14:15,390 Tally-ho. 274 00:14:15,610 --> 00:14:16,190 Tally-ho. 275 00:14:18,350 --> 00:14:20,150 ¿Estáis todos listos? 276 00:14:20,350 --> 00:14:20,690 ¿Qué? 277 00:14:20,990 --> 00:14:21,490 Estamos listos. 278 00:14:21,490 --> 00:14:23,870 Oye, Diesel, ¿estás listo para 279 00:14:23,870 --> 00:14:24,390 ir a la caza? 280 00:14:27,070 --> 00:14:27,650 A la caza. 281 00:14:28,030 --> 00:14:28,550 A la caza. 282 00:14:29,030 --> 00:14:29,790 Tally-ho. 283 00:14:30,310 --> 00:14:31,190 Vamos, amigo. 284 00:14:33,670 --> 00:14:34,490 Listos para partir. 285 00:14:51,610 --> 00:15:14,800 Oye, entonces 286 00:15:14,800 --> 00:15:15,320 lo tienen. 287 00:15:27,630 --> 00:15:28,390 ¿Quién es? 288 00:15:28,470 --> 00:15:28,950 ¿Qué ha pasado? 289 00:15:29,330 --> 00:15:30,650 Es el jefe indio, Gorsama. 290 00:15:31,210 --> 00:15:31,770 Está muerto. 291 00:15:31,930 --> 00:15:32,270 ¿Muerto? 292 00:15:33,150 --> 00:15:34,490 Será mejor que avises al sheriff. 293 00:15:34,590 --> 00:15:34,850 De acuerdo. 294 00:15:35,090 --> 00:15:36,190 Bill, siéntate. 295 00:15:36,190 --> 00:15:37,430 Siéntate y espera a que llegue el sheriff. 296 00:15:37,430 --> 00:15:38,350 Lo traeré enseguida. 297 00:15:40,230 --> 00:15:41,850 Siento que la caza haya terminado así 298 00:15:41,850 --> 00:15:42,530 , Sir Williams. 299 00:15:43,530 --> 00:15:44,310 Muy trágico. 300 00:15:44,490 --> 00:15:45,510 Muy trágico, sin duda. 301 00:15:45,990 --> 00:15:47,610 Por cierto, ¿dijo que era el 302 00:15:47,610 --> 00:15:48,370 jefe indio? 303 00:15:48,770 --> 00:15:49,970 Sí, de la tribu Akula. 304 00:15:50,430 --> 00:15:52,090 Un gran servicio, señorita Sombe. 305 00:15:52,770 --> 00:15:53,550 El mejor. 306 00:15:53,550 --> 00:15:54,930 Esta es su mente. 307 00:15:55,450 --> 00:15:58,210 Ah, doble tragedia para mí, señor Rogers. 308 00:15:58,610 --> 00:16:01,610 He venido aquí para comprar plata india. 309 00:16:02,110 --> 00:16:04,250 Soy más bien coleccionista, ya sabe. 310 00:16:04,770 --> 00:16:06,230 Bueno, no creo que los indios 311 00:16:06,230 --> 00:16:07,230 estén de humor para comerciar. 312 00:16:07,710 --> 00:16:09,450 No me sorprendería que dejaran de trabajar 313 00:16:09,450 --> 00:16:10,830 hasta que atrapen al asesino. 314 00:16:13,850 --> 00:16:15,630 Acabo de ver a Dale salir de la ciudad 315 00:16:15,630 --> 00:16:16,130 con un médico. 316 00:16:16,390 --> 00:16:17,670 Eso significa que han descubierto el cadáver. 317 00:16:18,050 --> 00:16:19,310 ¿Por qué tuviste que matarlo? 318 00:16:19,610 --> 00:16:20,850 Porque me vio en la mina. 319 00:16:21,170 --> 00:16:22,370 Bueno, deberías haber tenido más cuidado. 320 00:16:23,170 --> 00:16:25,090 Mira, ¿por qué no hacemos una última incursión? 321 00:16:25,090 --> 00:16:26,370 en la mina y salir pitando de aquí 322 00:16:26,370 --> 00:16:26,670 ? 323 00:16:26,910 --> 00:16:27,570 Tú, bammoosh. 324 00:16:28,010 --> 00:16:29,150 Tengo un buen negocio aquí. 325 00:16:29,510 --> 00:16:31,050 Y además, esa mina de plata está lejos de 326 00:16:31,050 --> 00:16:31,570 agotarse. 327 00:16:31,810 --> 00:16:33,370 Además, yo fui quien mató, ¿no? 328 00:16:33,670 --> 00:16:34,570 Yo no he dicho eso. 329 00:16:35,750 --> 00:16:36,830 Bueno, no le des más vueltas. 330 00:16:37,670 --> 00:16:39,690 Mira, Bailey, estamos juntos en esto. 331 00:16:40,290 --> 00:16:41,450 Compañeros en todo. 332 00:16:42,390 --> 00:16:42,830 ¿Entiendes? 333 00:16:43,590 --> 00:16:44,430 Sí, lo entiendo. 334 00:16:49,460 --> 00:16:51,260 Le dispararon a quemarropa. 335 00:16:51,800 --> 00:16:52,980 No tuvo oportunidad. 336 00:16:53,780 --> 00:16:56,140 Oh, ¿alguien ha tenido alguna vez un enemigo que 337 00:16:56,140 --> 00:16:56,680 conocía. 338 00:16:56,880 --> 00:16:57,680 Sí, lo tenía, sheriff. 339 00:16:58,000 --> 00:17:00,080 Me dijo que alguien había estado seleccionando 340 00:17:00,080 --> 00:17:00,960 la plata de la mina. 341 00:17:01,400 --> 00:17:01,700 ¿Ah, sí? 342 00:17:02,020 --> 00:17:03,359 ¿Te dio alguna pista sobre quién 343 00:17:03,359 --> 00:17:03,819 sospechaba? 344 00:17:04,099 --> 00:17:04,460 Sí. 345 00:17:04,800 --> 00:17:06,060 Bailey y Dan Price. 346 00:17:06,760 --> 00:17:07,180 Hmm. 347 00:17:08,200 --> 00:17:10,859 Bueno, no puedo arrestarlo sin pruebas más concretas. 348 00:17:10,859 --> 00:17:11,339 pruebas. 349 00:17:12,240 --> 00:17:14,040 Doc, creo que es mejor que te encargues 350 00:17:14,040 --> 00:17:14,420 el cadáver. 351 00:17:14,720 --> 00:17:16,319 Roy, nos vemos en la oficina y 352 00:17:16,319 --> 00:17:17,579 intentaremos resolver esto. 353 00:17:17,680 --> 00:17:18,260 De acuerdo, sheriff. 354 00:17:18,980 --> 00:17:20,720 Oye, papá, ven a echarle una mano al doctor. 355 00:17:23,079 --> 00:17:24,000 ¿Qué pasa, Bullet? 356 00:17:40,770 --> 00:17:41,450 Hola, Dale. 357 00:17:42,110 --> 00:17:42,510 Mira. 358 00:17:42,910 --> 00:17:43,090 Mira. 359 00:17:43,570 --> 00:17:45,210 Aquí debe de ser donde dispararon al jefe. 360 00:17:45,730 --> 00:17:46,830 Mira ese pañuelo. 361 00:17:47,670 --> 00:17:49,110 Podría pertenecer al asesino. 362 00:17:50,070 --> 00:17:51,790 No crees que Price y Bailey llegarían 363 00:17:51,790 --> 00:17:52,750 tan lejos, ¿verdad? 364 00:17:53,090 --> 00:17:55,050 Alguien debe de haber pillado a alguien robando 365 00:17:55,050 --> 00:17:55,470 mineral de alta calidad. 366 00:17:56,450 --> 00:17:57,870 Creo que daré un paseo hasta 367 00:17:57,870 --> 00:17:58,930 el puesto comercial de Bailey. 368 00:17:59,270 --> 00:17:59,890 De acuerdo, Roy. 369 00:18:00,070 --> 00:18:01,270 Tengo que volver al restaurante. 370 00:18:01,390 --> 00:18:02,310 Nos vemos en la ciudad. 371 00:18:02,510 --> 00:18:02,850 De acuerdo. 372 00:18:23,930 --> 00:18:24,710 Quédate aquí. 373 00:18:51,470 --> 00:18:52,550 ¿Buscas algo, Roy? 374 00:18:52,930 --> 00:18:53,290 Sí. 375 00:18:53,630 --> 00:18:54,910 Acabo de recordar que necesito un 376 00:18:54,910 --> 00:18:56,370 par de cajas vacías para el rancho. 377 00:18:56,530 --> 00:18:57,450 Esas cajas no están vacías. 378 00:18:57,830 --> 00:18:58,630 ¿Qué tienes en el bolsillo? 379 00:18:58,750 --> 00:18:59,470 ¿Una de esas cajas? 380 00:20:05,960 --> 00:20:07,360 Roger, seguro que volverán con la 381 00:20:07,360 --> 00:20:07,620 tarifa. 382 00:20:07,720 --> 00:20:08,320 Muy bien, sheriff. 383 00:20:08,360 --> 00:20:09,080 Las cajas siguen aquí. 384 00:20:09,240 --> 00:20:09,700 Vamos. 385 00:20:09,740 --> 00:20:10,460 Salgamos de aquí. 386 00:20:16,320 --> 00:20:16,800 Cuidado. 387 00:20:22,970 --> 00:20:24,210 Esto es todo lo que tenemos tiempo para hacer. 388 00:20:25,070 --> 00:20:26,070 Sí, supongo que tienes razón. 389 00:20:26,970 --> 00:20:27,450 Vamos. 390 00:20:28,070 --> 00:20:29,610 Toda esta plata y muchas cosas de la 391 00:20:29,610 --> 00:20:29,870 tienda. 392 00:20:30,870 --> 00:20:32,370 Iré a ver de qué se trata. 393 00:20:36,910 --> 00:20:37,750 Un momento, Bailey. 394 00:20:38,230 --> 00:20:38,970 ¿Te vas? 395 00:20:39,490 --> 00:20:40,070 Así es. 396 00:20:40,350 --> 00:20:41,930 Pero tienes toda la platería india. 397 00:20:41,970 --> 00:20:43,090 No tienes derecho a quedártela. 398 00:20:43,230 --> 00:20:44,370 Solo te las dieron para que las vendieras 399 00:20:44,370 --> 00:20:44,630 . 400 00:20:44,810 --> 00:20:46,350 Si vendo alguno, les enviaré el 401 00:20:46,350 --> 00:20:46,570 dinero. 402 00:20:46,910 --> 00:20:47,610 ¿A dónde vas? 403 00:20:47,850 --> 00:20:48,750 Es asunto mío. 404 00:20:48,990 --> 00:20:49,530 Vamos, Dan. 405 00:20:49,710 --> 00:20:50,890 No puedes hacer esto, Bailey. 406 00:20:53,170 --> 00:20:54,310 ¿Por qué has hecho eso? 407 00:20:54,490 --> 00:20:55,370 Me cansé de su equipo. 408 00:20:55,570 --> 00:20:56,530 No hay tiempo que perder. 409 00:20:56,670 --> 00:20:56,810 ¡Ja! 410 00:21:25,880 --> 00:21:26,920 ¿Qué ha pasado, Doc? 411 00:21:27,220 --> 00:21:28,800 Bailey cargó el carro a rebosar. 412 00:21:28,800 --> 00:21:29,020 Vaya. 413 00:21:29,160 --> 00:21:30,240 Se llevaron toda la plata india. 414 00:21:30,440 --> 00:21:31,540 Fue entonces cuando intenté detenerlos, y ellos 415 00:21:31,540 --> 00:21:32,000 me dispararon. 416 00:21:32,680 --> 00:21:34,240 Parece que este es un trabajo para Bullock. 417 00:21:34,940 --> 00:21:36,100 Sigamos el rastro, amigo. 418 00:22:49,850 --> 00:22:51,530 Viaja rápido con esos caballos de trabajo. 419 00:22:52,150 --> 00:22:52,810 Sigue tras ellos, Bullock. 420 00:22:53,010 --> 00:22:53,210 ¿Qué? 421 00:22:54,390 --> 00:23:01,560 ¿No crees que deberíamos? 422 00:23:03,100 --> 00:23:04,940 No, viejo, no creo que debamos. 423 00:23:55,180 --> 00:23:56,060 Espera, Sherry. 424 00:23:56,420 --> 00:23:57,720 Roy estaba deseando que llegara este momento. 425 00:24:01,740 --> 00:24:10,450 Aquí tiene, sheriff. 426 00:24:11,270 --> 00:24:12,690 Se me ocurren unos cuantos indios 427 00:24:12,690 --> 00:24:14,210 que tienen cuentas que saldar con estos pájaros. 428 00:24:14,590 --> 00:24:15,770 Tienes toda la razón, Roy. 429 00:24:16,730 --> 00:24:18,350 Me alegro de que haya conseguido toda la platería 430 00:24:18,350 --> 00:24:19,210 que quería, Sir William. 431 00:24:19,690 --> 00:24:21,810 Sí, ha sido un placer tenerles aquí 432 00:24:21,810 --> 00:24:21,990 . 433 00:24:22,230 --> 00:24:24,410 Oh, todos han sido muy amables conmigo. 434 00:24:24,410 --> 00:24:26,530 ¿Hay alguna forma de que pueda compensaros? 435 00:24:26,970 --> 00:24:31,110 Bueno, ya que lo preguntas, Bartlebean, viejo amigo, ¿qué 436 00:24:31,110 --> 00:24:32,910 ¿qué tal si me cambias uno de esos elegantes 437 00:24:32,910 --> 00:24:34,330 trajes rojos de vagón por Deedle? 438 00:24:34,770 --> 00:24:37,030 Oh, puedes quedarte con uno de mis conjuntos, 439 00:24:37,410 --> 00:24:39,670 ese viejo idiota, pero ni se me ocurriría 440 00:24:39,670 --> 00:24:41,150 quitarte a Deedle. 441 00:24:43,830 --> 00:24:46,490 De hecho, Sir William, ella es 442 00:24:46,490 --> 00:24:48,750 demasiado nerviosa e intensa para mí. 443 00:24:49,030 --> 00:24:51,290 Un perro como Deedle necesita más tiempo y 444 00:24:51,290 --> 00:24:51,710 atención. 445 00:24:51,710 --> 00:24:55,010 Bueno, señor Bartle, chico, es que no tengo 446 00:24:55,010 --> 00:24:56,870 tiempo para ocuparme de Deedle como es debido 447 00:24:56,870 --> 00:24:57,210 . 448 00:24:57,470 --> 00:24:58,710 Verás, yo... 449 00:25:00,790 --> 00:25:07,500 Verás, no es así. 450 00:25:07,920 --> 00:25:09,780 Ahora tienes los sabuesos para acompañar 451 00:25:09,780 --> 00:25:11,120 tu atuendo, viejo Jack. 452 00:25:11,720 --> 00:25:13,220 Adiós, y buena caza. 453 00:25:18,020 --> 00:25:19,140 Oh, Deedle. 454 00:25:19,840 --> 00:25:21,940 ¿Cómo has podido hacerme esto? 455 00:25:22,860 --> 00:25:25,020 Roy, Dale, ayúdenme. 456 00:25:25,020 --> 00:25:26,620 Ayúdennos, déjenme ver. 457 00:25:34,980 --> 00:25:44,740 Feliz viaje Feliz viaje 458 00:25:44,740 --> 00:25:54,280 Feliz viaje Sigue sonriendo hasta entonces Feliz viaje 459 00:25:54,280 --> 00:26:05,980 para ti. Hasta que nos volvamos a ver. © 460 00:26:05,980 --> 00:26:06,080 BF-WATCH TV 2021 28305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.